18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語論文 > 語言文化 >

英漢名詞修飾語語序?qū)Ρ妊芯考捌湔J知分析

時間: 張健1 張晉21 分享

摘要:英漢兩種語言在語序上具有某種程度的共性,這是我們進行英漢語序?qū)Ρ鹊幕A(chǔ)。英漢兩種語言在名詞修飾語順序上有共性也有相異性。這既可為人類語言類型學(xué)的研究提供左證,也為解釋人類共有的認知機制尤其是語言上所映射的人類認知選擇及先后和人的信息處理能力與機制提供了認識的窗口。
關(guān)鍵詞:修飾語;比較;文化差異

Abstract: English- Chinese two languages have generality of a certain intensity on the word order, and this is the foundation for our carrying on the contrast on the word order between English and Chinese. About English and Chinese there are the generality and the diversity on the modifier order of the noun. This can provide the window for not only offering the evidence for research of typology of human language, but explaining the cognitive mechanism that mankind own in common, especially the human cognitive choices and priorities reflected on in language and information handling capacity and mechanism.
Key words: the modifier; comparison; cultural differences

引語
英語與漢語的對比研究建立在人類語言共性(language universal)的基礎(chǔ)之上。而語言共性又可概括為兩大類:一為形式共性(formal universal),如范疇特征、語序、疑問形式、否定形式等;一為功能共性(functional universal),如達意功能、語篇功能等(丁金國,1996)。從語言形態(tài)學(xué)的角度來看,語言有分析型(analytic) 和綜合型(synthetic)之分。分析型語言的主要特征是語序較固定,而綜合型語言的主要特征是語序靈活。漢語是分析型語言,語序總體上較為固定,沒有曲折變化,其詞語組合成句依靠語序和虛詞;英語是綜合型為主,向分析型過渡的語言,語序既有相對固定的一面又有靈活變化的一面。因此,英語和漢語在語序上具有某種程度的共性,這是我們進行英漢語序?qū)Ρ鹊幕A(chǔ)。本文擬從英漢語名詞修飾語的前置和后置以及多項修飾語的排序分析兩方面對英漢名詞修飾語的語序進行對比分析,探尋其相似性和相異性并力求從不同的角度探索其成因。
1 前置修飾語與后置修飾語。
按照與中心詞的位置關(guān)系可以將修飾語分為前置修飾語(premodifier)和后置修飾語(postmodifier)。前置修飾語包括一切出現(xiàn)在中心詞之前的修飾成分;后置修飾語包括一切出現(xiàn)在中心詞之后的修飾成分。英語名詞修飾語在詞組中的位置比較靈活,而漢語名詞修飾語的位置則相對比較固定,這是二者之間的重大差別之一。
1.1 英語名詞修飾語既有前置修飾語又有后置修飾語,而且兩者均是非標(biāo)記性的。前置修飾語主要由代詞、數(shù)詞、形容詞或形容詞短語、名詞或名詞短語、現(xiàn)在分詞或過去分詞充當(dāng);后置修飾語則主要由介詞短語、非限定性關(guān)系從句,限定性關(guān)系從句,不定式、現(xiàn)在分詞短語、過去分詞短語以及較長的形容詞短語構(gòu)成。值得注意的是現(xiàn)代英語出現(xiàn)了明顯的后置修飾語前移趨向(switch- to- the- front- position tendency),即后置修飾語越來越多地被轉(zhuǎn)化為前置修飾語。這種轉(zhuǎn)化主要有三種方式:第一,將做后置修飾語的介詞短語轉(zhuǎn)化為復(fù)合形容詞做前置修飾語;第二,將定語從句轉(zhuǎn)化為復(fù)合形容詞做前置修飾語;第三,將整個句子直接轉(zhuǎn)化為復(fù)合形容詞做前置修飾語(張法科,1996)。此外,英語名詞修飾語與其中心詞存在被分隔的現(xiàn)象,即分隔修飾。例如:
