繁體字應(yīng)該怎么學(xué)習(xí)方法
繁體字應(yīng)該怎么學(xué)習(xí)方法
繁體字是相對于簡體字對應(yīng)的稱呼,臺灣地區(qū)稱之為正體字。其實繁體字和簡體字并沒有嚴(yán)格的界定,很多簡體字古已有之,只是古代界定為異體字,作為繁體字的替代而使用。下面是學(xué)習(xí)啦小編分享給大家的繁體字的學(xué)習(xí)方法的資料,希望大家喜歡!
繁體字的學(xué)習(xí)方法
偏旁簡化:即簡化偏旁部首,如言字旁(言——讠)、食字旁(食——饣)、絞絲旁(糹——纟)、車子旁(車——車)等,通常這樣的簡化認(rèn)識起來比較容易,基本上這些字沒有在簡化其他部分。也有特殊,如:認(rèn)識——認(rèn)識,驛——驛,通常這些字是比較復(fù)雜,才會同時簡化。
省略部分結(jié)構(gòu):一種是省略字中相同的部分。如澀(澀)省略了一個刃和止,質(zhì)(質(zhì))省略了一個斤。一種是省略筆畫比較多的字中間的某部分。如尋(尋)省略中間工與口、隨(隨)省略中間工、愛(愛)省略中間的心。這兩者省略的算是小范圍,相對較少。另一種省略的就是比較多的,而且以此類推即可。如雖(雖)離(離)奮(奮)奪(奪)等,省略隹、殼(殼)殺(殺)等,省略殳、電(電)雲(yún)(云)等,省略雨。
以局部代替:把繁體字的局部結(jié)構(gòu)代替繁體字。如業(yè)(業(yè))取上部份代替、聲(聲)用左上角部分代替、髪(發(fā))取下部分代替、親(親)號(號)取左部分代替。
以字代字:指的是通過同音字代替,以筆畫少,簡單的同音字代替那個字的部分。如點(點)園(園)遠(yuǎn)(遠(yuǎn))等。
上下顛倒:如峯(峰)羣(群)畧(略)等。屬于上下倒置、
偏旁代替偏旁:如勞、撈、榮、簡化為勞、撈、榮。
相同部分被代替:即相同的部分被用,如點代替:棗(棗)饞(饞)單(單)、如又代替:攝(攝)疊(疊)轟(轟),也有其他代替的。如壘(壘)等。
無規(guī)則:沒有類似的,如動(動)筆(筆)畫(畫)華(華),這些字沒有類比字。還有比較復(fù)雜的字,因為沒有類似的字,簡化起來也變成獨樹一幟,繁簡不太好辨認(rèn),如鑿(鑿)釁(釁)憂鬱(憂郁)等。
一字代替多字:這個是最復(fù)雜的一類了。這也是簡體字被批評的主要聲音吧。一字代替多字,就是相同讀音的字用筆畫少的字來代替。如歷史(歷史)和日曆(日歷)、頭髮(頭發(fā))和發(fā)現(xiàn)(發(fā)現(xiàn))、稻穀(稻谷)和山谷(山谷)、複雜(復(fù)雜)和復(fù)興(復(fù)興)、幹活(干活)和乾淨(jìng)(干凈)等。
繁體字的學(xué)習(xí)建議
1、下載一份《簡化漢字總表》,打印出來,每天看一頁或半頁,記住繁簡對應(yīng)關(guān)系。特別要注意有少量簡體字所對應(yīng)的不止一個繁體字,如前后的“后”繁體是彳旁加幺加夊,但是皇后的“后”并沒有簡化,不能那么寫。
2、如一時沒有《簡化漢字總表》,可注意新華字典有些字頭后面附的繁體和異體字的寫法。
3、找一本用繁體字印的書,厚的看一遍,薄的反復(fù)看兩三遍。最好找中華書局、上海古籍出版社或其他古籍出版社用繁體字印刷的古代詩文,同中學(xué)語文課本中的相關(guān)篇目對照看。香港所出大陸作者的現(xiàn)代作品,往往用電腦軟件將簡體字轉(zhuǎn)換為繁體字,因軟件比較機(jī)械,當(dāng)一個簡體字所對應(yīng)的繁體字不止一個,就會出錯,如果閱讀,必須注意。
