商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容
合同是約定當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)的正式文件,對(duì)英文合同中的語(yǔ)言的要求不同于一般基礎(chǔ)英語(yǔ)或者文學(xué)作品.Martin Joos按照語(yǔ)言使用的正式程度提出了英語(yǔ)的五種變體,即莊重文體、正式文體、商議文體、隨便文體和親密文體.一般認(rèn)為合同英語(yǔ)屬于莊重文體,即文體中正式程度最高的一種.合同英語(yǔ)在詞匯和句法等方面具有鮮明的文體特征.
商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容
同應(yīng)該包括什么都有一個(gè)大概的了解了吧。合同一般分為首部(Head),主體(Body)和尾部(End)三部分。這次我們先來(lái)講解一下首部應(yīng)該包括那些內(nèi)容。
1. 合同的名稱。
合同一般寫作Contract,如果是正本則在右上方注明Original,副本則注明Copy。比如購(gòu)買合同Purchase Contract,銷售合同Sale Contract,租賃合同Lease Contract,運(yùn)輸合同Shipping Contract,等等。
2. 合同的編號(hào)。
通常合同的編號(hào)是由年份,公司代碼,部門代號(hào)等構(gòu)成的。比如03CMEC, DA006,這個(gè)編號(hào)中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中國(guó)機(jī)械出口公司)公司的縮寫;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。那么合起來(lái)就是中國(guó)機(jī)械出口公司A部03年第六份合同。
3. 簽約日期。
英語(yǔ)的日期大家都會(huì)表示,在這里需要注意的是,通常美國(guó)月份在前,而英國(guó)日期在前。月份可以用縮寫,但要用英語(yǔ)大寫表示。比如:MAR. 2, 1992。從這個(gè)日期我們就可以看出這份合同是與美國(guó)人簽的。
4. 簽約地點(diǎn)。
5. 買賣雙方的名稱、地址和聯(lián)系方式。
通常在合同的開始就要注明甲方和乙方。這里有一些職位的名稱供大家參考:
董事長(zhǎng)President / Chairman;
董事會(huì)board of directors;
經(jīng)理CEO / general manager;
部門經(jīng)理department manager;
有限公司Corporation. Ltd./Company. Ltd.;
分公司Branch;
子公司Subsidiary;
6. 序言(Preface)
在合同的甲方乙方下面我們通常會(huì)有一些對(duì)合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.這份合同是買賣雙方之間根據(jù)以下條款而簽定的。
商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容
上一篇:如何起草一份優(yōu)秀的合同