有關(guān)于失敗的英語作文
英語作文在英語里是很重要的哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,只要我們多多積累英語成績肯定可以提升,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
今天還是要講兩個在總統(tǒng)大選年中新聞界常會用來報道選舉情況的習慣用語,而且這兩個習慣用語也來自美國的傳統(tǒng)運動:棒球。
大家都知道在棒球賽中擊球員是用木制的球棒來擊打投手投擲的球的。球棒的英文是:bat。今天要說的兩個習慣用語都和bat有關(guān)。
第一個是:go to bat for。老聽眾可能記得我們以前曾經(jīng)學過go to bat for這個習慣用語,然而今天我們再一次學這個習慣用語是為了看看它怎么應用在政界的選舉中。
打棒球時擊球手踏上本壘準備擊球。我們就說他'goes to bat,' 而當一名擊球手受傷或者表現(xiàn)欠佳時,另一名球員就得上陣替換他。這就是'goes to bat for him.' 這是這個習慣用語的出典, 'goes to bat for him,' 運用到棒球場外日常生活中去的時候意思是為某人出力,幫他承當責任。
政界要人扶持一把本黨的成員可以說是政界的慣例之一。換句話說,那些大人物時常得go to bat for a member of his own party.
我們下面要聽的例子說的就是那樣一件事。那是個總統(tǒng)侯選人在告訴他的競選班子:他在競選旅途上得在俄亥俄州逗留一天,雖然他心中有數(shù)自己在俄亥俄州已經(jīng)能穩(wěn)穩(wěn)當當?shù)氐玫剿匦璧倪x票,但是那里有兩位本黨的國會議員在選舉中爭取連任遇到了困難,正在向他求援,而他也在所不辭地要前去助一臂之力。
例句-1:They're two old friends of mine, so I really want to go to bat for them and make some personal appearances with each. I'm sure they'll return the favor back in Congress.
他說:他倆是我的兩個老朋友,所以我非常想去為他們出力。我要分別跟他倆在公開場合露面。我確信他們將來也會在國會內(nèi)幫我的忙,報答我的。
這里的go to bat for somebody意思是為某人出力,幫某人一把。政界的頭面人物跟某一政壇人士共同在一些公開場合出現(xiàn),也就是make personal appearances。這是不言而喻地向公眾顯示這位要人對他的支持。這在正當選舉的敏感時期尤其會產(chǎn)生助選的效果。這就是這位總統(tǒng)侯選人要在俄亥俄州逗留一天的目的。
還有個來自棒球賽的類似的習慣用語也常應用在政界:right off the bat。不知老聽眾還記不記得我們以前也學過right off the bat這個習慣用語,但是今天是要看它怎么應用在政界,尤其是它在選舉中的應用。
在球棒猛擊棒球打個正著時,棒球立刻像離弦的箭一般飛出去,速度比鳥還快,所以right off the bat,用來表示“立即,即刻”的意思,或者描述飛快的速度。我們聽聽right off the bat怎么用在一個真實的例子里。
紐約市的市長Rudolph Giuliani一度跟第一夫人Hillary Clinton角逐紐約州參議員的席位。這兩位競爭對手旗鼓相當、勝負難定,但是正在這當口上事情卻有意外轉(zhuǎn)折:Giuliani發(fā)現(xiàn)自己罹患前列腺癌。他立即公布自己的病情。當然這消息震動了新聞界。記者們最關(guān)注的是這是否會影響他的競選運動,Giuliani究竟會繼續(xù)參選還是會退出這場角逐。
我們聽聽他當時怎么答復記者那一連串的提問。注意,這是他在剛發(fā)現(xiàn)病癥后立刻召開的記者招待會上。
例句-2:Sorry, I can't tell you right off the bat. I'll know better after more tests and after I decide about treatment. Next week I hope to be able to tell you more.
他說:抱歉,我不能立刻答復你們。我得在作了進一步的試驗并決定了治療方針后,才能更好地掌握情況。我希望下星期能向你們提供更多的消息。
這段話里的right off the bat意思是“立刻,馬上”。
習慣用語right off the bat還可以用在一個完全不同的情況中;可以用在一開始馬上向?qū)Ψ奖硎灸悴毁澩囊庖姷哪欠N情形。
下面這位先生要對自己所支持的那位國會議員提意見。這位議員提出今年減稅的建議,而他認為這是個大錯。
例句-3:Mr. Congressman, I have to tell you right off the bat. I think it's wrong to push a tax cut now. We don't need it and it looks like you're just trying to win a few votes.
他說:議員先生,我必須直截了當?shù)馗嬖V你,我認為現(xiàn)在推行減稅是失策的。我們并不需要那樣做;那只會使你看來像是企圖拉幾張選票。
這里的right off the bat含義是馬上斷然地,或者直截了當?shù)亍?/p>
英語優(yōu)秀文章2
今天再要講兩個新聞記者在有關(guān)選舉的報道中常常會用到的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語也都來自美國最風行的棒球運動。它們還包括同一個關(guān)鍵詞:strike。
Strike有很多不同的意思,但是在棒球運動中是指投手投出的正球或者好球。那么在棒球賽中怎樣才算是正球或者好球呢?那就是投在好球區(qū)或者好球部位內(nèi)的球。好球區(qū)或者好球部位的英文是:strike zone。
Strike zone有很明確的界限,就是從站在本壘上的擊球員的肩膀到膝蓋之間的部位。
根據(jù)棒球賽的規(guī)則,投手把球投向好球部位,而擊球員必須立即用球棒把這球穩(wěn)穩(wěn)當當?shù)負舸虻桨羟驁錾?,如果擊球員沒能擊中投手投出的好球。換句話說是投手投出的球穿越了好球部位,投手會再次投球,而擊球員也再次揮棒擊球。這回擊球員要是又落空,他還有第三次也是最后的擊 球機會。
要是他第三次還是錯過投手投來的好球,那么這名擊球員就只得垂頭喪氣地放下手里的球棒,走下本壘去坐球場邊上的冷板凳了,也就是說他出局了。
“出局”用英文來表示就是:strike out。一名擊球員要是strikes out,他就沒機會跑向一壘,更失去了跑遍各壘為本隊爭得一分的機會,其實就是敗陣了。Strike out這個棒球用語很早以前就被人們借用到棒球場外的日常生活中了。
Strike out可以當動詞用,來指在經(jīng)商或者從政的過程中遭到失敗。也可以說在個人生活上遇到挫折。各位馬上要聽一位先生向你訴說自己在政界境遇不順,然而他仍然雄心不減,鍥而不舍地競選國會議員的席位;盡管一再敗北,卻還是沒有灰心失望。
例句-1:I know I've struck out twice. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.
他說:我知道自己已經(jīng)兩度敗陣,但是我預計第三次會時來運轉(zhuǎn),因為我在選民中的知名度提高了,我還募集了更多的資金,所以我今年成功的希望比較大。
這段話里的struck out是strike out這個習慣用語的過去分詞形式,意思是“失敗,”或者“敗陣,”這里特指在選舉中落選。
剛才習慣用語strike out是當動詞用的,然而strike out也可以當作名詞。這時strike和out這兩個詞之間就得用連詞符號相連。名詞strike-out在棒球賽中的意思仍是出局,但是也能轉(zhuǎn)用到棒球場外的日常生活中去表示“失敗。”
例如一個生意失利的商人會這樣說:I've scored a strike-out in business. I've scored a strike-out in business. 意思是:我生意失敗了。注意這句話里的strike-out當名詞用了。
而剛才那位政界人士說的那段話也可以這樣說,意思不變,注意他話里的strike-out是名詞:
例句-2:I know I've scored two strike-outs. But I expect the third time will be the charm; I'm better known to the voters, I've raised more money and this year I have a better chance to win.
他說:I've scored two strike-outs. 意思還是:我已經(jīng)有過兩次失敗。
這位政界人物的樂觀豁達確實值得贊賞?,F(xiàn)在我們再設(shè)身處地想一想棒球賽擊球員的處境,假定他已經(jīng)兩棒落空,兩次錯過了投來的好球,只剩下最后一次機會,擊球員很可能會再次擊不中球,即使擊中,那球也可能直接被外場手接住。
發(fā)生這兩種情況的任何一種,擊球員都得出局。所以錯過兩球?qū)羟騿T說來形勢嚴峻。這就產(chǎn)生了又一個習慣用語:two strikes against sb。Two strikes against sb在棒球賽中是已經(jīng)失敗兩次,只剩最后一次機會,但也很可能會再次失敗而出局。這是岌岌可危的局面。
我們聽聽這個習慣用語怎樣轉(zhuǎn)用到政界的選舉中。說話的人要告訴我們他好朋友在競選國會議員的席位,但是形勢不容樂觀,我們聽聽他的朋友處于什么不利情況:
例句-3:My friend has two strikes against him. First, he's running against a very popular man who's been in Congress six years. Second, my friend has had trouble raising the funds he needs for election costs like TV and printing.
他告訴我們他朋友的競爭對手深得人心,而且在國會內(nèi)已經(jīng)有六年之久了。其次,他的朋友還難以募集電視和印刷之類的宣傳工作所必需的競選經(jīng)費。
這樣看來這位朋友必然是強敵的手下敗將,所以他說他的朋友has two strikes against him意思是他處于不利地位,也就是他面臨嚴峻的形勢。這就是這個習慣用語的含義。
有關(guān)于失敗的英語作文相關(guān)文章:
5.失敗的英文是什么