18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦 > 熱門句子 > 經(jīng)典語錄 > 經(jīng)典臺(tái)詞 > friends臺(tái)詞中英

friends臺(tái)詞中英

時(shí)間: 莫羽811 分享

friends臺(tái)詞中英

  電視劇《老友記》(Friends),又譯名《六人行》,是由NBC電視臺(tái)(美國(guó)全國(guó)廣播公司)從1994年開播、連續(xù)播出了10年的一部幽默情景喜劇,也是美國(guó)歷史上最成功、影響力最大的電視劇之一。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家準(zhǔn)備的《friends》經(jīng)典臺(tái)詞,希望大家喜歡!

  friends臺(tái)詞中英(一)

  1、Monica: Live together? There have been no signs for that.

  住在一起?可是并沒有什么預(yù)兆呀?

  Chandler: Me asking is kind of a sign.

  那就讓我的請(qǐng)求作為一種征兆吧。

  2、Chandler: I love you!

  我愛你。

  Monica: I love you!

  我也愛你。

  Chandler: Are you hugging the door right now.

  你現(xiàn)在在緊貼著門說話嗎?

  (Pause)

  Monica: No.

  沒有。

  Chandler: Yeah-yeah, me neither.

  咳、咳我也沒有。 錢德勒好可愛呀。

  3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if youre gonna be moving in with him I feel its my responsibility to tell you the truth about him! Okay? Hes a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm Oh-oh he always, he always ummOh, who am I kidding! Hes the best roommate ever! (Hugs Chandler.)

  如果你真打算和他一起住,你得清楚這意味著什么。他這個(gè)室友差勁極了,他老忘了嗯,他總是,他總是得了吧,他是全世界最好的室友。

  4、Ross: Ive known you both a long time, and Ive never seen either of you one/millionth as happy as youve been since youve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?

  我認(rèn)識(shí)你們這么久,你們?cè)谝黄鸷笊畋纫郧靶腋A艘话偃f倍。而現(xiàn)在,你們要為一件破房子的安置把這種幸福拋之腦后嗎?這太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是愛情還是愚蠢?

  5、Joey: This is how much we pay for electric?!!!

  Chandler: Uh, yeah.

  (Joey runs over and shuts off the lights.)

  錢德勒要搬走了,喬伊才知道電費(fèi)有多貴,喬伊就像個(gè)特別單純的小孩,需要人照顧,能認(rèn)識(shí)兄長(zhǎng)般的錢德勒,是他最大的幸運(yùn)。

  6、Joey: Well, whats it called?

  Chandler: Cups.

  錢德勒為了給喬伊一些錢又不傷他自尊,創(chuàng)造了一個(gè)全新的cups游戲。(規(guī)則以反拖拉機(jī)為基礎(chǔ),準(zhǔn)則是喬伊有什么牌,什么牌就是大的)

  7、Ross: Oh yknow what, girls dont like it when I start talking about science. Uh, they dont like it when you correct their grammar.

  Chandler: And they dont like it when you explain why your jokes are funny.

  Ross: They dont like it when you keep asking them if they like you.

  羅斯和錢德勒傳授給喬伊的拒妞大法,包括談?wù)摽茖W(xué),糾正語法,反復(fù)問對(duì)方愛不愛你,詳細(xì)解釋自己的笑話為什么好笑,當(dāng)然,錢德勒那句Ba dum bumb cheshhh!更為經(jīng)典。女人緣稍差的兄弟們,看好了,不過要記得反其道而行之,比如談?wù)撐膶W(xué),混淆語法,絕對(duì)不說我愛你,詳細(xì)解釋自己的笑話為什么無聊,做到這些,你就可以跟我一樣光棍一輩子了。

  8、Phoebe: Thats okay Rachel. Im not judging you; thats just who you are. Me. Im more free yknow? I run like I did when I was a kid, cause thats the only way its fun.

