“好險”、“差一點”用英語怎么說
你知道“好險”、“差一點”這些詞用英語怎么說嗎?下面跟著學習啦小編學習一下,希望能對大家學習英語有所幫助!
1. All but
所有的都好了,but就差一點兒。英文里all but與almost近義,表示“幾乎”、“差點兒”。
例:We had all but given up hope.
我們當時差點兒就放棄了希望。
2. By a hair
習語hang by a hair表示“千鈞一發(fā)”、“岌岌可危”,而by a hair則意指“差一點”,表示差距十分微小。
例:He won the race by a hair.
他以微小的優(yōu)勢贏得了本次比賽。
3. Within an inch of
距離只有一英寸不到,說明已經(jīng)很接近,就差一點了。
例:They beat him within an inch of his life.
他們差點兒把他打死了。
4. On the brink of
Brink有“峭壁的邊緣”之意,on the brink of表示“在……的邊緣”,表示有某些危險或不好的事情快要發(fā)生了。
例:They sparred for a moment, on the brink of a full fight.
他們互相推搡了一會兒,眼看就要大打出手了。
5. Narrowly
Narrow本身有“窄”的意思, 還可以表示“勉強的”,如:a narrow victory(險勝)言外之意就是“差點輸了”。 副詞narrowly則表示“差一點兒”。
例:The bullet narrowly missed his heart.
子彈差點兒打中了他的心臟。