瘋狂英語閱讀版
瘋狂英語閱讀版
瘋狂英語閱讀版有什么需要我們學(xué)習(xí)的閱讀呢?下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的瘋狂英語閱讀版,供大家參閱!
瘋狂英語閱讀版:HOW COULD YOU
一只狗狗的臨終告白
當(dāng)我還是一只小狗的時(shí)候,我的頑皮滑稽每每惹你發(fā)笑,為你帶來歡樂。你把我叫做你的孩子,雖然家里許多鞋子和靠枕都被我咬得殘缺不全,我依然是你最好的朋友。無論什么時(shí)候我干了“壞”事,你總會對我搖搖手指說:“你怎么可以這樣呢?”不過最后你都會原諒我,把我撲倒然后搓我的肚皮。
你非常忙碌,但是我們還是一起努力讓我改掉了亂啃家居物品的壞習(xí)慣,雖然所花的時(shí)間比預(yù)期的要長。我依然記得那些夜晚,我總會跳到你的床上用鼻子蹭你,傾聽你的知心話和秘密的夢想,那時(shí)的我覺得生活簡直是完美無瑕。我們常常去公園散步和追逐,乘車兜風(fēng),偶爾停下來買雪糕吃(我只能吃到雪糕筒,因?yàn)槟阏f“吃雪糕對狗狗的身體不好”)。每天我都會在太陽下長時(shí)間地打盹,等待著你傍晚回家。
漸漸地,你把更多時(shí)間花在工作和事業(yè)上,而花更多時(shí)間去找尋你的另一半。而我總會耐心地等你回來,在每一個(gè)絕望心碎的日子里給你安慰,永遠(yuǎn)支持你哪怕是你糟透了的決定。每天只要你一踏進(jìn)家門,我都會歡快地?fù)湎蚰?,迎接你回家。終于,你和她——也就是你現(xiàn)在的妻子——談戀愛了。她并不是一個(gè)“愛狗之人”,但我還是歡迎她來到我們家,還努力向她表達(dá)我的友好,并聽她的話。因?yàn)槟汩_心,所以我也開心。
后來你們添了幾個(gè)小娃娃,我也跟你一樣萬分雀躍。我被他們粉紅的小臉、甜甜的氣息深深地迷住了,我也想像媽媽一樣好好照顧他們。然而你和她卻怕我會弄傷他們,大部分時(shí)間都把我關(guān)在另一個(gè)房間里,甚至關(guān)到籠子里。唉,我多想好好地愛他們啊,但是我卻成了“愛的囚徒”。隨著孩子們慢慢長大,我也成了他們的好朋友。他們喜歡抓著我的毛搖搖晃晃地站起來,喜歡用指頭戳戳我的眼睛,喜歡研究我的耳朵,也喜歡親吻我的鼻子。我喜歡他們的一切,尤其喜歡他們的撫摸——因?yàn)槟悻F(xiàn)在已經(jīng)很少觸摸我了——如果有必要的話我會用我的生命去保護(hù)他們。我會偷偷地溜到他們的床上,傾聽他們的憂慮和秘密的夢想,和他們一起等待你的汽車開進(jìn)家里的車道。
曾幾何時(shí),當(dāng)人們問起你有沒有養(yǎng)狗的時(shí)候,你總是從錢包里掏出我的照片,向他們講述我的軼事??墒墙鼛啄?,你卻只是簡單地回答“有”,隨即就轉(zhuǎn)換話題。我已經(jīng)從“你的狗狗”變成“只是一條狗”了,你甚至為在我身上花的每一分錢而生氣?,F(xiàn)在,你的事業(yè)迎來了一個(gè)新的機(jī)遇,你們要搬到另一個(gè)城市去,移居到一幢不許養(yǎng)寵物的公寓里。終于,你為“家庭”做出了正確的抉擇,可是曾幾何時(shí)我就是你唯一的家人?
