18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 科技論文 > 電力科技論文

電力科技論文

時(shí)間: 家文952 分享

電力科技論文

  隨著中國(guó)電力事業(yè)的蓬勃發(fā)展以及電力新技術(shù)的應(yīng)用,中國(guó)的電力設(shè)備也逐漸走向世界。這是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的電力科技論文,僅供參考!

  電力科技論文篇一

  電力科技英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯

  摘要:隨著中國(guó)電力事業(yè)的蓬勃發(fā)展以及電力新技術(shù)的應(yīng)用,中國(guó)的電力設(shè)備也逐漸走向世界,與國(guó)外的電力合作日益加強(qiáng)。文章參照科技英語(yǔ)的特點(diǎn),對(duì)電力科技英語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行了分析,論述了電力科技英語(yǔ)翻譯的方法。

  關(guān)鍵詞:電力英語(yǔ);科技翻譯;翻譯方法

  Abstract: With the vigorous development of Chinese electric power industry and the application of new technologies, China's electric equipment has gradually entered the world market and the cooperation with foreign companies is growing. In reference to the characteristics of English for Science and Technology, the article analyzed the characteristics of electric power English, and discussed the translation methods for electric power English.

  Keywords: electric power English; technical translation; translation methods

  中圖分類(lèi)號(hào):G648文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1672-1578(2015)07-0022-01

  目前隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,電網(wǎng)覆蓋面日益擴(kuò)大,高科技、新技術(shù)、新產(chǎn)品大量引進(jìn)以及廣泛應(yīng)用,與國(guó)外的業(yè)務(wù)交流與技術(shù)協(xié)作日見(jiàn)頻繁。針對(duì)電力科技英語(yǔ)翻譯中專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、復(fù)雜長(zhǎng)句多、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多等特點(diǎn),筆者通過(guò)長(zhǎng)期電力科技英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐,在專(zhuān)業(yè)知識(shí)的理解、詞語(yǔ)的選擇、句式的靈活應(yīng)用等方面,取得了一定的翻譯經(jīng)驗(yàn),并對(duì)如何做好電力科技英語(yǔ)的翻譯工作,提出了自己的見(jiàn)解。

  1.電力科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)

  科技英語(yǔ)把英語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)知識(shí)緊密結(jié)合起來(lái),用專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言來(lái)說(shuō)明客觀存在的事物或事實(shí)。作為科技英語(yǔ)的一個(gè)分支,電力科技英語(yǔ)也具有其自身的特點(diǎn)。了解和掌握其特點(diǎn)及規(guī)律將有助于翻譯。

  1.1專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)。電力科技英語(yǔ)有很多特有的專(zhuān)業(yè)名詞和術(shù)語(yǔ),比如:flashover(閃絡(luò)),over-voltage(過(guò)電壓),transformer(變壓器)等,這些詞一般不出現(xiàn)在其他專(zhuān)業(yè)文章中。另外還有一類(lèi)詞語(yǔ)作為普通詞有其本身的意思,但在電力科技英語(yǔ)中它又有其專(zhuān)業(yè)詞義,如:relay,它本義為"接替",但在電力科技英語(yǔ)中,它指"繼電器"。

  1.2無(wú)人稱(chēng)句多。電力科技英語(yǔ)有一個(gè)顯著特點(diǎn)就是無(wú)人稱(chēng)句多,這是因?yàn)殡娏萍加⒄Z(yǔ)主要目的在于闡述或說(shuō)明結(jié)果和事實(shí),而不是介紹這些結(jié)果或事實(shí)是由誰(shuí)發(fā)現(xiàn)的,因此,電力科技英語(yǔ)文章往往是沒(méi)有人稱(chēng)的。如:

  原文:The first requirement of reliable service is to keep the synchronous generators running in parallel and with adequate capacity to meet the load demand.

  譯文:要可靠供電,首先要求保持各同步發(fā)電機(jī)并聯(lián)運(yùn)行并且具有足夠的容量,以滿(mǎn)足負(fù)載的需求。

  1.3被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多。由于電力科技英語(yǔ)的主要目的是表述事實(shí),以客觀陳述為主。因此,在電力科技英語(yǔ)中大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。如:

  原文:Circuit breakers are required to control electrical power networks by switching circuits on, by carrying load and by switching circuits of funder manual or automatic supervision.

  譯文:要求斷路器在手動(dòng)或自動(dòng)監(jiān)視下,能依靠其投切電路及運(yùn)載負(fù)荷來(lái)控制電網(wǎng)。

  2.如何做好電力科技英語(yǔ)的翻譯

  電力系統(tǒng)涉及的專(zhuān)業(yè)繁多,有高電壓、輸配電、鍋爐、汽機(jī)、熱工、探傷、工程設(shè)計(jì)等,每個(gè)專(zhuān)業(yè)都有各自的專(zhuān)有名詞及特定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。通過(guò)自身翻譯實(shí)踐工作,筆者認(rèn)為應(yīng)當(dāng)做好如下幾個(gè)方面的工作。

  2.1學(xué)習(xí)各專(zhuān)業(yè)的知識(shí)。作為科技英語(yǔ)翻譯人員,要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,首先就要準(zhǔn)確掌握與原文相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。與各專(zhuān)業(yè)的技術(shù)人員不同的是,電力翻譯人員對(duì)電力系統(tǒng)各專(zhuān)業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)應(yīng)該是博而通。針對(duì)某一專(zhuān)業(yè)文章的翻譯,在譯前應(yīng)學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí),查閱相關(guān)資料,掌握其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),翻譯時(shí)才能準(zhǔn)確無(wú)誤,例如:drum,它本義為"鼓",但在汽機(jī)專(zhuān)業(yè),它指"汽包"。因此專(zhuān)業(yè)知識(shí)的掌握是做好科技翻譯的基礎(chǔ),也是提高翻譯質(zhì)量的根本。

  2.2提高自身的漢語(yǔ)素養(yǎng)。翻譯是語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)換的藝術(shù),它不僅關(guān)注轉(zhuǎn)換的內(nèi)容,同時(shí)也注重語(yǔ)言的表達(dá)方式。在科技文章翻譯中要求在語(yǔ)言明確、邏輯性強(qiáng)、概念清楚,表述清晰。這就要求翻譯人員必須有較高的漢語(yǔ)修養(yǎng),使譯文既忠實(shí)于原文,又符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。如果一個(gè)翻譯人員不具備以上漢語(yǔ)素養(yǎng),即使精通外語(yǔ),又掌握專(zhuān)業(yè)知識(shí),陷入"只可意會(huì),不可言傳"的困境。

  2.3熟練掌握科技英語(yǔ)的翻譯技巧??萍加⒄Z(yǔ)的翻譯,其文體嚴(yán)謹(jǐn)周密、概念準(zhǔn)確、邏輯性強(qiáng)、行文簡(jiǎn)練。這就要求翻譯人員不僅掌握英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法修辭特點(diǎn),而且還應(yīng)具有較好的翻譯技巧,只有這樣,才能在忠實(shí)原文的前提下,擺脫原文形式的束縛,使自己的譯文更加通順流暢。

  3.結(jié)束語(yǔ)

  電力科技翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,它要求翻譯人員要成為一個(gè)"雜家",除了有扎實(shí)的雙語(yǔ)功底,還要熟悉電力專(zhuān)業(yè)。面對(duì)電力工業(yè)的飛速發(fā)展,電力科技翻譯人員只有不斷提高專(zhuān)業(yè)素質(zhì),多進(jìn)行翻譯實(shí)踐,才能譯出質(zhì)量上乘的譯文。

  參考文獻(xiàn):

  [1]韋孟芬. 淺析科技英語(yǔ)翻譯的詞義選擇[J]. 中國(guó)科技翻譯. 2015(01): 1-3.

