“育嬰假”英語怎么說
名詞解釋:《深圳經(jīng)濟特區(qū)性別平等促進條例(修改建議稿)》中提出的概念。條例最初規(guī)定男性可以在子女三周歲內(nèi)每年享有五天育嬰假。該條例2012年5月第二次提交審議時規(guī)定設立雙親育嬰假制度,并將假期增加為10天,但同年6月召開的深圳市人大會第十六次會議上委員則建議刪除了這一規(guī)定,此舉引發(fā)反對聲音。你知道怎么用英語表達嗎?
The draft, as the nation's first gender equality regulation, granted five days of parental leave for both parents of a child younger than age 3 in its first version last October and extended the leave to 10 days in its second version last December.
這個國內(nèi)首個性別平等條例草案在去年10月的初稿中,建議給“家有3歲內(nèi)寶寶的新爸爸媽媽”每年享受5天的育嬰假,去年12月份的二稿中,育嬰假被延長到10天。
上面報道中的parental leave就是“育嬰假”,很多國家都將育嬰假作為一種employee benefit(員工福利),為員工提供paid or unpaid time off work(帶薪或無薪假期)以方便他們照顧孩子。跟孩子相關的假期還有maternity leave(產(chǎn)假),paternity leave(陪產(chǎn)假,即妻子在享受產(chǎn)假期間,男方享受的用來照料對方的假期)、及adoption leave(收養(yǎng)假,收養(yǎng)孩子的假期)。
家庭生活是人們生活中很重要的一部分,保持work–life balance(工作生活平衡)有利于提高員工“幸福感”。一些公司設有paid family leave(探親假)鼓勵員工多花些時間與家人在一起。工作中常見的假期還有sick leave(病假)、annual leave(年假)、casual leave(事假)、marital leave(婚假)等。