1)There' s no report to us of any accident.(report及其修飾語of any accident 為to us 間隔開。)
2)I must try to make as logical a survey as Ican of this project which I have undertaken.(章振邦,1999)。(a survey 及其修飾語of this projectwhich I have undertaken 為as I can 間隔開。)
1.2 多數(shù)學(xué)者認為漢語名詞修飾語均是前置修飾語。如汪康、肖研(1981)認為現(xiàn)代漢語中凡是定語都放在被修飾的中心語前面。沈家煊(1996)就指出漢語一律是修飾語在前、中心詞在后。王武興(2003)進而提出漢語里定語的位置一般是放在名詞之前,即使幾個定語連用或使用很長的詞組作定語,也是要放在前面。盡管這是人們通常的看法,但是實際情況并非如此簡單,漢語名詞修飾語主要是前置修飾語,后置修飾語也是存在的。漢語的定語一般置于中心語之前。在文學(xué)作品中少數(shù)句子的定語置于中心語之后,或者在中心語之后單獨成句,那多半屬于一種出于修辭需要的異位語序(熊文華,1996)。例如:
3)(雪)又在我們的玻璃上札札地繪了格式各樣的花卉和樹木,斜的,直的,彎的,倒的......(魯彥《雪》)。
又如:
4)她(祥林嫂)一手提著個竹藍,內(nèi)中一個破碗,空的;一手拄著一支比她更長的竹竿,下端開了裂(魯迅《祝福》)。
因此,我們認為在漢語名詞修飾語和英語一樣,既有前置修飾語又有后置修飾語,所不同的是漢語名詞的后置修飾語出現(xiàn)較少,是標(biāo)記性的。
1.3 英漢名詞修飾語語序的差異可能是由以英語為母語的民族和漢民族的認知方式的差異造成的。人通過對外部世界的感知而形成的概念結(jié)構(gòu)跟語言結(jié)構(gòu)之間在很大程度上存在著一種對應(yīng)關(guān)系,或稱“象似性”(沈家煊1996)。外部空間是立體三維的,人的感覺系統(tǒng)面對的是大量的信息沖擊,但是人的注意力是有限的,因此也是有選擇性的,總是集中在最突出的信息上,而把其它信息當(dāng)作次要的背景信息處理。當(dāng)人感知兩個物體的空間關(guān)系時,總是把一個物體作為注意的對象,把另一個物體當(dāng)作其參照物。被注意的對象稱作“目標(biāo)”(figure),參照物稱作“背景”(ground)。對于一個已知的場景,“目標(biāo)”和“背景”的確定是自由選擇的,關(guān)鍵在于注意力集中于哪一個物體上。由于語言是一維的,在反映三維的外部空間時就有反映次序的問題在語言表達中體現(xiàn)出來。“目標(biāo)”是被突出的物體,成為焦點信息,但是焦點信息的位置只有兩個選擇項:前或后,因為人對空間的感知順序只有兩種方式:由“目標(biāo)”到“背景”或者由“背景”到“目標(biāo)”。這兩種感知方式在影視制作中都有所應(yīng)用。劉寧生(1995)對曹禺劇本《北京人》的舞臺布景說明文字的調(diào)查研究表明:以漢語為母語的人在感知空間關(guān)系是有很強的由“背景”到“目標(biāo)”的傾向。沈家煊(1996)調(diào)查研究了蕭伯納劇作Pygmalion 的場景描寫,發(fā)現(xiàn)英語和漢語一樣具有很強的由“背景”到“目標(biāo)”的感知傾向。名詞修飾語總是以中心語為“目標(biāo)”,以修飾語作為“背景”,這在英語和漢語中是一致的。根據(jù)上述,英語和漢語的名詞修飾語都應(yīng)當(dāng)是以前置修飾語為主,這和前面我們所作的描述是有出入的,但是考慮到現(xiàn)代英語中出現(xiàn)的日益顯著的“后置修飾語前移趨向”,這樣的結(jié)論也是合理的。