  菲比真的是自然率性的典范,絲毫不在乎外人的眼光,跑起來像青蛙,是因?yàn)檫@是她自己唯一覺得有趣的跑法,就像這樣怪里怪氣的做人,可能是她唯一覺得有趣的活法吧。后來瑞秋也這么跑,則不是源于個(gè)性,而是對(duì)朋友的肯定和支持了。

  9、Monica: Mmmm!

  瑞秋在感恩節(jié)做了個(gè)無比難吃的怪東西,大家為了怕傷她的心,都極力做出很享受的樣子。

  10、Monica: 5 6 7 8!

  莫尼卡和羅斯兄妹的超炫組舞,個(gè)人覺得很具有觀賞性。也凸現(xiàn)了這對(duì)從小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回憶,成長(zhǎng)的印記。

  11、Joey: No! Year! Happy No Year!

  喬伊的午夜之吻計(jì)劃被導(dǎo)演打斷,情不自禁大聲吼了出來。情圣不愧是情圣,以下是此事相關(guān)對(duì)白:

  那一刻,你的紅唇對(duì)我是不可抵擋的誘惑。

  那一刻,我也有要吻你的沖動(dòng)。

  我那心跳的感覺持續(xù)到現(xiàn)在還揮散不去,3,2,1。

  你不必每次吻我都倒數(shù)計(jì)時(shí)。

  不,我只是需要一點(diǎn)時(shí)間找回呼吸。

  12、Chandler: I dont wanna know what Monica got me. Yknow? I mean, look, Im sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me,I wanna see the look on Monicas face when I give her my present, and Im sure she wants to see the look on my face when I get mine.

  我不在乎自己的禮物是否比莫尼卡的更好,我知道莫尼卡一定在這方面花了很多心思。當(dāng)我送她禮物時(shí),我最期待的是她那驚喜而幸福的表情,我想,她送我禮物時(shí)也一樣。所以,千萬千萬不要再找她的禮物了好嗎?實(shí)實(shí)在在的愛與驚喜就是最好的禮物,這才是感恩節(jié)的真諦。

  13、Chandler: Look at us, were a couple of couples!

  喬伊帶辣妹室友跟錢德勒夫婦共進(jìn)晚餐,錢德勒管他們四人叫做一對(duì)一對(duì)。錢德勒給喬伊錢付帳,買好酒裝做是喬伊買的,可惜辣妹不喜歡這對(duì)慷慨的夫婦,喬伊只好忍痛重義輕色了。

  14、Chandler: If you need money, will you please-please just let me loan you some money?

  喬伊窮得停了有線,斷了電話,錢德勒很誠(chéng)懇地要幫他。

  說來慚愧,畢業(yè)以后,小可一直十分窘迫,在此謝謝幫助過我的那些錢德勒,并期待自己的big break,來回報(bào)大伙兒。

  15、Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.

  Monica: Hah!

  菲比,你是個(gè)怪物。

  Phoebe: That true, I am flaky.

  是的,我是神神叨叨的。

  菲比說莫尼卡強(qiáng)迫癥,說瑞秋老好人,引起了公憤,她倆一起攻擊菲比舉止怪異,菲比卻坦然接受了。

  人們總是不樂意聽到指責(zé),特別是這些指責(zé)正中要害的時(shí)候。若是我們都有菲比的態(tài)度,問題一定能簡(jiǎn)單很多。

  16、Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards!

  大家一起看菲比主演的A片,只有喬伊背對(duì)著屏幕,堅(jiān)持不肯看。(怪不得菲比的每個(gè)陰謀里都剩下喬伊,小可愛,阿姨沒白疼你)。

  當(dāng)他知道這其實(shí)是厄蘇拉飾演的的時(shí)候,迫不及待的跳過去,要求重放一遍他錯(cuò)過的鏡頭。

  17、Chandler: (crying hysterically) I just dont see why those two cant work things out!

  石頭人錢德勒終于哭了,原因是感慨羅斯和瑞秋這一對(duì)如此般配的人為什么不能在一起。瑞秋的妹妹勾引羅斯報(bào)復(fù)瑞秋,羅斯止住了誘惑,因?yàn)樗蝗幌氲剑喝绻蜐崈喊l(fā)生了什么,以后就再也不能跟瑞秋發(fā)生什么了。他不確定以后能否跟瑞秋再在一起,但是他不想放棄、破壞這方面哪怕只有萬分之一的可能。

  18、Joey: Yes! Yes!! And every time you look at it, I want you to remember that you are a good person. Okay, youve had the chance to cheat, and with me, but you didnt. And thats what this ring stands for.

  瑞秋,我把這枚戒指送給你,每次你看到它你都要想到你是個(gè)好姑娘,你有機(jī)會(huì)搞婚外情,但是你沒有

  19、Joey: Hey, you dont even live here anymore! What are you doing answering my phone? I have my machine!

  錢德勒,你都不住這兒了,憑什么再接這屋子里的電話?

  Chandler: Which I bought for ya. Taught ya how to use it. You thought it was a copier.

  憑這是我買的行嗎,憑我教你怎么用它,你本來以為這是臺(tái)復(fù)印機(jī)來著。

  20、Phoebe: (entering from her room) Hey, did she buy it?

  他相信了嗎?

  Chandler: Totally.

  一點(diǎn)都沒懷疑。

  Phoebe: I cant believe youre gonna ask Monica to marry you!

  天哪,你要向莫尼卡求婚了呀!

  莫尼卡預(yù)訂了結(jié)婚場(chǎng)地,向來懼婚如命的錢德勒被嚇跑了,找回來后,莫尼卡反復(fù)向他道歉才安撫好他的情緒。莫尼卡走后,菲比從臥室出來,揭穿了錢德勒的陰謀,看到這里,相信沒有人不跟著罐頭聲音大聲歡呼吧。

  21、Chandler: Sir, can I ask you to umm, could youhold out that ring and ask me to marry you?

  先生,你能拿著這枚戒指問我愿不愿意嫁給你嗎?

  在愛的前提下,有時(shí)候越愚蠢,越動(dòng)人。

  22、Chandler: When I looked at the other ring I could see Monicas face when I gave it to her, yknow? And I could see her saying yes. When I look at this ring, all I see is a ring! Look, this is the most important thing Im gonna do in my life. I wanna make sure its perfect.

  當(dāng)我盯著那枚戒指的時(shí)候,我?guī)缀跄芸吹侥峥ㄟ种煺f我愿意的樣子。望著這枚戒指,卻只覺得是枚戒指而已。向她求婚是我這輩子做的最重要的事兒,我想讓這個(gè)儀式十全十美。

  23、Monica: (laughs) Are you sure youre okay?

  你今天有點(diǎn)古怪,你確定沒事兒?jiǎn)?

  Chandler: Yes! Im fine. In fact Ive been fine for a long time now and I think, the reason is you.

  當(dāng)然沒事兒,事實(shí)上我這些日子過得好的不能再好了,因?yàn)橐恢庇心闩阒?/p>

  24、Richard: Uh, as a poet once said, In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds its morning and is refreshed.

  因?yàn)橛辛伺笥?,生活中每一件小事兒中都充滿了歡聲笑語,絲絲暖意,它使我們不再有虛度的光陰,每一秒都彌足珍惜。

  25、Chandler: I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if youll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me?

  我一直以為,求婚應(yīng)該是在一個(gè)完美的地方,說一套完美的誓詞?,F(xiàn)在我明白了,求婚唯一重要的是有一個(gè)完美的對(duì)象。你帶給了我想象不到的快樂,如果你愿意,在我以后的生命里,我會(huì)盡所有的努力,讓你也體會(huì)到我的這種幸福。嫁給我好嗎?

