土木工程英文學(xué)術(shù)論文的文體特點(diǎn)探討論文
土木工程英文學(xué)術(shù)論文的文體特點(diǎn)探討論文
學(xué)術(shù)論文英文摘要的質(zhì)量很大程度上決定論文能否被錄用、發(fā)表及檢索。體裁分析為研究摘要的結(jié)構(gòu)提供了科學(xué)的方法。文獻(xiàn)研究未見對于土木工程學(xué)術(shù)論文英文摘要所做的體裁分析研究。以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家精心準(zhǔn)備的:土木工程英文學(xué)術(shù)論文的文體特點(diǎn)探討相關(guān)論文。內(nèi)容僅供參考,歡迎閱讀!
土木工程英文學(xué)術(shù)論文的文體特點(diǎn)探討全文如下:
【摘 要】本文以自建的語料庫為基礎(chǔ),對語料庫中土木工程英文學(xué)術(shù)論文從詞匯、句法和語篇方面加以分析,得出了土木工程專業(yè)英語的特點(diǎn),并針對這些特點(diǎn)提出建議,以便土木工程專業(yè)的學(xué)生和研究者在學(xué)習(xí)實(shí)踐中更好地加以掌握。
【關(guān)鍵詞】土木工程英語 學(xué)術(shù)論文 語料庫 文體特點(diǎn)
文體,文章的體式,即一篇或一類文章所表現(xiàn)出的遣詞造句的規(guī)則和謀篇布局的格式??萍加⒄Z作為現(xiàn)代英語的一種功能變體,是科技文化群體中所特有的一種文體。與普通英語相比,除目的和意義方面的差異外,在詞匯、句法和篇章的構(gòu)建等方面也存在顯著差異。土木工程英語作為科技英語的重要組成部分,是土木工程專業(yè)的學(xué)生和研究者在進(jìn)行專業(yè)英語閱讀和寫譯時需要熟練掌握的語言變體。土木工程英語與其他領(lǐng)域的科技文體存在很多共性的同時,也表現(xiàn)出自己的特征。本文根據(jù)可代表性和易接近性的語料選取原則,以美國土木工程師學(xué)會出版的包括《建筑工程期刊》在內(nèi)的3種土木工程專業(yè)期刊在2012年3~5月期間收錄的30篇科技論文為語料,探討了土木工程英語在詞匯、句法和語篇方面的特征,針對土木工程專業(yè)學(xué)生和研究者在掌握本專業(yè)英語特點(diǎn)方面的難點(diǎn)提出了一些建議。
一 詞匯特征
1.專業(yè)術(shù)語
土木工程與其他學(xué)科一樣是一門專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)科,因此,其詞匯高度術(shù)語性或?qū)I(yè)化特征顯著。這些詞匯詞義精確而狹窄,只用于本學(xué)科,利用專業(yè)詞匯表可以較快掌握。相較專業(yè)術(shù)語,土木工程英文學(xué)術(shù)論文中還存在另外一類詞匯,它們的使用范圍較廣,出現(xiàn)頻率也高,被稱為通用科技詞匯或半科技詞匯、半專業(yè)詞匯。例如:
For tensioned fabric structures, the natural principle translates to using soap film models as analogues for finding optimal design solutions.
上例中的soap film按字面意思讀者可能會理解為肥皂劇(正確的英語表述應(yīng)為soap opera),土木工程英語中則應(yīng)理解為“皂膜”。這些半專業(yè)術(shù)語在普通英語以及不同學(xué)科的科技文獻(xiàn)中有著不同的詞義,需有區(qū)別地加以掌握。
2.詞根、詞綴構(gòu)詞法
據(jù)費(fèi)洛德著的《科學(xué)詞匯》一書所載,科技詞匯的基本詞素不過1150個。土木工程英語也是如此。這些詞素來自拉丁語和希臘語,不會因?yàn)轭l繁使用或文化發(fā)展而引起詞形、詞義的變化,每個具體的詞素都有一個固定的含義,只要讀者掌握了構(gòu)成一個詞的各部分的含義,懂得詞根表示一個詞的基本意義,并運(yùn)用大學(xué)英語階段所學(xué)的構(gòu)詞法,如加綴法、復(fù)合法、拼綴法等,就可以在閱讀中對所遇到的生詞加以分析,迅速擴(kuò)大自己的專業(yè)英語詞匯量。
3.名詞化
土木工程英語詞匯的另一個顯著特點(diǎn)就是名詞化傾向,它是指使用表示動作或狀態(tài)的抽象名詞替代在日常英語或其他文體里的動詞、形容詞等詞充當(dāng)某些語法成分。土木工程英語的名詞化現(xiàn)象一方面是由于英語動詞的使用受到形態(tài)變化規(guī)則的嚴(yán)格限制,一個句子結(jié)構(gòu)通常只有一個謂語動詞,大量靠動詞表達(dá)的概念不得不借助于其他詞性,特別是名詞;另一方面,名詞化結(jié)構(gòu)緊湊嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔明晰、信息量大、傳遞效率高,同時還可以避免人稱主語,增加客觀效果。例如:
Computational form-finding addresses the question of what is the detailed geometric configuration of a surface spanning given boundaries and satisfying the assumed pre-stress.
例句中的form-finding名詞化結(jié)構(gòu),通過前置性陳述,將主要傳遞的信息放在主語位置,加以強(qiáng)調(diào),同時將句式結(jié)構(gòu)簡化成簡單句,表達(dá)概念更確切嚴(yán)謹(jǐn)。
二 句法特征
以下將從時態(tài)、語態(tài)、模糊限制語以及主從句的使用等四個方面討論土木工程英語的句法特征。
1.時態(tài)特征
英語中謂語動詞的時態(tài)共有16種,但對語料庫中的土木工程英語學(xué)術(shù)論文進(jìn)行分析統(tǒng)計(jì)后發(fā)現(xiàn)僅出現(xiàn)6種時態(tài),即一般現(xiàn)在時、一般過去時、現(xiàn)在完成時、現(xiàn)在進(jìn)行時、一般將來時、過去完成時,其中一般現(xiàn)在時占使用時態(tài)總數(shù)的86.1%。
The level of the out-of-balance forces determines the magnitude of incremental displacement that needs to be added to each node, to ensure static equilibrium.
上述例句中一般現(xiàn)在時的使用主要用于一般性的描述,能給人以無時間限定、客觀真實(shí)的感覺,使行文更加生動,強(qiáng)調(diào)動作的客觀性和真理性。
2.語態(tài)特征
對語料庫中的土木工程英語學(xué)術(shù)論文進(jìn)行分析統(tǒng)計(jì)后發(fā)現(xiàn),由于論文中需要表述的內(nèi)容比較客觀,凡是需要引起讀者關(guān)注的客觀事實(shí),需論證和說明的科技問題通常都將被置于主語的位置上,凡是不需要明確指出動作的執(zhí)行者或動作的執(zhí)行者不可知時,動作的形式均采用被動語態(tài),被動語態(tài)的使用頻率為36.0%,這與之前學(xué)者對科技英語文體中被動語態(tài)的使用研究結(jié)果基本一致。
In broad terms, form-finding can be defined as a process that shapes a structure by the action of forces applied to it.
上述例句中,作者為了突出論述的話題,將form-finding放在句子的主語位置,引起讀者的注意,預(yù)示話題的發(fā)展方向。
相關(guān)文章: