“農(nóng)奴解放”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“農(nóng)奴解放”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:2009年1月19日,西藏自治區(qū)九屆人大二次會(huì)議投票決定,將每年的3月28日設(shè)為西藏百萬(wàn)農(nóng)奴解放紀(jì)念日。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The 71-year-old carried on his daily activities only after attending a special memorial on Wednesday morning to mark the emancipation of serfs.
Tens of thousands of Tibetans flooded streets, squares, public parks and religious sites on Wednesday to celebrate the 53rd anniversary of the abolition of feudal serfdom in Tibet.
周三上午,參加完一個(gè)農(nóng)奴解放特別紀(jì)念活動(dòng),71歲的老人家才繼續(xù)他一天的勞作。
成千上萬(wàn)的西藏人民周三紛紛涌至街道、廣場(chǎng)、公園和宗教場(chǎng)所慶祝西藏廢除農(nóng)奴制53周年。
【講解】
文中的emancipation of serfs就是“農(nóng)奴解放”的意思。serf指農(nóng)奴,serfdom指“農(nóng)奴制”,emancipation為名詞,意為“解放”,其動(dòng)詞形式為emancipate,常用的表達(dá)為emancipate sb. from sth.。liberate和set free也可表示解放。文末的abolition of feudal serfdom意為“廢除封建農(nóng)奴制”,abolition為名詞,意為“廢除”,其動(dòng)詞形式為abolish。