2 多項修飾語的語序
多項修飾語是英語名詞修飾語和漢語名詞修飾語的另一個共性。多項修飾語又可以分為單層多項和多層多項。單層多項修飾語是由屬于同一邏輯范疇的兩個以上的修飾語構(gòu)成,而且各個修飾語之間的關(guān)系是平等的。例如:a bunch ofred, white, yellow roses,又如:就長、寬、高的方面而言,每個尺寸也都符合設(shè)計要求的。根據(jù)英語的習(xí)慣,名詞單層多項修飾語各個修飾語的語序一般由詞語的長短以及其第一個字母在字母表中的順序確定。漢語名詞單層多項修飾語的語序比較靈活,只受語義邏輯和表達習(xí)慣的制約(熊文華,1996)。多層多項修飾語是由兩個以上屬于不同邏輯范疇的修飾語構(gòu)成的,各個修飾語之間存在著復(fù)雜的關(guān)系,是我們討論比較的重點。
2.1 英語名詞多層多項修飾語
在帶有多種修飾語的情況下, 英語名詞詞組的詞序一般是: 限定詞+描繪形容詞+類別詞+名詞中心詞+介詞詞組+關(guān)系分句。如:
5)an interesting story book in English which was written by a famous Chinese writer.
英語名詞詞組修飾語的這種排列使人們對英語名詞修飾語能夠基本掌握。但是,當(dāng)遇到一些比較復(fù)雜的名詞修飾語時, 有時修飾語之間回出現(xiàn)用連詞(and,but 或or),有時用逗號。
2.2 漢語名詞多層多項修飾語
漢語名詞多層多項修飾語的語序是嚴(yán)格的,也是有規(guī)律的。許多學(xué)者在嘗試著從不同角度描寫這種語序規(guī)律。熊文華(1996)認為遞加式多項定語的“順序通常為:限定性(表時空、數(shù)量、屬有和范圍的)定語先于描寫性(表示形狀、特征、質(zhì)料、方式和用途)的定語;帶“的”定語先于不帶“的”的定語;在帶“的”的多項定語中,表領(lǐng)屬詞語居先,表處所和時間的名詞次之,短語在次之,形容詞又再次之,非領(lǐng)屬名詞最后;在不帶“的”的多項定語之中,表領(lǐng)屬的詞語居先,數(shù)量詞語次之,形容詞又再次之,非領(lǐng)屬名詞最后”。黃伯榮與廖序東(1997:83- 84)認為“多層定語的次序總是按邏輯關(guān)系來排列,跟中心語的關(guān)系越密切的定語就越靠近中心語”,并以此為出發(fā)點描寫了多層定語的一般次序是:表示領(lǐng)屬關(guān)系的詞語〉表示時間、處所的詞語〉指示代詞或量詞短語〉動詞性詞語和主謂短語〉形容詞性詞語〉表示性質(zhì)、類別或范圍的名詞、動詞(“〉”讀作“先于”,下同)。陸丙甫(1988)從定語的語義類型角度把多項定語的順序歸納為:時間〉形體〉顏色〉質(zhì)料和功能。
結(jié)語
英漢兩種語言在名詞修飾語順序上有共性也有相異性。這既可人類為語言類型學(xué)的研究提供左證,也為解釋人類共有的認知機制尤其是語言上所映射的人類認知選擇及先后和人的信息處理能力與機制提供了認識的窗口。如上文所提到的漢語前置修飾語占多數(shù)而偏長修飾語后置客觀存在語言事實和英語中后置修飾語前移趨向這就體現(xiàn)出的人類信息處理能力的限制(心理學(xué)家曾指出人腦的短時記憶的限度是7+/—2 個語快,人在聽和讀的過程中,大腦在進行同步的“組塊”,就是把幾個相關(guān)的詞組成一個語塊以作為記憶和理解的單位而一個易于記憶的了解界的架子應(yīng)該是 7+/—2 個語塊。(魯川:2001))。將重要修飾成分后置則反映了人在處理和表達是將未知的、欲突出的新信息放在句尾焦點位置的機制策略。故此對不同語言名詞修飾語位置和先后次序的研究和比較有一定的意義和價值。
參考文獻:
[1] 丁金國.漢英對比研究的理論原則[J].外語教學(xué)與研究,1996,(3).
[2] 黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂三版)[M].高等教育出版社,2002.
[3] 劉寧生.漢語偏正結(jié)構(gòu)的認知基礎(chǔ)及其在詞序類型學(xué)上的意義[J].中國語文,1995,(2).
[4] 魯川.漢語語法的意合網(wǎng)絡(luò)[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[5] 陸丙甫.語法研究與探索[C].北京:北京大學(xué)出版社,1988.
[6] 沈家煊.英漢對比語法三題[J].外語教學(xué)與研究,1996,(4).
[7] 汪康、肖研.英漢語序的比較研究[J].外語教學(xué)與研究,1981,(1).
[8] 王武興.英漢語言對比與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[9] 熊文華.漢英定語、狀語、賓語的位置[J].世界漢語教學(xué),1996,(4).
[10] 張法科.論現(xiàn)代英語的定語前移趨向[J].外語與外語教學(xué),1996,(1).

3475