“自由之舟”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“自由之舟”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:自由之舟(FREEDOM SHIP)是世界上第一個(gè)移動(dòng)海上城市,計(jì)劃在船上建設(shè)學(xué)校、醫(yī)院、購(gòu)物廣場(chǎng)、美術(shù)館、賭場(chǎng)等生活?yuàn)蕵?lè)設(shè)施,之后還會(huì)在屋頂搭建飛機(jī)場(chǎng)。如果該項(xiàng)目能夠?qū)崿F(xiàn),那是有史以來(lái)建造的最大的船,也將是第一座漂浮城市。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
A city on the sea may seem like a science fiction fantasy, but one Florida company is looking to bring the idea to life.
The Freedom Ship will be a mile-long, 25-story high floating city that will be able to house a total of 50,000 people. It will feature an airport, shopping centers, residential spaces, a library, schools and a hospital.
If completed, it will be so large it will never be able to enter a port. The vessel will sail constantly around the globe, holding enough room to house 30,000 daily visitors, 20,000 crew members and 10,000 overnight guests.
一座在海上漂浮的城市——這聽(tīng)上去就像是科幻片里的白日夢(mèng),但是,位于美國(guó)佛羅里達(dá)州的一家公司正打算使這一美夢(mèng)成真。
“自由之舟”長(zhǎng)達(dá)一英里,有25層樓高。這座海上漂浮城市總共可容納五萬(wàn)人,擁有飛機(jī)場(chǎng)、購(gòu)物中心、居住區(qū)、圖書(shū)館、學(xué)校和醫(yī)院等。
由于“自由之舟”體積過(guò)大,建成之后,將無(wú)法再進(jìn)入任何港口。“自由之舟”將圍繞全球不斷航行,每天可接待三萬(wàn)名游客,并可同時(shí)容納兩萬(wàn)名船員和一萬(wàn)名過(guò)夜客。
【講解】
文中的Freedom Ship就是“自由之舟”的意思,其中ship就是“大船”的意思。客船的英文作a passenger ship,而貨船的英文是a cargo ship。其他類(lèi)似的用法還如a sailing ship 帆船,a merchant ship 商船,a container ship 集裝箱船等。
ship與boat不完全相同,boat通常指小船,如a fishing boat 漁船。其他常見(jiàn)的船型還有如barge 駁船、warship 軍艦、yacht 游艇、raft 木筏、canoe 獨(dú)木舟等。文中的crew members意思是“船員”。