18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦>演講與口才>演講稿大全>就職演講稿>

英國(guó)新首相就職演說(shuō)稿

時(shí)間: 智明1010 分享

  英國(guó)是老牌的資本主義國(guó)家,那么你對(duì)關(guān)于英國(guó)首相就職說(shuō)了些什么內(nèi)容有興趣嗎?下面就由學(xué)習(xí)啦小編為你帶來(lái)英國(guó)新首相就職演說(shuō)稿,希望你喜歡。

  英國(guó)新首相特蕾莎梅就職演說(shuō)稿

  我剛?cè)ミ^(guò)白金漢宮,女王陛下要我組建新政府,我接受了。

  我沿戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大、現(xiàn)代的首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財(cái)政赤字,幫助比以往更多的人找到工作。

  但戴維真正的遺產(chǎn)并非搞經(jīng)濟(jì),而是社會(huì)公正。他認(rèn)可同性婚姻,讓低收入人群徹底免交所得稅。

  卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國(guó)政府,我將本著這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對(duì)我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛(ài)爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。

  可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國(guó)的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個(gè)人,不論我們是誰(shuí),我們從哪里來(lái)。

  那意味著要反對(duì)迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會(huì)受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。

  如果你是白人工人階級(jí)的男孩,在英國(guó)上大學(xué)的機(jī)會(huì)最低。如果你上國(guó)立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會(huì)要少。

  如果你是一個(gè)婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會(huì)缺少幫助。如果你是年輕人,會(huì)比前人更難擁有自己的住房。

  可讓英國(guó)成為為所有人服務(wù)這一使命不僅意味著應(yīng)對(duì)這些不公。

  如果你來(lái)自普通工人階級(jí)家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。

  你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費(fèi)增加,沒(méi)法把孩子送進(jìn)好學(xué)校。

  如果你來(lái)自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說(shuō):我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時(shí)是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會(huì)被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會(huì)因你的利益而奔走。

  我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時(shí),我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過(guò)新法時(shí),我們不聽(tīng)那些有勢(shì)之人,而是你們。當(dāng)收稅時(shí),我們不會(huì)優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會(huì)時(shí),我們不會(huì)只給予那些少數(shù)幸運(yùn)之人。

  我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長(zhǎng)。

  我們經(jīng)歷著國(guó)家歷史上一個(gè)重要時(shí)刻。公投后我們面臨著國(guó)家重大變革的時(shí)代。我知道因?yàn)槲覀兪谴蟛涣蓄?,我們將迎接挑?zhàn)。

  我們離開(kāi)了歐盟,我們會(huì)在世界上打造一個(gè)勇敢、積極的新角色。我們要讓英國(guó)成為不為少數(shù)特權(quán)階級(jí)服務(wù)的國(guó)家,一個(gè)為每個(gè)人服務(wù)的國(guó)家。

  這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會(huì)建成一個(gè)更美好的英國(guó)。

  英國(guó)新首相特蕾莎梅就職演說(shuō)稿中英版

  I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.

  我剛?cè)ミ^(guò)白金漢宮,女王陛下要我組建新政府,我接受了。

  In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.

  我沿戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大、現(xiàn)代的首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財(cái)政赤字,幫助比以往更多的人找到工作。

  But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.

  但戴維真正的遺產(chǎn)并非搞經(jīng)濟(jì),而是社會(huì)公正。他認(rèn)可同性婚姻,讓低收入人群徹底免交所得稅。

  David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.

  卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國(guó)政府,我將本著這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對(duì)我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛(ài)爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。

  But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.

  可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國(guó)的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個(gè)人,不論我們是誰(shuí),我們從哪里來(lái)。

  That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.

  那意味著要反對(duì)迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會(huì)受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。

  If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.

  如果你是白人工人階級(jí)的男孩,在英國(guó)上大學(xué)的機(jī)會(huì)最低。如果你上國(guó)立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會(huì)要少。

  If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.

  如果你是一個(gè)婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會(huì)缺少幫助。如果你是年輕人,會(huì)比前人更難擁有自己的住房。

  But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.

  可讓英國(guó)成為為所有人服務(wù)這一使命不僅意味著應(yīng)對(duì)這些不公。

  If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security.

  如果你來(lái)自普通工人階級(jí)家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。

  You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.

  你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費(fèi)增加,沒(méi)法把孩子送進(jìn)好學(xué)校。

  If you're one of those families. If you're just managing.I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.

  如果你來(lái)自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說(shuō):我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時(shí)是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會(huì)被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會(huì)因你的利益而奔走。

  We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.

  我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時(shí),我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過(guò)新法時(shí),我們不聽(tīng)那些有勢(shì)之人,而是你們。當(dāng)收稅時(shí),我們不會(huì)優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會(huì)時(shí),我們不會(huì)只給予那些少數(shù)幸運(yùn)之人。

  We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.

  我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長(zhǎng)。

  We are living through an important moment in our country's history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.

  我們經(jīng)歷著國(guó)家歷史上一個(gè)重要時(shí)刻。公投后我們面臨著國(guó)家重大變革的時(shí)代。我知道因?yàn)槲覀兪谴蟛涣蓄?,我們將迎接挑?zhàn)。

  As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.

  我們離開(kāi)了歐盟,我們會(huì)在世界上打造一個(gè)勇敢、積極的新角色。我們要讓英國(guó)成為不為少數(shù)特權(quán)階級(jí)服務(wù)的國(guó)家,一個(gè)為每個(gè)人服務(wù)的國(guó)家。

  That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.

  這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會(huì)建成一個(gè)更美好的英國(guó)。

  英國(guó)首相卡梅倫辭職演說(shuō)稿

  大家早上好

  Good morning everyone,

  英國(guó)剛剛舉行了一場(chǎng)規(guī)模巨大的民主活動(dòng)

  the country has just taken part in a giant democratic exercise,

  也許是英國(guó)歷史上最大的一次

  perhaps the biggest in our history.

  來(lái)自英格蘭 蘇格蘭 威爾士 北愛(ài)爾蘭

  Over 33 million people from England,

  和直布羅陀 超過(guò)3300萬(wàn)的人民 行使了發(fā)言權(quán)

  Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.

  應(yīng)該是感到自豪的是 我們信任

  We should be proud of the fact that in these islands

  這些島嶼上人民 做出重大決策

  we trust the people for these big decisions.

  英國(guó)不僅擁有一個(gè)議會(huì)民主制

  We not only have a parliamentary democracy,

  而且 有關(guān)英國(guó)如何治理的問(wèn)題

  but on questions about the arrangements for how we've governed

  有的時(shí)候 就需要問(wèn)問(wèn)人民自己

  there are times when it is right to ask the people themselves

  這就是我們所做的

  and that is what we have done.

  英國(guó)人民已經(jīng)投票決定離開(kāi)歐盟

  The British people have voted to leave the European Union

  他們的意愿 必須得到尊重

  and their will must be respected.

  我想感謝所有為留歐派奔走的人

  I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,

  包括所有拋棄黨派分歧的人

  including all those who put aside party differences

  他們支持自己堅(jiān)信的 對(duì)有利于國(guó)家的觀點(diǎn)

  to speak in what they believe was the national interest

  同時(shí) 讓我向所有脫歐派人士的

  and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign

  努力和激情表示祝賀

  for the spirited and passionate case that they made.

  英國(guó)人民的意志 必須服從

  The will of the British people is an instruction that must be delivered.

  這并不是一個(gè)可以掉以輕心的決定

  It was not a decision that was taken lightly,

  原因不只是各種組織

  not least because so many things were said

  對(duì)其重要性 曾做出的那些解釋

  by so many different organisations about the significance of this decision.

  所以 不能對(duì)結(jié)果 有任何的懷疑

  So there can be no doubt about the result.

  全球各地的人們 都看到了英國(guó)做出的選擇

  Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

  我想向市場(chǎng)和投資者保證

  I would reassure those markets and investors

  英國(guó)的經(jīng)濟(jì)基本面是強(qiáng)勁的

  that Britain's economy is fundamentally strong

  對(duì)于住在歐盟各國(guó)的英國(guó)人

  and I would also reassure Britons living in European countries

  以及住在英國(guó)的歐盟公民

  and European citizens living here

  我向你們保證 你們的狀況不會(huì)立即發(fā)生改變

  that there will be no immediate changes in your circumstances.

  在出行方面 暫時(shí)不會(huì)發(fā)生變化

  There will be no initial change in the way our people can travel,

  貨物依然可以流通 服務(wù)依舊能夠交易

  in the way our goods can move or the way our services can be sold.

  現(xiàn)在 我們必須做好與歐盟談判的準(zhǔn)備

  We must now prepare for a negotiation with the European Union.

  這需要蘇格蘭和

  This will need to involve the full engagement of

  北愛(ài)爾蘭政府的全力配合

  the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

  確保 捍衛(wèi) 并增進(jìn)

  to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

  英國(guó)國(guó)內(nèi)各方的利益

  are protected and advanced.

  但是 我認(rèn)為 一段穩(wěn)定的時(shí)期

  but I do believe it's in the national interest to have a period of stability

  和新的領(lǐng)導(dǎo)人 才符合國(guó)家利益

  and then the new leadership required.

  今天 沒(méi)有必要說(shuō)明確切的時(shí)間表

  There is no need for a precise timetable today

  但在我看來(lái) 目標(biāo)應(yīng)是 在十月的保守黨會(huì)議上

  but in my view we should aim to have a new prime minister in place

  選出一個(gè)適當(dāng)?shù)男率紫?/p>

  by the start of the Conservative Party conference in October.

  保證穩(wěn)定 將是重要的

  Delivering stability will be important

  未來(lái)三個(gè)月 我將繼續(xù)出任首相

  and I will continue in post as Prime Minister

  還有我的內(nèi)閣也留任

  with my Cabinet for the next three months.

  內(nèi)閣將在星期一開(kāi)會(huì)

  The Cabinet will meet on Monday,

  英格蘭銀行行長(zhǎng) 正在準(zhǔn)備做出一個(gè)聲明

  the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

  建議英國(guó)央行和財(cái)政部 采取安撫金融市場(chǎng)的行動(dòng)

  that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.

  我們還將繼續(xù)推進(jìn)重要的立法

  We will also continue taking forward the important legislation

  這些議程 是在女王的議會(huì)講話上設(shè)置的

  that we set before Parliament in the Queen's Speech.

  我今天早上向女王陛下匯報(bào)

  And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

  向女王陛下說(shuō)明 我將采取的步驟

  to advise her of the steps that I am taking.

  而與歐盟的談判

  A negotiation with the European Union

  將需要一個(gè)新的首相的領(lǐng)導(dǎo)

  will need to begin under a new prime minister

  我認(rèn)為 應(yīng)該由一位新首相來(lái)決定

  and I think it's right that this new prime minister takes the decision

  英國(guó)應(yīng)該何時(shí)引用《里斯本條約》第50條

  about when to trigger Article 50

  并開(kāi)始離開(kāi)歐盟的正式法定程序

  and start the formal and legal process of leaving the EU.

  下周 我將參加歐洲理事會(huì)的會(huì)議

  I will attend the European Council next week

  解釋英國(guó)人已經(jīng)作出的決定 和我自己的決定

  to explain the decision the British people have taken and my own decision.

  英國(guó)人民已經(jīng)做出了選擇

  The British people have made a choice,

  這不僅需要得到尊重

  that not only needs to be respected

  而且 那些爭(zhēng)論中輸?shù)舻囊环?/p>

  but those on the losing side of the argument

  包括我自己 也應(yīng)該幫助脫歐成功

  - myself included - should help to make it work.

  英國(guó)是一個(gè)特殊的國(guó)家 我們這么多優(yōu)點(diǎn)

  Britain is a special country - we have so many great advantages

  采用議會(huì)民主制 通過(guò)和平的辯論

  – a parliamentary democracy where we resolve great issues

  解決關(guān)于我們未來(lái)的重大問(wèn)題

  about our future through peaceful debate,

  英國(guó)是一個(gè)貿(mào)易大國(guó) 有著科學(xué)和藝術(shù)

  a great trading nation with our science and arts,

  有技術(shù) 和也有創(chuàng)造力 享譽(yù)世界各地

  our engineering and our creativity, respected the world over.

  雖然英國(guó)并不完美 但我相信英國(guó)能成為

  And while we are not perfect I do believe we can be a model

  一個(gè)多種族多信仰的民主榜樣

  for the multi-racial, multi-faith democracy,

  人們可以來(lái) 做出貢獻(xiàn)

  where people can come and make a contribution

  并上升到他們的才華允許的最高點(diǎn)

  and rise to the very highest that their talent allows.

  雖然 離開(kāi)歐洲不是我推薦的道路

  Although leaving Europe was not the path I recommended,

  我是第一個(gè)來(lái)贊美 英國(guó)難以置信的優(yōu)勢(shì)

  I am the first to praise our incredible strengths.

  我以前說(shuō)過(guò) 英國(guó)可以在歐盟以外生存下來(lái)

  I said before that Britain can survive outside the European Union

  而事實(shí)上 我們能找到生存的方法

  and indeed that we could find a way.

  現(xiàn)在已決定離開(kāi)

  Now the decision has been made to leave,

  我們需要找到最佳的辦法

  we need to find the best way

  我會(huì)盡我所能 來(lái)提供幫助

  and I will do everything I can to help.

  我熱愛(ài)這個(gè)國(guó)家 為國(guó)家服務(wù) 我感到榮幸

  I love this country and I feel honoured to have served it

  我會(huì)盡我所能 在未來(lái)幫助這個(gè)偉大的國(guó)家取得成功

  and I will do everything I can in future to help this great country succeed.

  非常感謝

  Thank you very much.


猜你還感興趣的:

1.特蕾莎·梅接任英國(guó)首相發(fā)表就職演講稿

2.卡梅倫辭職演講稿全文中英對(duì)照 英國(guó)首相卡梅倫演講稿

3.英國(guó)首相卡梅倫辭職演講:我盡力了(雙語(yǔ))

4.英國(guó)首相卡梅倫辭職演講全文:我盡力了中英文版

5.英國(guó)首相卡梅倫辭職演講:我盡力了中英文版

3215083