人教版八年級文言文原文注釋及翻譯
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯
文言文是語文學(xué)科一個重要的分支。接下來學(xué)習(xí)啦小編為你整理了人教版八年級文言文原文注釋及翻譯,一起來看看吧。
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《五柳先生傳》陶淵明
原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。”其言茲若人之儔乎?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
詞句注釋:
1. 何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
2. 詳:知道。
3. 姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱字。
4. 因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語氣助詞。
5. 不求甚解:這里指讀書只求領(lǐng)會要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。
6. 會意:指對書中的有所體會。會:體會、領(lǐng)會。
7. 欣然:高興的樣子。
8. 嗜:喜好。
9. 親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
10. 如此:像這樣,指上文所說的“性嗜酒,家貧不能常得。”
11. 或:有時。
12. 造飲輒盡:去喝酒就喝個盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
13. 期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
14. 既:已經(jīng)。
15. 曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟
不。吝情,舍不得。去留,意思是離開。
16. 環(huán)堵蕭然:簡陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周圍都是土墻,形容居室簡陋。
堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。
17. 短褐穿結(jié):粗布短衣上打了個補丁。短褐,粗布短衣,穿結(jié),指衣服破爛。穿,
破。結(jié),縫補。
18. 簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水
用具。屢:經(jīng)常。
19. 晏如:安然自若的樣子。
20. 自終:過完自己的一生。
21. 贊:傳記結(jié)尾的評論性文字。
22. 黔(qián)婁:戰(zhàn)國時期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著名的道家學(xué),無意仕
進,屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義。”
23. 戚戚:憂愁的樣子。
24. 汲汲:極力營求的樣子、心情急切的樣子。
25. 其言:推究她所說的話。
26. 茲:這。
27. 若人:此人,指五柳先生。
28. 儔(chóu):輩,同類。
29. 觴(shāng):酒杯。
30. 以樂其志:為自己抱定的志向感到快樂。以,用來。
31. 無懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個時代,人民生活
安樂,恬淡自足,社會風(fēng)氣淳厚樸實。
翻譯:
不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就把這個作為號了。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。他喜歡讀書,不在一字一句的解釋上過分深究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會的時候,就會高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里窮經(jīng)常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住嚴(yán)寒和烈日,粗布短衣上打滿了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自娛自樂,也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,從此過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財做官。這話大概說的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,因為自己抱定的志向而感到無比的快樂。不知道他是無懷氏時代的人呢?還是葛天氏時代的人呢?
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《馬說》韓愈
原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
詞句注釋:
1. 伯樂:春秋時期秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬。現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
2. 祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。
3. 奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
4. 駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
5. 槽櫪:喂牲口用的食器。 櫪:馬棚、馬廄。
6. 不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
7. 馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
8. 一食(shí):吃一次食物。或:有時。
9. 盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
10. 食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
11. 其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
12. 是:這,指示代詞。
13. 能:才能。
14. 才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
15. 且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
16. 安:怎么,哪里,疑問代詞。
17. 策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。
18. 盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
19. 鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
20. 執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
21. 嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
22. 其:難道,表示推測。
23. 邪:通“耶”,表示疑問,相當(dāng)于“嗎”。
24. 其:其實。
25. 知:懂得。
翻譯:
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧!
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《送東陽馬生序》宋濂
原文:
余幼時即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
詞句注釋:
1. 東陽:今浙江東陽縣,當(dāng)時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。
2. 致:得到。
3. 余:我。嗜(shì)學(xué):愛好讀書。
4. 假借:借。
5. 弗之?。杭?ldquo;弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。
6. 走:跑,這里意為“趕快”。
7. 逾約:超過約定的期限。
8. 既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表
示已成年。
9. 圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推
崇它。
10. 碩(shuî朔)師:學(xué)問淵博的老師。游:交游。
11. 嘗:曾。趨:奔赴。
12. 鄉(xiāng)之先達:當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等
古文家。執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請教。
13. 稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
14. 援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。
15. 叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。
16. 俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
17. 卒:終于。
18. 篋(qiâ竊):箱子。曳(yâ夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。
19. 窮冬:隆冬。
20. 皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
21. 僵勁:僵硬。
22. 媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱
水。沃灌:澆水洗。
23. 衾(qīn欽):被子。
24. 逆旅主人:旅店主人。
25. 日再食:每日兩餐。
26. 被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
27. 朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
28. 腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。
29. 容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
30. 燁(yâ頁)然:光采照人的樣子。
31. 缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
翻譯:
我年幼時就愛學(xué)習(xí)。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說,又苦于不能與學(xué)識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側(cè)耳向他請教;有時遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當(dāng)我尋師時,背著書箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《小石潭記》柳宗元
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
詞句注釋:
1. 從:自,由 。
2. 小丘:小山丘(在小石潭東邊)。
3. 西:向西,名詞作狀語。
4. 行:走。
5. 篁(huáng)竹:成林的竹子。
6. 如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使„„發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。
7. 樂:以„„為樂,對„„感到快樂(意動用法)。
8. 伐:砍伐。
9. ?。哼@里指開辟。
10. 下見小潭:向下看就看見一個小潭。見,看見。下,向下。
11. 水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。
12. 全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部。以,把。為,當(dāng)作。
13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近。 岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。
14. 為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。
15. 翠蔓:翠綠的藤蔓。
16. 蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動。
17. 可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭里的魚大約有一百來條???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。
18. 皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。空:在空中,名詞作狀語。皆:全,都。
19. 日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。
下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。
20. 佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。
21. 俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。
22. 往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。
23. 斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。
斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見。
24. 犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互
相交錯。
25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,
幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動用法,使„„感到凄涼 ,使„„感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。
26. 以其境過清:因為那種環(huán)境太過凄清。以,因為。其,那。清,凄清。
27. 不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居,
待、停留。乃,于是„„就。之,代游小石潭這件事。去,離開。
28. 吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
29. 龔古:作者的朋友。
30. 宗玄:作者的堂弟。
31. 隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從,跟著
同去的。隸,作為隨從,動詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。 翻譯:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,心里十分高興??撤ブ褡?,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。
我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環(huán)境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開。
一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ?,有姓崔的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《岳陽樓記》范仲淹
原文:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上,屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此,覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸? 時六年九月十五日。
詞句注釋:
1. 記:一種文體??梢詫懢?、敘事,多為議論。但目的是為了抒發(fā)作者的情懷和政治抱負(fù)(闡述作者的某些觀念)。
2. 慶歷四年:公元1044年。慶歷,宋仁宗趙禎的年號。本文末句中的“時六年”,指慶歷六年(1046),點明作文的時間。
3. 滕子京謫(zhã)守巴陵郡:滕子京降職任岳州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,范仲淹的朋友。謫守,把被革職的官吏或犯了罪的人充發(fā)到邊遠的地方。在這里作為動詞被貶官,降職解釋。謫,封建王朝官吏降職或遠調(diào)。守,做郡的長官。漢朝“守某郡”,就是做某郡的太守;宋朝廢郡稱州,應(yīng)說“知某州”。巴陵郡,即岳州,治所在今湖南岳陽,這里沿用古稱。“守巴陵郡”就是“守岳州”。
4. 越明年:有三說,其一指慶歷五年,為針對慶歷四年而言;其二指慶歷六年,此“越”為經(jīng)過、經(jīng)歷;其三指慶歷七年,針對作記時間慶歷六年而言。
5. 政通人和:政事順利,百姓和樂。政,政事。通,通順。和,和樂。這是贊美滕子京的話。
6. 百廢具興:各種荒廢的事業(yè)都興辦起來了。百,不是確指,形容其多。廢,這里指
荒廢的事業(yè)。具,通“俱”,全,皆。興,復(fù)興。
7. 乃:于是。
8. 制:規(guī)模。
9. 唐賢今人:唐代和當(dāng)代名人。賢,形容詞作名詞用。
10. 屬(zhǔ):通“囑”,囑托、囑咐。予:我。作文:寫文章。以:連詞,用來。記:記述。
11. 夫:那。勝狀:勝景,好景色。
12. 銜:包含。
13. 吞:吞吐。
14. 浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。湯湯,水流大而急。
15. 橫無際涯:寬闊無邊。橫,廣遠。際涯,邊。(際、涯的區(qū)別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。
16. 朝暉夕陰,氣象萬千:或早或晚(一天里)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語。
暉,日光。氣象,景象。萬千,千變?nèi)f化。
17. 此則岳陽樓之大觀也:這就是岳陽樓的雄偉景象。此,這。則,就。大觀,雄偉景象。
18. 前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦”。
備,詳盡,完備。矣,語氣詞“了”。之,助詞,的。
19. 然則:雖然如此,那么。
20. 南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡,最遠到達。
21. 遷客:謫遷的人,指降職遠調(diào)的人。騷人:詩人。戰(zhàn)國時屈原作《離騷》,因此后人也稱詩人為騷人。
22. 多:大多。會:聚集。
23. 覽物之情,得無異乎:看到自然景物而引發(fā)的情感,怎能不有所不同呢?覽,觀看,欣賞。得無„„乎,大概„„吧。
24. 若夫:用在一段話的開頭以引起下文。下文的“至若”,同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至于”。淫雨,連綿不斷的雨。霏霏,雨或雪(繁密)的樣子。
25. 開:(天氣)放晴。
26. 陰,陰冷。
27. 排空,沖向天空。
28. 日星隱曜:太陽和星星隱藏起光輝。曜(不為耀,古文中以此曜做日光),光輝,日光。
29. 山岳潛形:山岳隱沒了形體。岳,高大的山。潛,隱沒。形,形跡。
30. 行:走,此指前行。
31. 檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅桿倒下,船槳折斷。檣,桅桿。楫,船槳。傾,倒
下。摧,折斷。
32. 薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥,昏暗的樣子。
33. 則,就。有:產(chǎn)生„„的(情感)。
34. 去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏:離開國都,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心(人家)說壞話,懼(人家)
批評指責(zé)。去,離開。國,國都,指京城。憂,擔(dān)憂。讒,讒言。畏,害怕,懼怕。譏,嘲諷。
35. 蕭然:凄涼冷落的樣子。
36. 感極,感慨到了極點。而,連詞,表順接。
37. 至若春和景明:至于到了春天氣候暖和,陽光普照。至若,至于。春和,春風(fēng)和煦。景,日光。明,明媚。
38. 波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。驚,這里有“起”“動”的意思。
39. 上下天光,一碧萬頃:天色湖面光色交映,一片碧綠,廣闊無邊。一,一片。萬頃,極言其廣。
40. 沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚在水中游來游去。沙鷗,沙洲上的鷗鳥。翔集,時而飛翔,時而停歇。集,棲止,鳥停息在樹上。錦鱗,指美麗的魚。鱗,代指魚。游泳,或浮或沉。游,貼著水面游。泳,潛入水里游。
41. 岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭:岸上的小草,小洲上的蘭花。芷,香草的一種。汀,小洲,水邊平地。
42. 郁郁:形容草木茂盛。
43. 而或長煙一空:有時大片煙霧完全消散?;颍袝r。長,大片。一,全???,消散。
44. 皓月千里:皎潔的月光照耀千里。
45. 浮光躍金:湖水波動時,浮在水面上的月光閃耀起金光。這是描寫月光照耀下的水波。有些版本作“浮光耀金”。
46. 靜影沉璧:湖水平靜時,明月映入水中,好似沉下一塊玉璧。這里是寫無風(fēng)時水中的月影。璧,圓形正中有孔的玉。沉璧,像沉入水中的璧玉。
47. 互答:一唱一和。
48. 何極:哪有窮盡。何,怎么。極,窮盡。
49. 心曠神怡:心情開朗,精神愉快。曠,開闊。怡,愉快。
50. 寵辱偕忘:榮耀和屈辱一并都忘了。寵,榮耀。辱,屈辱。偕,一起,一作“皆”。
51. 把酒臨風(fēng):端酒面對著風(fēng),就是在清風(fēng)吹拂中端起酒來喝。把,持,執(zhí)。臨,面
對。
52. 洋洋:高興的樣子。
53. 嗟(jiē)夫:唉。嗟夫為兩個詞,皆為語氣詞。
54. 嘗:曾經(jīng)。求:探求。古仁人:古時品德高尚的人。心:思想(感情思)。
55. 或異二者之為:或許不同于(以上)兩種心情?;?,近于“或許”“也許”的意思,
表委婉口氣。為,這里指心理活動,即兩種心情。二者,這里指前兩段的“悲”與“喜”。
56. 不以物喜,不以己悲:不因為外物好壞和自己得失而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。
57. 居廟堂之高則憂其民:在朝中做官就擔(dān)憂百姓。居廟堂之高:處在高高的廟堂上,
意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文的“進”,即“居廟堂之高”。
58. 處江湖之遠則憂其君:處在僻遠的地方做官就為君主擔(dān)憂。處江湖之遠:處在偏遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。之:定語后置的標(biāo)志。是,這樣。下文的“退”,即指“處江湖之遠”。
59. 先天下之憂而憂,后天下之樂而樂:在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂之后才享樂。先,在„„之前。后,在„„之后。其,指“古仁人”。
60. 微斯人,吾誰與歸:(如果)沒有這種人,那我同誰一道呢?微,(如果)沒有。斯人,這種人(指前文的“古仁人”)。誰與歸,就是“與誰歸”。歸,歸依。
翻譯:
慶歷四年的春天,滕子京被貶官做巴陵郡守。隔了一年,政治清明通達,人民安居和順,過去一切廢棄的事情,都重新興起。于是重修岳陽樓,增加過去舊的規(guī)模,刻制唐代賢人和現(xiàn)代人的詩賦在樓上,囑咐我做一篇文章來記述這件事。
在我看來,巴陵郡的盛景,全在洞庭湖上:銜接遠山,吞沒長江,流水浩浩蕩蕩,一望無際,早晨的光輝和晚上的美景,有萬千的氣象,這就是岳陽樓的大景觀,前人的敘述已經(jīng)很詳盡了。然而這里北面通到巫峽,南面極盡瀟湘一帶,被降職的官吏、詩人墨客,多到這里來聚會,觀覽景物的心情,難道沒有不相同的嗎?
當(dāng)那久雨霏霏落下,一連幾個月不斷。陰冷的風(fēng)狂吹怒叫,污濁的水浪橫在空中;日月星辰隱沒了光輝,山岳潛藏起形跡;商人旅客不能外出,船上的桅桿傾倒、櫓槳損壞;傍晚時天色一片昏暗,耳聽的老虎嘯叫,猿聲悲啼。這時登上岳陽樓,則有遠離都城,懷念故鄉(xiāng),憂慮別人誹謗,害怕眾人嘲諷的種種思緒,滿目凄涼,感慨到了極點,心中無限悲傷起來了。
至于那春風(fēng)清和,春景明媚,湖中波平浪靜,上下天光明亮,晚清湖面一片碧綠。沙鷗飛翔云集,錦色的魚兒在水中游泳,岸上的芷草、汀洲的蘭花,顯得郁郁青青。有時長煙橫在空中,明月照耀千里,湖面波光閃耀,像金子一樣發(fā)光,有時月亮在平靜湖水中的影子像一輪沉入水中的玉璧,湖上漁人對歌,你問我答,這樣快樂的情景,怎么會有窮盡呢?此時登上岳陽樓,則心曠神怡,心情舒暢,人生的榮華富貴,失意受辱都忘掉了。對著美景把酒痛飲,覺得其樂無窮,喜氣洋洋了。
哎呀!我曾探求過古時仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什么呢?他們不因為外物和個人的得失而歡喜或悲傷。在朝庭上做高官,則憂慮人民;處在江湖遠方,就擔(dān)心君王。他進也憂慮,退也憂愁,那么什么時候才快樂呢?古仁人必定說:“先于天下人的憂去憂,晚于天下人的樂去樂吧!”唉!不是這種人,我也誰一道歸去呢?
寫于慶歷六年九月十五日。
人教版八年級文言文原文注釋及翻譯《醉翁亭記》歐陽修
原文:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,奕者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
詞句注釋:
1. 環(huán):環(huán)繞。
2. 滁(chú):滁州,今安徽省東部。
3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
4. 皆:副詞,都。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 壑(hâ):山谷。
7. 尤:格外,特別。
8. 蔚然:草木繁盛的樣子。
9. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
10. 山:名詞作狀語,沿著山路。
11. 潺潺(chán):流水聲。
12. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
14. 峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機。
15. 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
16. 然:„„的樣子。
17. 臨:靠近。
18. 于:在。
19. 作:建造。
20. 名:名詞作動詞,命名。
21. 自謂:自稱,用自己的別號來命名。
22. 輒(zhã):就,總是。
23. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24. 號:名詞作動詞,取別號。
25. 曰:叫做。
26. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
27. 乎:相當(dāng)于“于”。
28. 得:領(lǐng)會。
29. 寓:寄托。
30. 夫(fú):語氣助詞,無實意,多用于句首。
31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開:消散,散開。
33. 歸:聚攏。
34. 暝(míng):昏暗。
35. 晦:昏暗。
36. 晦明:指天氣陰晴昏暗。
37. 芳:花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38. 發(fā):開放。
39. 秀:植物開花結(jié)實。這里有繁榮滋長的意思。
40. 繁陰:一片濃密的樹蔭。
41. 佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44. 負(fù)者:背著東西的人。
45. 休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。
46. 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這里指老年人。
47. 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48. 臨:來到。
49. 漁:捕魚。
50.釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。
51. 洌(liâ):清澈。
52. 山肴:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。
53. 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。
54. 雜然: 雜亂的樣子。
55. 陳:擺開,陳列。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲: 弦樂器的代稱。
58. 竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。
59. 射:這里指投壺,古人宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60. 弈:下棋。這里用做動詞,下圍棋。
61. 觥(gōng):酒杯。
62. 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數(shù)。
63. 觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。
64. 蒼顏:容顏蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:隨后,不久。
67. 歸:返回,回家。
68. 翳(yì):遮蓋。
69. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
71. 樂①其樂②:樂他所樂的事情。 樂①:以„為樂。樂②:樂事。
72. 醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽修先世為廬陵大族。
翻譯:
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山上走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢回環(huán),路也跟著拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這里飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在喝酒上。
又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山里的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。
至于背負(fù)著東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答;老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在出游。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會喝酒的樂趣,不在于彈琴奏樂;投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧嘩,是賓客在盡情歡樂。容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,夕陽落到山頂,(于是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林里的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,游人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以游人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敘這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。