坐在你的車?yán)镂页錆M了期待,然而我們到達(dá)的卻是一家動物收容所。那里彌漫著貓兒和狗兒的氣味,還有恐懼和絕望的氣息。你填寫好文件后,對那里的人說:“我知道你們一定可以為它找個(gè)好歸宿的。”他們聳聳肩,露出為難的神情。他們很清楚一只已到中年的狗將要面臨的悲慘命運(yùn),縱使它有著各種各樣的證件。你不得不掰開你兒子緊抓著我項(xiàng)圈的手指,而他哭喊著:“不要!爸爸,求你不要讓他們帶走我的狗狗!”我很替他擔(dān)心,因?yàn)槟銊偛沤趟娜松n程:什么是友情、忠誠、愛、責(zé)任,還有對所有生命的尊重,是多么的歪曲錯(cuò)誤! 你避開我的目光,最后一次輕輕拍我的頭說再見,并禮貌地拒絕帶走我的項(xiàng)圈及皮帶。我知道你趕時(shí)間,而現(xiàn)在我也知道自己的大限將至了。你走后,兩位好心的女士說你可能在幾個(gè)月前就知道自己要搬家了,卻從來沒有試過要為我另找一個(gè)好的家庭。她們搖搖頭說:“你怎么可以這樣呢?”
雖然這里的人整天忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),但只要有時(shí)間,他們總會盡量照料我們。在這里我不愁食物,可是數(shù)日以來我已經(jīng)食不下咽了。剛開始,每當(dāng)有人經(jīng)過這牢籠,我都會滿心期待地沖上前去,希望是你來了——以為你回心轉(zhuǎn)意來把我接回去——希望這只是一場噩夢„„或者至少是有人來關(guān)心我,有人愿意救我出去。當(dāng)我意識到我永遠(yuǎn)都不可能爭得過那些嬉笑打鬧的小狗時(shí),我退到一個(gè)偏遠(yuǎn)的角落,靜靜地等待著命運(yùn)的到來,而他們顯然對自己將要面對的命運(yùn)還一無所知。
那天傍晚我聽到她向我走來,然后我跟著她輕輕地穿過長廊,走進(jìn)一間獨(dú)立的房間。在這異常安靜的房間里,她把我放在一張桌子上,揉著我的耳朵叫我不要擔(dān)心。我已料到即將發(fā)生的事情,而我的心為此猛烈地跳動著,可是同時(shí)也浮現(xiàn)出一種解脫的感覺。愛的囚徒所剩的時(shí)日已經(jīng)不多了,但是本性使然,我更加關(guān)心卻是她。我能感覺到她肩上的擔(dān)子十分沉重,就像我能感知到你的每種心情一樣。她溫柔地為我的前腿綁上止血帶,此時(shí)她的淚珠滑下了臉頰。我溫柔地舐她的手,猶如許多年前我在你悲傷的時(shí)候安慰你一樣。然后,她熟練地把注射器插入我的靜脈里。隨著一陣刺痛,一股冷流走遍我的全身。我昏昏沉沉地躺下了,看著她親切的眼睛,我喃喃地說:“你怎么可以這樣呢?”
也許是她聽懂了我的話,她對我說:“真是對不起。”她擁著我,急忙向我解釋說這是她的工作,她要保證把我?guī)У揭粋€(gè)更好的地方,一個(gè)充滿愛和光明,跟塵世完全不同的世界,在那里我不會再受冷落,遭欺凌,被遺棄,也不需再自謀生存„„
我使盡全身最后一絲力氣用尾巴重重地敲了一下桌子,竭力想讓她知道這句“你怎么可以這樣呢?”并不是對她說的,而是對你說的,我最愛的主人。我一直都在想念你,我會永遠(yuǎn)懷念你,永遠(yuǎn)等待你。我只希望你生命中的每一個(gè)人也可以這么忠誠地對待你。 When I was a puppy, I entertained you with my 1)antics and made you laugh. You called me your child, and despite a number of chewed shoes and a couple of murdered throw pillows, I became your best friend. Whenever I was "bad," you'd shake your finger at me and ask "How could you?"-but then you'd 2)relent, and roll me over for a belly rub.
My housebreaking took a little longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that together. I remember those nights of 3)nuzzling you in bed and listening to your 4)confidences and secret dreams, and I believed that life could not be any more perfect. We went for long walks and runs in the park, car rides, stops for ice cream (I only got the cone because "ice cream is bad for dogs," you said), and I took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.
Gradually, you began spending more time at work and on your career, and more time searching for a human mate. I waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments, never 5)chided you about bad decisions, and 6)romped with 7)glee at your homecomings, and when you fell in love. She, now your wife, is not a "dog person"-still I welcomed her into our home, tried to show her affection, and obeyed her. I was happy because you were happy.
Then the human babies came along and I shared your excitement. I was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to mother them, too. Only she and you worried that I might hurt them, and I spent most of my time banished to another room, or to a dog 8)crate. Oh, how I wanted to love them, but I became a "prisoner of love." As they began to grow, I became their friend. They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose. I loved everything about them and their touch-because your touch was now so infrequent-and I would have defended them with my life if need be. I would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams, and together we waited for the sound of your car in the driveway.
There had been a time, when others asked you if you had a dog, that you produced a photo of me from your wallet and told them stories about me. These past few years, you just answered "yes" and changed the subject. I had gone from being "your dog" to "just a dog," and you 9)resented every expenditure on my behalf. Now, you have a new career opportunity in another city, and you and they will be moving to an apartment that does not allow pets. You've made the right decision for your "family," but there was a time when I was your only family.
I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter. It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness. You filled out the paperwork and said "I know you will find a good home for her". They shrugged and gave you a pained look. They understand the realities facing a middle-aged dog, even one with "papers". You had to 10)pry your son's fingers loose from my collar, as he screamed "No, Daddy. Please don't let them take my dog!" And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and politely refused to take my collar and leash with you. You had a deadline to meet and now I have one, too. After you left, the two nice ladies said you probably knew about your upcoming move months ago and made no attempt to find me another good home. They shook their heads and asked "How could you?"
They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow. They feed us, of course, but I lost my appetite days ago. At first, whenever anyone passed my 11)pen, I rushed to the front, hoping it was you-that you had changed your mind-that this was all a bad dream„or I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me. When I realized I could not compete with the frolicking for attention of happy puppies, oblivious to their own fate, I retreated to a far corner and waited.
I heard her footsteps as she came for me at the end of the day, and I padded along the aisle after her to a separate room. A blissfully quiet room. She placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry. My heart pounded in anticipation of what was to come, but there was also a sense of relief. The prisoner of love had run out of days. As is my nature, I was more concerned about her. The burden which she bears weighs heavily on her, and I know that, the same way I knew your every mood. She gently placed a 12)tourniquet around my foreleg as a tear ran down her cheek. I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago. She expertly slid the 13)hypodermic needle into my vein. As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body, I lay down sleepily, looked into her kind eyes and murmured "How could you?"
Perhaps because she understood my dogspeak, she said "I'm so sorry." She hugged me, and hurriedly explained it was her job to make sure I went to a better place, where I wouldn't be ignored or abused or abandoned, or have to fend for myself-a place of love and light so very different from this earthly place.
And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a 14)thump of my tail that my "How could you?" was not directed at her. It was you, My Beloved Master, I was thinking of. I will think of you and wait for you forever. May everyone in your life continue to show you so much loyalty.
瘋狂英語閱讀版:50 Things That Really Do Matter 關(guān)于幸福生活的50個(gè)建議
In my opinion, these things matter„
1. Listening enough to care and caring enough to listen.
2. Being a dreamer but not living in a dream world.
3. Saying "It doesn't matter" and meaning it.
4. Being a positive influence in any way possible, to as many as possible, for as long as I possibly can.
5. Balancing justice with mercy and fairness with commonsense.
6. Being patient and patiently enduring.
7. Earning credibility instead of demanding compliance.
8. Valuing the wisdom of discernment(洞察力), the danger of pleasure without restraint, and the joy of victory with integrity(正直誠實(shí)).
