2012年奧巴馬總統(tǒng)競選演講稿(中英文)
2012年奧巴馬總統(tǒng)競選演講稿(中英文)
奧巴馬總統(tǒng),美國民主黨籍政治家,第44任美國總統(tǒng),為美國歷史上第一位非洲裔總統(tǒng)。下面是由學(xué)習(xí)啦小編整理的2012年奧巴馬總統(tǒng)競選演講稿(中英文),歡迎閱讀。
Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life. I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system. No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick. Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.
四年前我有幸周游了全國,遇到了各行各業(yè)的人們。我下定了決心不讓任何人由于醫(yī)療保健系統(tǒng)的不健全而心碎,不讓這個世界上最富有的的國家的任何人因為疾病而窮困潦倒。不讓任何人需要告訴自己的子女,他們能做什么,不能做什么,會由華盛頓的某些政客而左右。
And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives. Thanks to you. There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught. And they’ve got treatment. And they are living full lives and it happened because of you.
感謝你們,人們的生活才有了更多不同。感謝你們,讓今天的我遇到的很多人得到了關(guān)懷,得到了治療。他們能夠繼續(xù)完整地生活,這些都離不開你們。
We've come too far to turn back now. We've got too much work to do to implement health care. We've got too much work to do to create good jobs. We've got too many teachers that we've got to hire. We've got too many schools that we've got to rebuild. We've got too many students who still need affordable higher education.
我們已經(jīng)經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在不該回頭。要落實醫(yī)療改革,要創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會,我們還有太多要做。有太多老師等著我們?nèi)フ骷?,有太多學(xué)校需要我們?nèi)ブ亟?,有太多學(xué)生需要讓他們負(fù)擔(dān)得起的大學(xué)。
There's more homegrown energy to generate. There are more troops that we've got to bring home. There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors. We've got to keep building an economy. Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try. And you can leave something behind for the next generation. That's what at stake right now in Colorado. That's why I'm running for President of the United States of America. That's why I'm asking for your vote.
有太多本土能源要去生產(chǎn),有更多的軍隊需要回歸祖國,有更多的機(jī)會之門需要我們?nèi)ゴ蜷_,讓那些愿意努力工作的人們有機(jī)會成功。我們要繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟(jì)。做到無論你是何種膚色,來自何方,只要你努力就可以成功。你就可以為下一代創(chuàng)造更好的條件。這是我們在科羅拉多州要爭奪的。這是為什么我要競選美國總統(tǒng)。這是為什么我希望你們投票給我。
I still believe in you. And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election. We will finish what we started. And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth.
我依舊相信你們。如果你們依舊相信我,如果你們愿意支持我,和我一起去叩門拜訪,和我一起打電話,告訴你的鄰居和朋友們,我們在爭取什么,那我們就能在這場競選中獲得勝利。我們就會像上次那樣贏得最終勝利。
God bless you and God bless the United States of America.
上帝護(hù)佑你,上帝護(hù)佑美利堅合眾國。
看完“2012年奧巴馬總統(tǒng)競選演講稿(中英文)”的人還看: