18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語寫作>英語作文>

怎樣才能寫好英語作文(4)

時(shí)間: 燕妮639 分享

  當(dāng)前流行應(yīng)試寫作模板,即套語的使用貫穿文章始終,為考生提供萬能公式型的文章主架,每句表達(dá)皆由固定套語框定,考生只要背下套用句型、過渡詞語,在考試中根據(jù)特定考題填充具體內(nèi)容。這種應(yīng)試策略使寫出的文章矯揉造作,生硬刻板,雖可以讓考生及格過關(guān),但絕對(duì)得不到高分。套語的過多使用不妨可以比作大海中的救生圈,有了它,僅僅可以讓不擅游泳者保全性命,卻無法自在暢游,一展泳姿。一般而言,套語較為空洞,如使用過多,文章容易流于空泛,言之無物。寫作宜虛實(shí)結(jié)合,形式與內(nèi)容相統(tǒng)一。下例是一篇比較在家學(xué)習(xí)與入校讀書誰優(yōu)誰劣的范文,文中巧妙地使用了一些固定句式和過渡詞語,不僅增強(qiáng)了表達(dá)效果,而且實(shí)現(xiàn)了形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。

  There are two major arguments that can be made for studying at home. First, as advances in the electronic media have brought the whole world of scholarship into the home via the Internet and educational courses on TV, the classroom is no longer the only place for acquiring knowledge. Second, it is widely held that a person studies better in the familiar surroundings of his own home and when he can arrange his own study time.

  以同樣的激情我探索知識(shí)。我希望能夠理解人類的心靈。我希望能夠知道群星為何閃爍。我試圖領(lǐng)悟畢達(dá)哥拉斯所景仰的數(shù)字力量,它支配著此消彼漲。僅在不大的一定程度上,我達(dá)到了此目的。

  愛和知識(shí),只要有可能,通向著天堂。但是憐憫總把我?guī)Щ貕m世。痛苦呼喊的回聲回蕩在我的內(nèi)心。忍饑挨餓的孩子,慘遭壓迫者摧殘的受害者,被兒女們視為可憎負(fù)擔(dān)的無助的老人,連同這整個(gè)充滿了孤獨(dú)、貧窮和痛苦的世界,使人類所應(yīng)有的生活成為了笑柄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,而且我自己也在忍受折磨。

  這就是我的一生。我發(fā)現(xiàn)它值得一過。如果再給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)很高興地再活它一次。(方舟子譯)

  默 寫

  默寫也是提高寫作的一個(gè)重要環(huán)節(jié),即把背熟的東西付諸紙端。這個(gè)過程不僅是為了檢驗(yàn)自己的記憶效果,更為重要的是訓(xùn)練正確的書面表達(dá)能力。在英語學(xué)習(xí)中,我們少有機(jī)會(huì)動(dòng)筆寫英文,長(zhǎng)期以來,手筆生疏,導(dǎo)致提筆即錯(cuò)。再者,由于受漢語思維和習(xí)慣的種種影響,在潛意識(shí)里容易犯一些英語表達(dá)錯(cuò)誤。普遍存在的語言錯(cuò)誤包括主謂一致、時(shí)態(tài)處理、冠詞用法、名詞單復(fù)數(shù)形式、單詞拼寫等,尤其在單詞拼寫方面,很多人混淆詞性,把society, economy, difficulty寫成social, economic, difficult;再如字母位置錯(cuò)誤,將true, tired, modern寫作ture, tried, morden;諸如此類。這些看似微妙的錯(cuò)誤如果不加以有意識(shí)的克服,可能會(huì)發(fā)展為根深蒂固的習(xí)慣,成為寫作中的重大弊病。通過默寫,寫出曾經(jīng)記誦過的段落字句,之后自我查驗(yàn)、批改,發(fā)現(xiàn)并糾正在動(dòng)筆中的錯(cuò)誤,可以有效克服自己潛意識(shí)中的英文錯(cuò)誤,提高實(shí)際寫作時(shí)的熟練和準(zhǔn)確程度。

  互 譯

  能夠在英漢兩種語言之間自如轉(zhuǎn)換是英語學(xué)習(xí)的一個(gè)至高境界。嘗試英漢互譯,即把英語文章翻譯成地道漢語,間隔數(shù)日再將漢語翻譯回英文。英文和漢語在表情達(dá)意方面存在著諸多差異,可惜學(xué)習(xí)者往往觀察不足,領(lǐng)悟不深。通過互譯訓(xùn)練,比較異同,可以強(qiáng)化我們對(duì)兩種語言之間差異的認(rèn)知,可以加強(qiáng)英語表達(dá)能力。在復(fù)原成英文的過程中,詞匯表達(dá)、句式結(jié)構(gòu)、段落組織、篇章布局等各個(gè)方面、多個(gè)角度都得到復(fù)習(xí)。同時(shí),可以有效避免中國式英語在作文中的出現(xiàn)。中式英語在書面表達(dá)中屢見不鮮,根源在于學(xué)習(xí)者受到漢語表達(dá)和中式思維的制囿。英漢互譯有助于沖破兩種語言習(xí)慣的壁壘,有助于超越兩種語言思維的障礙,有助于思維與表達(dá)取得和諧的統(tǒng)一,有助于將中文的思想地道流暢地傳達(dá)為英語語言?;プg的實(shí)質(zhì)在于巧妙地借翻譯手段促進(jìn)英語的創(chuàng)作性表達(dá)。

  模 仿

  在自己寫文章時(shí),應(yīng)有意識(shí)地調(diào)用以前的積累,正向遷移,融入自己的寫作,包括語言表達(dá)、文章章法、寫作技巧等,最終達(dá)到學(xué)以致用的目的。如果記憶中有像 “Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. ”(不是我愛凱撒淺,而是我愛羅馬深。)這樣的經(jīng)典名句,當(dāng)寫作有關(guān)英語學(xué)習(xí)的文章時(shí)不妨模仿這個(gè)句式: Not that we can''t master English, but that we have not been willing to take pains. (不是我們不能掌握英語,而是我們不愿付出努力。) 正如學(xué)好書法常要描紅,學(xué)好繪畫常須描摹,寫好文章則需要模仿。Beauty imitated is beauty recreated. (模仿美就是創(chuàng)造美。) 賦予經(jīng)典的表達(dá)以新的內(nèi)涵,這也是一種創(chuàng)新。模仿他人目的在于提高自己。模仿與借鑒為寫作所必須??傊?,Good writing favors the prepared mind. (好的寫作總是照顧那些有準(zhǔn)備的人。)

  英語寫作能力的真正提高有賴于上述概括為十字的五大策略,望朋友們勤之勉之,將其融入自己的學(xué)習(xí)實(shí)踐,打下堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ),真正實(shí)現(xiàn)從閱讀到寫作的飛躍,達(dá)到英語讀寫能力的完美統(tǒng)一。逐步積累,有所準(zhǔn)備,需要之時(shí)就可以手到擒來,應(yīng)對(duì)自如,使英文寫作成為自身的一項(xiàng)技能。

181867