9. Being worthy of trust and trusting what's worthwhile.
10. Enjoying all things small and beautiful.
11. Words that heal.
12. Words that help.
13. And words that encourage.
14. Forgiving myself for what I've done and others for what they haven't.
15. Gaining what I desire without losing what I should gain.
16. Maintaining the passion of purpose while avoiding the pit falls of making hasty decisions with little or no discernment.
17. Watching "You've Got Mail" one more time.
18. Enjoying life for all it holds instead of holding out for all it has yet to become.
19. Giving praise without demands and encouragement without expectations.
20. Hugs.
21. Healing wounds.
22. And helping people realize their dreams.
23. Knowing when I can, can't and shouldn't.
24. Laughter for the sake of laughter!
25. Leading while not forgetting how to follow.
26. Honoring the honorable and avoiding the painful errors of the disgraceful.
27. Knowing the power of commitment, the rewards of self-discipline and the meaning of faith in myself and others.
28. Smiles -- lots of them.
29. Learning as much as I can for as long as I can.
30. Standing for what's right when everything's wrong, and saying "I'm wrong" when something's not right.
31. Letting the music play.
32. Knowing I can and seeking help when I can't.
33. Just doing nothing at just the right time.
34. Filling my mind with all that is excellent, truthful, full of hope, and worthy of thinking about again.
35. Kisses that say "I love you" more than "I need you."
36. Treasuring ideas for their untapped(未發(fā)掘的) potential.
37. Caring.
38. Giving.
39. And having fun.
40. Refusing to believe lies about myself or others regardless of the source -- including what I hear from within.
41. Trusting enough to see good in people without blindly trusting in the goodness
of all people.
42. Success without self-absorption.
43. Showing I know the difference between keeping the rules and listening with understanding.
44. Winning with dignity.
45. Losing with grace.
46. And learning from both.
47. Believing in all my possibilities -- and yours too!
48. Appreciating the wisdom of maturity and the beauty of childhood.
49. Avoiding the bondage(束縛) of bitterness, the deceit(欺騙) of wealth without character, and the vanity of pride without gratefulness.
50. Loving for all I'm worth because in the end it's worth it all.
瘋狂英語閱讀版:The Gift 情暖今生
時(shí)間早就過了午夜了,在雄偉威嚴(yán)的紐約醫(yī)院,我裹在暖暖的羊毛睡袍里,靜靜地站在九樓病房的窗前凝視窗外。我看著眼前的第59街大橋,它像圣誕樹般閃閃發(fā)光,美麗動人。在我心中,紐約一直有一個(gè)特別的位置,有百老匯的戲院,音樂,和形形色色、檔次各異的餐館。“這個(gè)城市本來就應(yīng)該是這樣的,”我想著,對即將到來的一天和它將帶來的未知之?dāng)?shù)感到異常擔(dān)心。但那天還是來了,就在那天,3月17日的早上9點(diǎn),我被推進(jìn)了手術(shù)室。11個(gè)小時(shí)45分鐘后,我又被推進(jìn)了療養(yǎng)室,在被送回自己的病房后,僅僅幾個(gè)小時(shí),我就已經(jīng)能下地行走了——一半是自己在走,一半是被醫(yī)療器械和家人推著走。按醫(yī)囑,我要在醫(yī)院的長廊里走一個(gè)來回。
