試論社會語言學(xué)對英語教學(xué)的啟示
一、社會語言學(xué)的定義和發(fā)展
“早在20世紀60年代,美國就首先興起了社會語言學(xué)這門邊緣性學(xué)科。 它主要指運用語言學(xué)和社會學(xué)等學(xué)科的力量和方法,從不同的社會科學(xué)角度去研究語言的社會本質(zhì)和差異的一門學(xué)科。”它強調(diào)的是語言在社會中的語用,瑞士著名學(xué)者索緒爾(Saussure)則指出,語言是一套建立在社會約定基礎(chǔ)上的符號系統(tǒng),而“建立符號系統(tǒng)是為了集體,正如建造航船是為了大海。”同時,它對檢驗語言、文化和社會之間的相互影響起著一定的作用。
二、社會語言學(xué)與英語教學(xué)
1..英語教學(xué)要重視語言的可接受性和得體性
我們在日常交際中最基本的就是語言的可接受性。例如在稱呼,問候以及談?wù)撃硞€話題的時候要注意語言的可接受性。比如,在討論稱呼的時候一般有三種不同情況。1.直呼其名。2.稱號加姓。3.只用稱號。當我們在日常的生活中,和熟悉的家人和朋友在一起的時候,我們一般對對方直呼其名。比如說Smith,,Marry等等。而不會用Mr.Smith,或Miss-Marry,這樣太正式,顯得有距離感。當在非常正式莊嚴的場合,如會議等,稱呼某個人就得用稱號加姓,例如Mr.Smith或Miss-Marry。而如果直呼其名則顯得太隨意,也讓別人感覺沒有被尊重。當我們還不知道別人的姓的時候,我們稱呼他人一般用Sir或Miss,Madam等。此外,某些職業(yè)的名字也可以用來稱呼人,例如doctor,professor等等。但engineer,driver等一般不能用作稱呼。然而,在中國的學(xué)校里我們隨處都可以聽到學(xué)生稱呼老師為teacher,比如說學(xué)生見到老師時用good-afternoon,teacher.這只是把中文式的稱呼生搬硬套的翻譯成英文。其實在西方國家的學(xué)校學(xué)生稱呼老師一般就用一個簡單的Sir或者Miss就可以表達。當我們在向外國人表達問候的時候是不能用中國式的問候的。Have you eat?Where are you going ?這些問候會讓外國人感覺怪怪的。而在西方的表達習(xí)慣中一般用Hello,Hi等,還會用How are you?How are you doing?等。所以,綜上所述我們在學(xué)習(xí)英語的時候只注重語言形式是遠遠不夠的,我們在真實的語言環(huán)境不能夠正確的運用相應(yīng)的語言。在英語教學(xué)的過程中應(yīng)該教學(xué)生注意在不同的語言場合運用相應(yīng)的可接受的和得體的語言。因此,在英語教學(xué)中不應(yīng)該再把所有的重心放在語言形式的學(xué)習(xí)上,教師教學(xué)生如何在真實的語言環(huán)境正確的運用語言也是不容忽視的,畢竟語言的學(xué)習(xí)是為了今后的語言應(yīng)用做準備的。
2.英語教學(xué)要重視跨文化交際能力的培養(yǎng)
傳統(tǒng)的英語教學(xué)只是重視語言教學(xué),也就是以語法結(jié)構(gòu)為綱,以語言體系為教學(xué)內(nèi)容(包括語音、語法、詞匯),考核方式也只是限于孤立的單句,掌握語言基礎(chǔ)知識就算合格。結(jié)果這樣培養(yǎng)出來的人才只能是高分低能。隨著教學(xué)方式的改革,人們也逐漸開始重視交際能力的培養(yǎng)。“交際能力這一理論由美國人類學(xué)家海姆斯在1971年首先提出來。海姆斯認為語言“有運用規(guī)則,否則語法規(guī)則就會沒有意義”。但是很多人在提倡重視交際能力的培養(yǎng)的同時,另一方面完全放棄語言教學(xué)。但是這樣將導(dǎo)致更加嚴重的后果,學(xué)生沒有扎實的語言功底,何來交際能力?語言知識和交際能力是兩個不同層面的,但是交際能力的培養(yǎng)一般是以語言知識為基礎(chǔ)的,所以語言知識的學(xué)習(xí)和交際能力的培養(yǎng)應(yīng)該同時進行,無所謂哪個重要哪個不重要。
3.英語教學(xué)要重視語言變體
在社會環(huán)境中語言環(huán)境千變?nèi)f化,人們不得不在不同的語言環(huán)境使用不同的語言變體??偟膩碚f,語言變體可以分為三大類,第一,正式的。第二,非正式的。第三,共同核心的。“正式的語體指的是語音、詞匯、語法及書寫等各方面都十分正確規(guī)范與標準的語言。它包括書面標準語和禮貌或高雅語。正式語體可出現(xiàn)在書面形式中如各類文件,法律條文、合同句各類文藝作品等,也可出現(xiàn)在口語中,如演講、報告、新聞報道等”。通常在表達正式語體的時候發(fā)音,語法等都是正確無誤的,而且語速一般比較緩慢,發(fā)音清晰。非正式語體指的是在不是很正式的場合運用是語言,一般情況下,語音,語法,詞匯等都不是那么的標準,甚至有時候還有錯誤。但是在非正式的語言環(huán)境中人們更加注重的是意思的表達。這些非正式的場合包括朋友家人之間的談話,便語或俗語等等。最后,“共同核心指的是各種語言變體中所包含的大量的共同的語音、詞匯、語法和拼寫成份,它們是構(gòu)成各種變體的主體,是使用某一種語言的人都能理解和接受的”。