18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>專業(yè)英語(yǔ)>商務(wù)英語(yǔ)>

商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容

時(shí)間: 燕妮639 分享

  合同是約定當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)的正式文件,對(duì)英文合同中的語(yǔ)言的要求不同于一般基礎(chǔ)英語(yǔ)或者文學(xué)作品.Martin Joos按照語(yǔ)言使用的正式程度提出了英語(yǔ)的五種變體,即莊重文體、正式文體、商議文體、隨便文體和親密文體.一般認(rèn)為合同英語(yǔ)屬于莊重文體,即文體中正式程度最高的一種.合同英語(yǔ)在詞匯和句法等方面具有鮮明的文體特征.

  商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容

  同應(yīng)該包括什么都有一個(gè)大概的了解了吧。合同一般分為首部(Head),主體(Body)和尾部(End)三部分。這次我們先來(lái)講解一下首部應(yīng)該包括那些內(nèi)容。

  1. 合同的名稱。

  合同一般寫作Contract,如果是正本則在右上方注明Original,副本則注明Copy。比如購(gòu)買合同Purchase Contract,銷售合同Sale Contract,租賃合同Lease Contract,運(yùn)輸合同Shipping Contract,等等。

  2. 合同的編號(hào)。

  通常合同的編號(hào)是由年份,公司代碼,部門代號(hào)等構(gòu)成的。比如03CMEC, DA006,這個(gè)編號(hào)中03指03年;CMEC是China Machinery Export Company(中國(guó)機(jī)械出口公司)公司的縮寫;DA是Depart A,A部;006指第六份文件。那么合起來(lái)就是中國(guó)機(jī)械出口公司A部03年第六份合同。

  3. 簽約日期。

  英語(yǔ)的日期大家都會(huì)表示,在這里需要注意的是,通常美國(guó)月份在前,而英國(guó)日期在前。月份可以用縮寫,但要用英語(yǔ)大寫表示。比如:MAR. 2, 1992。從這個(gè)日期我們就可以看出這份合同是與美國(guó)人簽的。

  4. 簽約地點(diǎn)。

  5. 買賣雙方的名稱、地址和聯(lián)系方式。

  通常在合同的開始就要注明甲方和乙方。這里有一些職位的名稱供大家參考:

  董事長(zhǎng)President / Chairman;

  董事會(huì)board of directors;

  經(jīng)理CEO / general manager;

  部門經(jīng)理department manager;

  有限公司Corporation. Ltd./Company. Ltd.;

  分公司Branch;

  子公司Subsidiary;

  6. 序言(Preface)

  在合同的甲方乙方下面我們通常會(huì)有一些對(duì)合同的描述,比如:This contract is signed by and between the Buyer and the Seller, according to the terms and conditions stipulated below.這份合同是買賣雙方之間根據(jù)以下條款而簽定的。

商務(wù)合同的首部應(yīng)該包括哪些內(nèi)容

合同是約定當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)的正式文件,對(duì)英文合同中的語(yǔ)言的要求不同于一般基礎(chǔ)英語(yǔ)或者文學(xué)作品.Martin Joos按照語(yǔ)言使用的正式程度提出了英語(yǔ)的五種變體,即莊重文體、正式文體、商議文體、隨便文體和親密文體.一般認(rèn)為合同英語(yǔ)屬于莊重
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 商務(wù)合同的形式和種類
    商務(wù)合同的形式和種類

    合同是約定當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)的正式文件,對(duì)英文合同中的語(yǔ)言的要求不同于一般基礎(chǔ)英語(yǔ)或者文學(xué)作品.Martin Joos按照語(yǔ)言使用的正式程度提出了英語(yǔ)的五種變

  • 商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)
    商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)

    商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意

  • 商務(wù)合同及其翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題
    商務(wù)合同及其翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題

    合同是交易雙方當(dāng)事人達(dá)成一致的意思表示,對(duì)雙方當(dāng)事人具有法律約束力.外貿(mào)英語(yǔ)合同在商務(wù)貿(mào)易中起著非常重要的作用,對(duì)其翻譯也非常重要.因此,本文

  • 國(guó)際商務(wù)合同如何起草
    國(guó)際商務(wù)合同如何起草

    企業(yè)在生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)、管理和其他活動(dòng)過(guò)程中形成的各種法律關(guān)系,大多是通過(guò)各種合同來(lái)體現(xiàn)。起草合同是訂立和履行合同的基

203392