就在那時(shí),我第一次看到他。在藥物和疼痛的作用下,透過朦朧的雙眼,我看到了他,那景象就如同虛幻的夢境,我也不肯定自己究竟看到了什么。他當(dāng)時(shí)正站在一間病房的門口。我當(dāng)時(shí)正處于那種視力模糊的懵懂狀態(tài)中,而他對我來說,就像個(gè)幽靈,而不是一個(gè)完整的人影。但我還是能感覺得到這個(gè)影像的身體語言中所流露出的對我的同情和鼓勵(lì)。
在以后的三個(gè)星期里,在醫(yī)院的長廊里行走成了我必做的功課。在我的力氣稍微恢復(fù)之后,我在家人的陪同下走過他站立的門口,我會看到他站在那里向我微笑、點(diǎn)頭。到了第四個(gè)星期,我可以自己在長廊上走了,每當(dāng)我經(jīng)過他的房間,我這位忠實(shí)的朋友都會站在門口。這是一個(gè)膚色稍黑,身體瘦小的男人。我停下來與他談了一會兒。他把我介紹給他的妻子和兒子。他兒子沒精打采地躺在病床上。第二天,我又按時(shí)地在走廊里走動,他從房間里走出來,陪我走回我的病房。他告訴我,他和他的妻子滿懷希望地把他十幾歲的兒子從伊朗帶到這家醫(yī)院。盡管現(xiàn)在他們還是抱有希望,但情況確實(shí)不容樂觀。他告訴我,我手術(shù)后第一個(gè)難熬的晚上艱辛的行走使他受到了鼓舞,他也在暗暗為我加油。在接下來的三個(gè)多星期里,我們在一起交談,互相關(guān)心,彼此關(guān)愛。他很高興看到我的家人很關(guān)心和支持我,而我也為這個(gè)三口之家因遠(yuǎn)離家園而孤立無援而暗自傷感。
就像奇跡一般,終于有一天醫(yī)生告訴我說,第二天我就可以出院了。那晚,我把這個(gè)消息告訴了我的朋友。第二天一早,他來到我的房間。那天,我早早地就起床了,并換好了衣服。我那鮮黃色的衣服給了我希望。我總算看起來又像個(gè)人了。我們倆談了一會兒。我對他說,我會為他的兒子祈禱的。他在感謝我的同時(shí),聳了聳肩,流露出失望之情。我們都知道在這個(gè)世界上,我們再也不會見面了。這個(gè)憂傷的人很為我感到高興,我能感受到他對我的關(guān)愛。他握著我的手說:“你就是我的妹妹。”我回答道:“你就是我的哥哥。”說完,他轉(zhuǎn)過身,走出了房間。
我的家人來接我了。醫(yī)生和護(hù)士向我道別,囑咐我出院后該怎么做。所有事情都安排得妥妥當(dāng)當(dāng)。在我懷著忐忑不安的心情走進(jìn)醫(yī)院的七個(gè)半星期后,我終于要離開我的病房了。
就在我沿著走廊向電梯走去時(shí),我哥哥站在他的病房門口,沖我微笑點(diǎn)頭,傳遞著他的祝福。
我進(jìn)手術(shù)室的那天,也就是14年前的今天,1990年3月17日。自從我與我哥哥告別后,這個(gè)世界發(fā)生了很大的變化。但我還是經(jīng)常會想起他,他一直都在我的心里,而我相信我也一直在他心中。我記得我們互稱兄妹時(shí),他那雙真誠的深褐色的眼睛。在那一刻,我知道上帝正在天堂微笑地看著我們,向我們點(diǎn)頭,為我們祝福。因?yàn)樗溃覀儾环直舜恕?/p>
在過去的歲月里,我不止一次在想,為什么人會在最脆弱的時(shí)候認(rèn)識我們生命中最親密的朋友,與另一個(gè)人結(jié)成最緊密的紐帶也在這時(shí)結(jié)成。我認(rèn)為,這是因?yàn)樵谖覀兠鎸ξ<吧募膊?、失業(yè),或者其它災(zāi)難時(shí),我們所有的偽裝都會褪去,我們的心靈都會向周圍的人敞開,接受來自他人的關(guān)愛和好意,差不多就像孩童那樣,毫無芥蒂并心存感激承接愛。這種愛與種族、膚色、信仰無關(guān),也正是這種愛,讓那雙深褐色的眼睛和那雙深藍(lán)色眼睛相遇,并發(fā)誓永遠(yuǎn)彼此關(guān)愛。
It was well after mid night, wrapped in my warm 1)fleecy robe I stood silently staring out the ninth floor window of the daunting New York hospital. I was staring at the 59th Street Bridge. It was as sparkling and beautiful as a Christmas tree. New York city has always been special to me; the Broadway theatre, the music, the restaurants from the 2)deli's to the 3)Tavern-On-the-Green. "This is what the city is supposed to be about, " I thought, 4)dreading the morning to come and all the uncertainty it held. But the morning did come and at nine a.m. on that March 17th, I was wheeled into an operating room. Eleven hours and forty-five minutes later I was wheeled into a recovery room and a very few hours after being returned to my own hospital room I found myself actually on my feet, half walking, half 5)propelled by medical equipment and members of my family. The orders were to walk the length and back of the long hospital corridor.