  Monica: Yes.

  friends臺(tái)詞中英(二)

  1、Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.

  “對(duì)不起,我掃了你訂婚的興。”

  Monica: I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)

  “我也對(duì)不起,害你差點(diǎn)兒跟羅絲睡了。”

  這個(gè)故事告訴我們:不要搶當(dāng)事人的風(fēng)頭;如果你是當(dāng)事人,要照顧別人的心理。

  2、Chandler: Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy then, then that’s what we’re gonna do.

  “當(dāng)我向你求婚的時(shí)候,我答應(yīng)過會(huì)做任何事來使你開心。如果一場(chǎng)奢華的婚禮能使你開心的話,我沒有任何理由拒絕實(shí)踐。”

  女人對(duì)情話當(dāng)真,silly;男人對(duì)情話認(rèn)真,sexy。

  3、Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.

  “我會(huì)一直愛你的,不論你以后胖成大象或是縮成小猴兒。”

  Monica: Even if I shrink down to two inches tall?

  “如果我老得縮成兩英寸的小老太太呢?”

  Chandler: I’d carry you around in my pocket.

  “我會(huì)把你裝在口袋里,走到哪兒都和你形影不離。”

  4、Joey: Oh come on, Chandler used to do it! He’d even make the girl pancakes! Plus, he’d make extras and leave ‘em for me.

  從喬伊的轉(zhuǎn)述中,我們得知,錢德勒過去不但負(fù)責(zé)在凌晨陪喬伊的女友聊天,幫他甩掉她們,甚至還給他們做煎餅吃。——那幫瞎女人為什么不都愛上錢德勒?

  5、Phoebe and Rachel: A birthday party.

  Joey: Who’s birthday party?

  Phoebe and Rachel: Allison’s birthday party.

  Joey: (still skeptical) Oh, and how is Allison?

  Phoebe and Rachel: 32.

  為了給喬伊和女友制造獨(dú)處的機(jī)會(huì),瑞秋和菲比編造了一個(gè)必須趕赴的派對(duì)。不論喬伊怎么試探,兩人答案都是驚人的一致。無論是早就籌備好的應(yīng)急措施還是真的如此默契,這對(duì)姐妹看起來真的親密無比。

  6、Rachel: Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell ‘em you’re not looking for a relationship.

  “寶貝喬伊,看你這么難過,我決定以后聽你的話,幫你甩掉女友就好,再也不要求你有什么嚴(yán)肅的感情了?”

  Joey: No! No. Don’t do that, just next time make sure she really likes me.

  “不,還是要謝謝你們。不過,下次要確定她真的愛我,真的想跟我在一起。”

  這一集的喬伊太讓人心疼了,他感激朋友們的樣子,再到聽到自己一廂情愿后的反應(yīng),真的很難想象就是那個(gè)只懂一夜情的花花公子。

  7、Ross: Yeah, ever since you uh, told me that story about that bike I-I couldn’t stop thinking about it. I mean, everyone should have a-a first bike, so…

  “自從你給我講了騎單車包裝箱的故事后,我一直很難受。你知道,每個(gè)人都該有關(guān)于童車的美好回憶,所以……”

  菲比小時(shí)候家里很窮,只能借來街對(duì)面女孩的童車包裝箱,讓繼父拖著箱子上的她體驗(yàn)騎車的樂趣。好心的羅斯知道這件事后耿耿于懷,竟為她買了和她憧憬的那輛一模一樣的童車。

  8、Tag: Are you kidding me?! With a cute butt like this, I’d find work.

  “別逗了,有這么帥的屁股,我還愁找不著新工作?”

  瑞秋在給他的帥哥助理寫的實(shí)習(xí)評(píng)價(jià)里開了個(gè)關(guān)于屁股的玩笑,不小心交給上級(jí)后,面臨著失業(yè)的危險(xiǎn)。小帥哥主動(dòng)抗下了這件事兒,說是自己寫的,小男人也是男人呀!