  [2]余高峰. 科技英語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯技巧探析[J]. 中國(guó)科技翻譯. 2012(03): 1-3.

  [3]曾劍平. 機(jī)械設(shè)備使用說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)及其翻譯[J]. 中國(guó)翻譯. 2004(06): 70-72.

  作者簡(jiǎn)介:

  陳天真(1990-8)男,就讀于江西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,專(zhuān)業(yè)是翻譯碩士,研究方向:翻譯

  電力科技論文篇二

  湖北電力科技查新管理創(chuàng)新實(shí)踐

  摘要:文章介紹了電力科技查新的基本情況和湖北電力科技查新的特色,提出了提高湖北電力科技查新水平的多項(xiàng)措施。

  關(guān)鍵詞:電力科技查新;管理;作業(yè)指導(dǎo)書(shū);專(zhuān)家審核

  作者簡(jiǎn)介:冉萍(1969-),女,重慶人,湖北省電力公司電力試驗(yàn)研究院,副研究館員。(湖北?武漢?430077)

  中圖分類(lèi)號(hào):G252.62?????文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?????文章編號(hào):1007-0079(2012)21-0114-02

  一、湖北電力科技查新基本情況

  電力科技查新是在國(guó)家科學(xué)研究和科研成果實(shí)施科學(xué)化管理后,由電力行業(yè)科技管理部門(mén)授權(quán)電力信息機(jī)構(gòu)進(jìn)行的一項(xiàng)電力科技信息咨詢(xún)服務(wù)工作。它以電力專(zhuān)業(yè)信息機(jī)構(gòu)為服務(wù)主體,由具備查新資質(zhì)的電力專(zhuān)業(yè)人員,根據(jù)查新委托人提出的查新點(diǎn),以電力文獻(xiàn)資源為基礎(chǔ),以檢索和信息研究為手段,以檢出的現(xiàn)有電力公開(kāi)文獻(xiàn)及相關(guān)信息為客觀依據(jù),通過(guò)逐項(xiàng)分析、對(duì)比、判斷等方法,對(duì)查新點(diǎn)所提出的國(guó)內(nèi)外新穎性進(jìn)行查證,證明是否有相同、相似、是否有涉及的公開(kāi)文獻(xiàn)報(bào)道。電力科技成果管理的相關(guān)制度規(guī)定:凡是申請(qǐng)立項(xiàng)、鑒定或評(píng)獎(jiǎng)的科研項(xiàng)目,都需有科技查新證明材料,對(duì)其項(xiàng)目的新穎性進(jìn)行客觀評(píng)價(jià)。

  湖北省電力科技查新中心設(shè)立在湖北省電力公司電力試驗(yàn)研究院情報(bào)信息中心,1999年由原國(guó)家電力公司賦予了二級(jí)科技查新機(jī)構(gòu)資格,2011年通過(guò)了中國(guó)電機(jī)工程學(xué)會(huì)的資質(zhì)認(rèn)定,可提供電力行業(yè)所有學(xué)科的科技查新服務(wù)。本中心現(xiàn)由1名主任、1名管理員、6名查新員組成,2008-2011年共完成查新委托357項(xiàng)。本中心實(shí)現(xiàn)查新業(yè)務(wù)的網(wǎng)絡(luò)信息化,并面向社會(huì)開(kāi)通了網(wǎng)上委托業(yè)務(wù),用戶(hù)可通過(guò)網(wǎng)上完成全部查新委托過(guò)程;查新檔案可通過(guò)內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)查閱。業(yè)務(wù)范圍包括科研立項(xiàng)、成果鑒定、項(xiàng)目驗(yàn)收、基金申請(qǐng)、成果獎(jiǎng)勵(lì)、出國(guó)考察專(zhuān)題查新、技術(shù)咨詢(xún)、文獻(xiàn)檢索、產(chǎn)品發(fā)布、項(xiàng)目推廣、專(zhuān)利查新、專(zhuān)利檢索等多種服務(wù),主要提供科研立項(xiàng)、成果鑒定(驗(yàn)收)、成果申報(bào)等項(xiàng)目的科技查新。

  二、湖北電力科技查新特色

  1.加強(qiáng)文獻(xiàn)資源建設(shè)

  要實(shí)現(xiàn)查新咨詢(xún)工作的規(guī)范化,文獻(xiàn)資源在數(shù)量和質(zhì)量上都要達(dá)到相當(dāng)水平。全面詳盡的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)資源,尤其是全文型的一次文獻(xiàn),如國(guó)內(nèi)外期刊論文、會(huì)議論文、科技報(bào)告等,是保證查新質(zhì)量的基礎(chǔ)。而題錄型、文摘型的二次文獻(xiàn),大多不能體現(xiàn)其技術(shù)特征、性能參數(shù)及產(chǎn)品結(jié)構(gòu),與查新課題進(jìn)行對(duì)比分析時(shí),容易出現(xiàn)錯(cuò)漏,影響查新判斷。另外,可用互聯(lián)網(wǎng)上的信息作為查新資源的補(bǔ)充。因此,擁有多個(gè)全文數(shù)據(jù)庫(kù),擁有豐富的數(shù)據(jù)庫(kù)資源,能提高查新的質(zhì)量,完善文獻(xiàn)資源建設(shè),確保查新的準(zhǔn)確率、查全率。

  湖北省電力公司已經(jīng)建設(shè)了數(shù)字圖書(shū)館及信息資源平臺(tái),其中中文數(shù)據(jù)庫(kù)較齊全,包括:國(guó)家電網(wǎng)公司數(shù)字圖書(shū)館、中國(guó)知網(wǎng)、標(biāo)準(zhǔn)全文數(shù)據(jù)庫(kù)、館藏圖書(shū)、湖北省電力公司自產(chǎn)文獻(xiàn)庫(kù)等。本中心要求:查新時(shí)除了檢索數(shù)字圖書(shū)館,還應(yīng)檢索專(zhuān)利數(shù)據(jù)庫(kù)、互聯(lián)網(wǎng)的搜索引擎以及館藏最新期刊。

  2.編寫(xiě)《科技查新作業(yè)指導(dǎo)書(shū)》,規(guī)范查新流程,提高查新質(zhì)量

  2008年,湖北省電力科技查新中心為了加強(qiáng)對(duì)科技查新的管理,保證科技查新的公正性、準(zhǔn)確性和獨(dú)立性,依據(jù)《科技查新規(guī)范》、《國(guó)家電力公司科技查新管理辦法》、《中國(guó)電機(jī)工程學(xué)會(huì)電力科技查新管理規(guī)定》、《中國(guó)圖書(shū)館分類(lèi)法》、《電力主題詞表》編寫(xiě)了《科技查新作業(yè)指導(dǎo)書(shū)》,規(guī)定了科技查新程序的控制要素以及查新工作依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī),全面指導(dǎo)電力科技查新工作?!犊萍疾樾伦鳂I(yè)指導(dǎo)書(shū)》實(shí)施4年來(lái),規(guī)范了科技查新工作,提高了科技查新質(zhì)量。湖北省電力科技查新中心查新流程如圖1所示。

  本中心受理的每一份查新委托都嚴(yán)格遵循這個(gè)流程,提高了查新質(zhì)量。

  3.嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牟樾聢?bào)告審核制度

  依托研究院強(qiáng)大的電力各專(zhuān)業(yè)的技術(shù)專(zhuān)家,本中心堅(jiān)持由技術(shù)專(zhuān)家審核查新報(bào)告,這有別于一般的社科類(lèi)查新機(jī)構(gòu)由具有資深查新資歷與豐富經(jīng)驗(yàn)的查新審查員負(fù)責(zé)審核的慣例。

  本中心電力查新報(bào)告審核一方面根據(jù)查新內(nèi)容請(qǐng)相關(guān)技術(shù)專(zhuān)家進(jìn)行查新結(jié)論上的把關(guān),技術(shù)專(zhuān)家有權(quán)修改、補(bǔ)充查新結(jié)論;另一方面由行政負(fù)責(zé)人對(duì)查新報(bào)告的格式及文字內(nèi)容等進(jìn)行把關(guān)。技術(shù)專(zhuān)家審核在前,這樣的審核體系更能確保查新結(jié)論的科學(xué)性、客觀性、合理性,全面提高了本中心的科技查新水平。

  三、多措并舉,進(jìn)一步提高湖北電力科技查新水平

  1.加強(qiáng)宣傳,讓更多的人了解科技查新的意義

  現(xiàn)在的電力科技查新更多的時(shí)候是一種強(qiáng)制手段,因?yàn)樵诳蒲泄芾碇忻鞔_規(guī)定必須進(jìn)行科技查新。因此,應(yīng)該加強(qiáng)宣傳力度,讓各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)和廣大科研人員真正認(rèn)識(shí)到:科技查新對(duì)科研有很大的幫助,既可以了解借鑒他人的經(jīng)驗(yàn),又可以避免很多重復(fù)研究。

  查新委托課題的查新點(diǎn)重在新穎性,科技查新報(bào)告也重在比較新穎性。很多時(shí)候,受理的查新委托的查新點(diǎn)沒(méi)有反映出委托課題的新穎性,查新人員往往需要花大量的精力來(lái)啟發(fā)委托人重新擬訂查新點(diǎn);有時(shí)候,查新報(bào)告出來(lái)后有審核專(zhuān)家會(huì)覺(jué)得這個(gè)課題意義不大,而查新報(bào)告卻說(shuō)沒(méi)有查到相關(guān)文獻(xiàn),就覺(jué)得查新報(bào)告有問(wèn)題。因此,應(yīng)加強(qiáng)宣傳,讓廣大的科研人員學(xué)會(huì)總結(jié)、提煉查新點(diǎn);讓廣大的科研人員了解科技查新只判斷有沒(méi)有,新不新。

  2.進(jìn)一步完善文獻(xiàn)資源

  湖北省電力公司數(shù)字圖書(shū)館及信息資源平臺(tái)資源豐富,更新及時(shí),但其中文摘型數(shù)據(jù)庫(kù)較多,今后應(yīng)加強(qiáng)全文型數(shù)據(jù)庫(kù)的建設(shè)。國(guó)家電網(wǎng)公司數(shù)字圖書(shū)館的電力科技成果數(shù)據(jù)庫(kù)給電力查新工作帶來(lái)很大幫助,但由于只能看到簡(jiǎn)短的摘要,難以較全面地了解各項(xiàng)成果的技術(shù)特征、性能參數(shù)及產(chǎn)品結(jié)構(gòu)。而現(xiàn)在的查新委托課題的查新點(diǎn)都很細(xì),很多時(shí)候感覺(jué)該成果肯定會(huì)討論某些內(nèi)容,但就是找不到相關(guān)的文字和數(shù)據(jù),因此在文獻(xiàn)比較時(shí)缺乏說(shuō)服力,查新結(jié)論下起來(lái)不是很理直氣壯,有時(shí)候還得不到技術(shù)專(zhuān)家的認(rèn)可。另外該電力科技成果數(shù)據(jù)庫(kù)對(duì)南方電網(wǎng)公司和發(fā)電系統(tǒng)的科技成果收錄很少,建議以后應(yīng)加強(qiáng)這些資料的收集整理,同時(shí)電力科技成果數(shù)據(jù)庫(kù)的摘要要盡量詳盡。

2142836