4、打字可從網(wǎng)上搜索安裝“繁體字輸入法”,用“五筆”輸入簡體,出現(xiàn)繁體,用拼音也打出繁體。安裝了“搜狗拼音”,只要在“設(shè)置(右擊屏右下方輸入法)-屬性”中點選“繁體”就行了。但是輸入時一定要留意少量特殊字的繁簡對應(yīng)關(guān)系。
5、練毛筆或硬筆書法可寫繁體字。有的新印碑帖注有簡體字。
辨識和掌握繁體字的方法
一是多讀多看,找些古籍讀,找些港臺出版物看。二是要多查多問,可找來現(xiàn)代出版的字典對照著查繁簡二體。也可以多請教、多問一問對古漢語有研究或搞書法藝術(shù)的人。再是多寫多練。
其實繁體字與簡體字的轉(zhuǎn)換替代根據(jù)簡化字從俗和從簡相結(jié)合的原則,有些字是有規(guī)律可循并有類推方法的。一種是偏旁部首的更換,如:銅——銅 、難——難、說——說、 狀——狀、飢——饑 、榮——榮,按著這種規(guī)律凡偏旁部首相同的簡繁字大部分可以類推更換。
另一種方法是整字的更換,如:門——門、 龍——龍、鳥——鳥、豊——豐、齊——齊 、萬——萬。
當(dāng)遇到由以上類似的繁簡字所構(gòu)成的字時,通常情況下可以類推更換,如繁體帶龍的字可以這樣寫入“竉、瓏、壟”,反之簡體帶“龍”的字也可以這樣寫“寵、瓏、壟”。
不過有些繁體字不是拿過來就能應(yīng)用的,最值得注意的是有些簡化字它由讀音相同而表達(dá)的意思有區(qū)別的兩個或三個繁體字合并而來的,這又分為兩種情況,第一種情況是原有兩個(或三個)繁體字,現(xiàn)在用一個簡化字來代替,但在古代它們不通用,如繁體字“發(fā)”與“髮”簡化為一個“發(fā)”字,當(dāng)用來表達(dá)出發(fā)、發(fā)生的“發(fā)”,寫作“發(fā)”,頭發(fā)的“發(fā)”則寫作“髮”;再如“獲”與“穫”一律簡化為“獲”,當(dāng)意思是獲得“獲”時,繁體字寫作“獲”,收獲的“獲”則用“穫”。舉例:
1、獲楚魏之師,舉地千里。(李斯《諫逐客書》。
2、春耕、夏耘、秋穫,冬藏。(晁錯《論貴粟疏》)。
第二種情況是原來的兩個(或三個)字,使用簡化字后用原筆畫簡單的兼代筆畫復(fù)雜的一個(或兩個)字,如:“餘”與“余”,古代這二字不通用,剩余的“余”繁體可寫作“餘”,當(dāng)“我”的意思講的“余”一直寫作“余”;再如“雲(yún)”與“云”,現(xiàn)代漢語中一律寫作“云”,但古代“雲(yún)”和“云”不通用,當(dāng)是表達(dá)云雨的“云”時,寫作“雲(yún)”,而當(dāng)“云”表示說話或語氣詞時,“云”仍寫作“云”。舉例:
1、雲(yún)菲菲而承宇?!冻o·涉江》
2、孔子云:何陋之有。(劉禹錫《陋室銘》)
3、嘗貽余核舟一,蓋大蘇乏赤壁云。(黃淳耀《李龍眠畫羅漢記》)
在有還應(yīng)注意繁體字和異體字的區(qū)別,所謂異體字是一個字有兩種以上的寫法,在漢字簡化后,根據(jù)保留筆畫少及保留比較常見字的標(biāo)準(zhǔn),其中的一個字被保留下來了,另外的字被廢除了。如“于、無、杰、德、奔、乃、村”是被保留的字,相對另種寫法的字“於、無、傑、悳、犇、廼、邨”是被廢除的,后者是前者的異體字而不是它的繁體字。
文中,小編為大家穿插了一個圖表,也許對你辨識掌握繁體字有所幫助。
學(xué)會識別繁體字并不難,難的是我們能否留心,能否堅持日積月累。