  9、Joey: Anything I can do? Whatever you need.

  “菲比,看你這樣真讓我心疼,我能為你做些什么,任何事?”

  Phoebe: Well—But—Now, if-if you can achieve positronic distillation of sub-atomic particles y’know before he does, then he can come back. (They hug again.)

  “如果你能替戴維把電子從原子中分解出來,完成他的任務(wù),他就可以從明斯克回來了,回我身邊。”

  Joey: I can give it a shot.

  (長(zhǎng)時(shí)間的沉默)“我可以試試。”

  大白癡喬伊很認(rèn)真的說這種話,絕對(duì)離譜,也絕對(duì)感人。

  10、Earl: (To All) Did you hear that?! I don’t need you guys to care about me! Because the universe cares! The whole universe!

  “你們聽到了嗎,我不需要你們?cè)诤跷业拇嬖冢驗(yàn)檫@個(gè)世界在乎我,整個(gè)世界!”

  11、Mr. Geller: Sweetheart, we love you just as much as Ross! Now, I’m sorry about everything that happened and I’d probably never be able to make it up to you, but here’s a start. (He hands her a small box.)

  It’s the key to my Porsche. Well, the key to your Porsche.

  寶貝,我和你媽像愛羅斯一樣的愛著你,我們虧欠你太多了,都不知該如何彌補(bǔ),那么,這就算作一個(gè)開始吧:這是我的車鑰匙……不,現(xiàn)在是你的車鑰匙。”

  12、Joey: Pheebs! Wait up! (She stops.) Listen uh, close your eyes. Maybe that’s one thing you can cross off your list.

  喬伊追上去深情地吻了菲比,幫她實(shí)現(xiàn)了兩個(gè)30歲心愿——一個(gè)完美地吻和16分之一個(gè)葡萄牙人。

  13、Chandler: How can I not be upset? Okay? I finally fall in love with this fantastic woman and it turns out that she wanted you first!

  “我怎么可能不往心里去呢?我好不容易全心全意地愛上一個(gè)女人,卻發(fā)現(xiàn)她最先要找的是你?”

  Joey: Yeah for like a half an hour one night! Chandler, she wants you for the rest of her life! You’re so lucky! Look what I missed out on by not being there! Although you know what? It could never have worked like you guys did, ‘cause you guys are perfect for each other. Y’know, we look at you and-and we see you together and it just…it-it fits. Y’know? And you just know it’s gonna last forever.

  “你說得對(duì),她最先找的是我,但那只是一時(shí)沖動(dòng),那種感覺很快就會(huì)消失得一干二凈;但是她找你,卻是一輩子的依賴,她要把后半輩子都交給你了。你小子不知道自己有多幸運(yùn),如果那晚她找到我,你就永遠(yuǎn)都沒有這種福氣了。即使那晚我和她真有了什么,也不會(huì)有你們這么完美的結(jié)局,因?yàn)?,所有人都知道,沒有人比你們兩個(gè)更加般配了。這牢固的感情使你們誰都退不出去,外人誰都插不進(jìn)來,你知道,你們的手一旦牽到一起,就永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不會(huì)再分開。”

  14、Chandler: Well it’s just while Monica and I were dancing to them it was…the first time I knew that…you were the woman I wanted to dance all my dances with.

  錢德勒婚禮樂隊(duì)堅(jiān)持要請(qǐng)swing kings的原因是,上次他和莫尼卡去聽他們的歌共舞的時(shí)候,錢德勒突然發(fā)現(xiàn)莫尼卡是他想要的一輩子的舞伴。

  15、Chandler: Yeah, that’s like the most ugliest dress I’ve ever seen. Wh-why do you to return it?

  “這是我見過得最‘丑’的婚紗,你為什么不能留著?”