It was then that I first saw him. I saw him through a haze of, drugs, pain and the dreamy unreality that this could be happening to me. He was standing in the doorway of a hospital room. In my twilight, unfocused state I saw him almost as a spirit shape rather than a full blown person. Yet the body language of this shape was somehow sending out sympathy and encouragement to me.
This became my daily routine for the next three weeks. As I gained a little more strength the man would be standing in the doorway, smiling and nodding as I would pass with one or more members of my family. On the fourth week I was allowed to solo up the corridor. As I passed his room, there was my faithful friend in the doorway. He was a slender dark complexioned man. I stopped a minute to chat. He introduced me to his wife and his son who was lying 6)listlessly in a hospital bed. The next day as I made my scheduled walk, he came out and walked with me to my room. He explained that he and his wife had brought their teenage son to this hospital of hope from Iran. They were still hoping but things were not going well. He told me of how I had encouraged him on that first dreadful night's walking tour and how he was 7)rooting for me. For three more weeks we continued our conversations, each giving the other the gift of caring and friendship. He told me of how he enjoyed seeing my family as they 8)rallied around me and I was saddened by the loneliness of that small family so far from home.
Miraculously, there did come a day when the doctor told me I would be discharged the following morning. That night I told my friend. The next morning he came to my room. I had been up and dressed since dawn. My bright yellow dress gave me hope, and I almost looked human. We talked a bit. I told him I would pray for his son. He thanked me but shrugged his shoulders indicating the hopelessness. We knew we would never see each other again, in this world. This man in his sorrow was so happy for me. I felt his love. He took my hand and said, "You are my sister." I answered back and said, "You are my brother". He turned and left the room.
My family came to 9)retrieve me. Doctors and nurses, to say their goodbyes and give orders. All business had been taken care of. After seven and a half weeks I was leaving the hospital room I had walked into with so much trepidation.
As I turned to walk down the corridor to the elevator, my brother stood in the doorway, smiling, nodding and giving his blessing.
It was 14 years ago today on March 17th 1990 that I entered that operating room and much has happened to the world since my brother and I said our last farewell. Yet I think of him often and he is always in my heart as I feel I am in his. I remember his 10)intense, dark brown eyes as we pledged ourselves as brother and sister. At that moment, I knew without a doubt that the Spirit of God hovered over us smiling, nodding and blessing us with the knowledge that we are all one.
Many times I have pondered over the years why we humans meet our dearest friends or bond so deeply with another person when we are most 11)vulnerable. I think it is because when we face a life threatening illness, job loss, whatever the catastrophe may be; we are left completely without any pretension and our hearts and souls are open to those around us and we are able to accept the love and kindnesses of others, almost freely and thankfully as children accept love. This kind of love is blind to race, color and creed and leads to a pair of dark brown eyes seeking a pair of very blue eyes and pledging a love that will last through time.
看過瘋狂英語閱讀版的人還看了: