英文簡(jiǎn)歷慎用的“殺手”句子
Job-seekers know from harsh experience that the toughest hurdle in a job search is getting the interview. Once you get the interview, you've got some control over the process -- at that stage, you just have to do your research, and be on your game.
求職者們都從經(jīng)歷過(guò)的殘酷現(xiàn)實(shí)中明白一個(gè)道理,那就是在求職中最難的就是怎樣得到面試機(jī)會(huì)。一旦你得到了面試的機(jī)會(huì),你就在這個(gè)過(guò)程中掌握了一些主動(dòng)權(quán),在這個(gè)階段后,你就只需要做一些調(diào)查,然后發(fā)揮好就可以。
The resume has a harder job than you do. It's got to get you in the door. That's why it's essential for job-seekers to avoid these five resume-killing phrases. Take a look -- are any of these toxic claims poisoning your resume now?
在這個(gè)過(guò)程中,簡(jiǎn)歷擔(dān)負(fù)的責(zé)任要比你本身?yè)?dān)負(fù)的要重得多。它將你帶入工作的大門。這就是求職者要避免在簡(jiǎn)歷中使用以下5個(gè)“簡(jiǎn)歷殺手”句子的原因了??匆豢窗?,你的簡(jiǎn)歷中是否有這些句子呢?
1."I am the best candidate for the job."
“我是適合這份工作的最佳人選。”
At the resume stage, this is an irresponsible and presumptuous thing to say. Obviously, you don't know who else is applying for the job or how your qualifications stack up. Say instead, "I am very interested and believe I'm qualified for the job." Then, use the next sentence of your resume or cover letter to say how.
在簡(jiǎn)歷上說(shuō)這句話是很不負(fù)責(zé)任、過(guò)于自負(fù)的行為。很明顯,你不知道還有哪些人在應(yīng)聘該職位,也不知道你的條件是否比得上別人。你可以這樣說(shuō):“我對(duì)該職位非常有興趣,并且我相信我有資格勝任此份工作。”然后,用簡(jiǎn)歷上的下一句話或者求職信來(lái)說(shuō)明你符合資格的原因。2."I have a proven track record of success."
“我有成功的經(jīng)驗(yàn)。”
Apart from its 10-out-of-10 rating on the Legendary Clich scale, this sentence makes no sense. What other kind of track record is there? There's no such thing as an unproven track record. The "success" bit on the end only lowers the perceived IQ of the writer. Replace this boilerplate phrase with a story about something specific you did to help your last employer.
除了是百分百的陳詞濫調(diào)外,這句話沒(méi)有一點(diǎn)意義。還能有什么樣的業(yè)績(jī)記錄呢?未被證實(shí)的記錄壓根就不存在。用在句尾的“成功”一詞只不過(guò)讓別人覺(jué)得筆者的智商低。還是詳細(xì)地描述你曾經(jīng)做過(guò)的對(duì)你前任上司有幫助的事情來(lái)代替這一陳詞濫調(diào)吧。
3. "I left this job because of disagreements with management."
“我離職的原因是和管理層不合。”
I would never advise you to lie on a resume, but the problems-with-management message stands out like a neon sign on a resume and spells trouble. Instead say, "A shift in organizational priorities made this role less of a fit for me over time" or, "I'd learned a ton at that job, but it was time to go."
我永遠(yuǎn)不會(huì)叫你在簡(jiǎn)歷上撒謊,但是在簡(jiǎn)歷上透露和管理層有矛盾就好像是一個(gè)突兀點(diǎn),這也會(huì)給你帶來(lái)麻煩的。你可以這樣說(shuō):“隨著時(shí)間的推移,在公司組織事務(wù)上的變遷使得這份工作不再適合我。”或者“我在那個(gè)工作上已經(jīng)學(xué)會(huì)了很多東西,是時(shí)候邁出前進(jìn)的步伐了。”
4."I am an out-of-the-box thinker."
“我是創(chuàng)新的思想家。”
The thing about true out-of-the-box thinkers is they'd never use this clich. Don't tell us that you're creative. Give us an example of your creativity, like "I revamped the Accounts Payable process and saved our company $1M."
真正的創(chuàng)新思想家是不會(huì)說(shuō)出這句陳詞濫調(diào)的。不要告訴我們你是有創(chuàng)意的。給我們一個(gè)你創(chuàng)新的實(shí)例吧,比如“我修正了應(yīng)付帳系統(tǒng),并為我們公司節(jié)約了一百萬(wàn)美金。”
5."My qualifications are evident."
“我的資質(zhì)是顯而易見(jiàn)的。”
Don't assume that your qualifications shine though -- spell them out for us. Employers want to know that you're qualified for this job, and that means you've got to customize your resume (as well as your cover letter) for every single opening you apply for. The extra time investment is worth it -- there's a good job available for someone, and it might as well be you!
不要想當(dāng)然地認(rèn)為你的資料非常突出,向我們表達(dá)出來(lái)吧。雇主都想知道你能夠勝任此份工作,這就意味著你要為應(yīng)聘的每一個(gè)職位定制一份簡(jiǎn)歷。這些額外投入的時(shí)間是值得的,每個(gè)人都會(huì)有一份好工作的,很可能這份好工作就是你的。