  Monica: Oh because it doesn’t…really fit. Oh by the way, I-I booked the Swing Kings.

  “因?yàn)?hellip;…不太合身,不過我已經(jīng)訂好了Swing Kings樂隊(duì)。”

  為了莫尼卡,錢德勒言不由衷說婚紗難看;為了錢德勒,莫尼卡舍棄了如此漂亮的婚紗。(靠,這種陳述結(jié)構(gòu)怎么有些像《麥琪的禮物》?)

  16、Monica: Well now, I get to spend my shower with the only people I really love! I mean, I get all those presents (Motions to the pile in the corner) without having to talk to people I don’t even like!

  “現(xiàn)在,我只用跟我真正要好的朋友們共慶婚前派對(duì),那些泛泛之交我根本不必在乎,我不必跟她們說話,就得到了她們的禮物,這實(shí)在是再好不過了。”

  莫尼卡說完這話,藏在暗處想給她驚喜的“泛泛之交”依次走出來。這就是我極討厭說小話的人的原因,這不但傷人,而且無聊而愚蠢。不方便面對(duì)面講的話,更不要在背后說。

  17、Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. We was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!

  “不像你想得那么簡(jiǎn)單,所有的父親都可能讓孩子難為情,我爸給我的尷尬可不是“丟人”兩個(gè)字就能表述的。我高中時(shí)候每次游泳比賽,他都穿得特別妖艷的站在終點(diǎn),他頭巾上掛滿了水果,等你上岸他還把那些水果摘下來給大伙兒分著吃。”

  Monica: Hey, the point is that he was at everyone of your swim meets and he was there cheering you on! Okay? That’s a, that’s a pretty great dad.

  “重要的不是他穿了什么,而是你每次比賽他都去給你加油,從不缺席的關(guān)注著你,對(duì)嗎?他是個(gè)好父親。”

  18、Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.

  “等一下。我們希望您能出席婚禮。”

  Helena: We? (Looks at Monica who nods.)

  “你們都希望嗎?”

  Chandler: I know it would make me happy, ma’am.

  “我想好了,這對(duì)我很重要,缺了你那場(chǎng)婚禮絕不可能完整。”

  Helena: Well I wouldn’t miss it for the world.

  “我一定會(huì)去的,天大的事兒也會(huì)放在一邊,因?yàn)槟銈兊幕槎Y對(duì)我來說是比天更大的事兒。”

  19、Ross: If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down, and kick your ass!

  “如果你婚后要我妹子受半點(diǎn)委屈,我就放倒踩扁了你。”

  弱男羅斯對(duì)另一弱男錢德勒的大舅哥宣言,雖然受盡嘲笑,但是疼愛妹妹的心情還是很真摯的。

  20、Monica: Chandler, for so long I…I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And in stead, I found everything that I’d ever been looking for my whole life. And now…here we are…with our future before us…and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend.

  “一直以來,我孜孜以求自己的白馬王子,藍(lán)顏知己。三年前,在另一場(chǎng)婚禮上,我伏在一個(gè)朋友肩膀上尋求慰藉,結(jié)果,我卻找到了一輩子可以依靠的那個(gè)肩膀。放眼以后的日子,我只想與你相互攙扶,一起度過,我的王子,我的知己,我足以托付終生的摯友。”

  Chandler: Monica I thought this was going to be the most difficult thing I ever gonna had to do. But when I saw you walking down that aisle I realized how simple it was. I love you. Any surprises that come our way it’s okay, because I will always love you. You are the person I was meant to spend the rest of my life with.

  “我曾以為結(jié)婚對(duì)我來說是最最艱難的事情,但當(dāng)我看到你從紅毯上一步步向我走來,才明白這件事情是多么簡(jiǎn)單而美好。我愛你,今后的一切意外都再也不能使我恐慌,因?yàn)椋依斡浿何覑鄣氖悄?,你是我注定要娶回家的女人?rdquo;

834610