上海俚語(yǔ)的起源是什么
上海俚語(yǔ)的起源是什么
俚語(yǔ)(Slang),亦作里語(yǔ)、俚言,指民間非正式、較口語(yǔ)的詞句,通常用在非正式的場(chǎng)合。那么,上海俚語(yǔ)的起源是什么?
這里公布的是上海殖民地核心語(yǔ)詞(中文和英語(yǔ)的混合結(jié)構(gòu),即所謂的洋涇浜英語(yǔ))所得出的詞源學(xué)結(jié)論(部份結(jié)果曾經(jīng)在十五年前發(fā)表在上?!恫娠L(fēng)》雜志和《新民晚報(bào)》),這些語(yǔ)詞原先都是江湖隱語(yǔ),以后才泛化為市井俚語(yǔ),并且繼續(xù)成為當(dāng)下上海方言中最有活力的部分。
上海方言詞典之類的工具書,對(duì)這些俚語(yǔ)的來(lái)源不甚了解,解釋可謂謬誤百出。例如,“門檻精”就被望文生義成“門檻”這個(gè)建筑部件,并且由此引申出對(duì)“門檻”語(yǔ)義的荒謬解釋,成為一則典型的學(xué)術(shù)笑料。其實(shí),“門檻”僅僅是一個(gè)注音詞而已。上海方言的研究,就此被可笑的學(xué)院派學(xué)者引向了歧途。
門檻精
MONKEY,英語(yǔ)“猴子”加上漢語(yǔ)詞根“精”,猴子精,引申為聰明的、精明的,構(gòu)成典型的洋涇浜英語(yǔ)。其構(gòu)詞法得基本規(guī)則,就是英語(yǔ)讀音的中文譯名,再加上一個(gè)漢語(yǔ)詞根。其它與此均可依次類推。
赤佬
CHEAT,欺騙,和中文“佬”的混生詞語(yǔ),一個(gè)魯迅時(shí)代最流行的洋涇浜俚語(yǔ)。
小(老)開
小(老)KITE,大小“騙子”之意,以后引申為對(duì)有錢人的泛稱。
戇大
GANDER,傻瓜,呆鵝,糊涂蟲,引申為受騙者,現(xiàn)被北方人讀若“港都”
混槍勢(shì)
“混CHANCE”,CHANCE,機(jī)會(huì),混槍勢(shì)就是混機(jī)會(huì),也引申為渾水摸魚,等等。
發(fā)嗲
“發(fā)DEAR”,DEAR,親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態(tài)萬(wàn)千的。
軋朋友
“GET朋友”,GET,搞,得到。搞女人,結(jié)交異性。“軋”是一個(gè)普遍運(yùn)用的動(dòng)詞,可以進(jìn)行各種自由組合,如“軋鬧猛”(湊熱鬧)。
拉三
LASSIE,少女,情侶,引申為妓 女、M Y者或生活不檢點(diǎn)的青年女子。
慕客
MUG,流氓,引申為嫖客。
大班
大BANKER,大銀行家,引申為大老板、富豪。
退灶私
“退JUICE”,JUICE為油水和錢財(cái),“退JUICE”的本義,是流氓退還敲詐得來(lái)的油水與錢財(cái),后引申為丟臉、失面子。
克拉
COLOUR,色彩,引申為時(shí)髦的、衣著光鮮的,現(xiàn)僅由于形容上海老小資——“老克拉”(又記為“老克臘”)
接(劃)領(lǐng)子
"接LEADS",LEADS,LEAD的復(fù)數(shù)形式,意為提示,暗示,線索。接LEAD,即得到示暗示或暗示(“劃”為上海方言,意為給出、拋出)。
著臺(tái)型
(衣)著DASHING,DASHING本義指穿著打扮很漂亮,后引申為出風(fēng)頭、自我表現(xiàn),自我炫耀等。
哇色
WORSE,更糟的,更惡劣的,被引申為專門形容心情的難受和惡劣。
落佻
ROTTER,英國(guó)俚語(yǔ),指無(wú)賴、X L胚、可惡的人、討厭的家伙,名詞。后轉(zhuǎn)為形容詞,意為無(wú)賴的、無(wú)恥的、X L的、卑鄙的。
噱頭
SHIT,大便、胡說(shuō)、謊言、大話,蹩腳的商品或表演,引申為吸引觀眾的低級(jí)趣味的表演,引顧客上當(dāng)?shù)尿_局,以及各種華而不實(shí)、嘩眾取寵、引人發(fā)笑的手段。
嘎三壺
GOSSIP,聊天,閑談。
邋遢
LITTER,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場(chǎng)合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。