英語(yǔ)短篇美文英漢對(duì)譯
英語(yǔ)短篇美文英漢對(duì)譯
英語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)成為了中國(guó)全球化發(fā)展的重要因素,隨著越來(lái)越多的人更深的意識(shí)到英語(yǔ)的重要性,英語(yǔ)的教和學(xué)給老師和學(xué)生提出了更高的要求。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的英漢對(duì)譯的英語(yǔ)短篇美文,歡迎閱讀!
英漢對(duì)譯的英語(yǔ)短篇美文篇一
冬日漫步A Winter Walk
The wind has gently murmured through the shutters, or puffed with feathery softness against the windows, and occasionally sighed like a gentle summer wind, lifting the leaves. We sleep and eventually wake up on a winter morning. The snow lies like cotton down upon the window sill。
風(fēng)吹過(guò)百葉窗,輕輕地猶如羽毛一般,飄落在窗子上。偶爾像夏日的風(fēng)一般,溫柔地嘆息,卷起片片落葉。我們一覺(jué)醒來(lái),正是嚴(yán)冬的早晨。窗臺(tái)上堆積著厚厚的雪,就像蓋著暖融融的棉花。
The stillness of the morning is impressive. The trees and bushes raise white arms to the sky on every side; we see fantastic forms of walls and fences stretching happily across the dusky landscape, as if nature had strewn her fresh designs over the fields at night as models for man’s art.
這清晨的寧?kù)o讓人難以忘懷。樹(shù)枝和草叢都將白色的手臂伸向四面八方,指向天空;墻壁和籬笆的形狀在昏暗的景色中更是怪異,快樂(lè)地向外延伸,好像大自然在一夜之間,將田園美景重新設(shè)計(jì),好讓藝術(shù)家臨摹。
Opening the gate, we walk rapidly along the lonely country road. The ordinary rural sounds are musical, and the jingling of the ice on the trees is sweet and liquid. There is the least dampness in the atmosphere, all being dried or frozen, and it is of such extreme softness that it becomes a source of delight. duanwenw.com The wonderful purity of nature at this season is a most pleasing fact.
走出院門(mén),我們以輕快的腳步,踏上寂靜的鄉(xiāng)間小路。一切平凡的鄉(xiāng)村聲音,此刻聽(tīng)來(lái)都美妙悅耳;樹(shù)上的冰凌撞擊之聲,妙似音樂(lè),宛如流水。大氣里沒(méi)有了一點(diǎn)兒水分,或是干化了,或是凝結(jié)成了冰霜;空氣軟綿綿的,簡(jiǎn)直就是快樂(lè)的源頭。 大自然在這個(gè)季節(jié),顯得特別純潔,這使我們感覺(jué)尤為高興。
It is invigorating to breathe the pure air. Its sweetness and purity are visible to the eye, and we would like to stay out long and late. The strong wind may sigh through us too, as through the leafless trees, and fit us for the winter. We hope to borrow some pure and firm virtue.
吸一口純凈的空氣,頓感心曠神怡。它的甜蜜及純凈,甚至用眼睛都能看得出來(lái);我們寧愿整日置身戶外,直至日落而歸。我們希望強(qiáng)風(fēng)像吹過(guò)光禿禿的大樹(shù)一般吹遍我們?nèi)?使我們得以適應(yīng)這寒冷的冬天。我們希望藉此能向大自然借一點(diǎn)純潔堅(jiān)定的靈氣。
英漢對(duì)譯的英語(yǔ)短篇美文篇二
生活在于分享Life is Meant to Be Shared
A lonely life is the saddest kind. Life is not meant to be spent behind closed doors or on an island trapped by a boundless ocean.
孤獨(dú)的生活最讓人感覺(jué)到悲哀。生活不是意味著在緊閉的房門(mén)后或者在一座被無(wú)邊的海洋包圍的孤島上度過(guò)。
The beauty of life can only be experienced in the wonderful harmony of various relationships —between yourself and your family, your friends, your neighbors, even a stranger. Life is meant to be shared. People who feel their lives are incomplete need to find someone to complete it. The poor need help, it’s true, but the lonely need it even more.
生活之美只有在各種各樣和諧而又美好的關(guān)系中才能被體會(huì)到——這些關(guān)系可以是你和家人之間、朋友之間、鄰居甚至是陌生人之間的關(guān)系。生活意味著和他人分享。那些感覺(jué)生活不完整的人需要找個(gè)人來(lái)完善生活。窮人需要幫助,這是事實(shí),但是孤獨(dú)的人更加需要幫助。
We all know how to meet the emotional needs of others: through symp
athy, help, kindness and love. However, we tend to hold ourselves back because of our fear and mistrust. We tend to think that people who seem to need us are just pretending, or that they’re not really worthy of our help.
我們都知道如何去滿足別人的情感需求:通過(guò)同情心,助人之心,善心以及愛(ài)心。然而,我們會(huì)因?yàn)閮?nèi)心的恐懼或者不信任而退縮。我們往往會(huì)認(rèn)為那些需要幫助的人是在假裝,或者他們并不真的值得我們幫助。
True, there are people who just want a free ride or a free lunch, and will take advantage of those who are warm-hearted. duanwenw.com This should not hinder us. We need only think of the story of the good Samaritan, who gives new life to a total stranger through a selfless act of love. Don’t be afraid to help, and don’t be scared to approach someone who seems to need it. Reach out, open the door of life and let those who need help know that someone is there to lend a helping hand. duanwenw.com Life really is meant to be shared.
有一些人僅僅為了一次免費(fèi)搭車或者一頓免費(fèi)午餐而利用別人的善心,這是事實(shí)。但是這不應(yīng)該阻止我們?nèi)椭鷦e人。我們只需要想想樂(lè)善好施的人的故事。他會(huì)用無(wú)私的充滿愛(ài)的舉動(dòng)給一個(gè)陌生人全新的生命。不要害怕幫助他人,也不要害怕去接近似乎需要幫助的人。伸出手,打開(kāi)生命之門(mén),讓那些需要幫助的人知道,有些人一直等在那里準(zhǔn)備伸出援助之手。生活真的意味著和別人一起分享。
英漢對(duì)譯的英語(yǔ)短篇美文篇三
林湖重游Once More to the Lake
In the summer of 1904, my father rented a camp on a lake in Maine and took us there for the month of August.
1904年的夏天,父親在緬因州的湖邊租了一個(gè)帳篷,帶我們到那兒去過(guò)八月。
That vacation was pleasant, and we thought there wasn’t any place in the world like that lake in Maine.
那個(gè)假期過(guò)得很愉快,我們認(rèn)為,世上再?zèng)]有比緬因州這個(gè)湖更好的去處了。
We returned summer after summer-always for the full month of August. I will always remember the restlessness of the tides and the ceaseless wind. A few weeks ago this feeling was so strong that I bought a couple of hooks and a spinner, and revisited the old lake.
我們?cè)谀莾憾冗^(guò)了一個(gè)又一個(gè)夏天——總是過(guò)整個(gè)八月。我總是回想起興風(fēng)作浪的湖水及習(xí)習(xí)涼風(fēng)。幾周前,這種感覺(jué)愈發(fā)強(qiáng)烈,于是我買了魚(yú)鉤和誘餌,再次來(lái)到了往日魂?duì)繅?mèng)系的湖邊。
I took my son with me, who had never seen any fresh water, and had seen lily pads only from train windows. On the way I began to wonder what it would be like —the coves and streams, the hills, the camps and the paths. It’s strange how much one can remember about the places of one’s childhood. You remember one thing, duanwenw.com and that suddenly reminds you of another. What I remember clearest are all the early mornings, when the lake was cool and quiet. I always got up first, and dressed softly so as not to wake the others up. Then I crept out of the door and started out in the canoe, keeping close to the shore in the long shadows of the pines. I remembered being very careful for fear of disturbing the stillness of the lake.
去時(shí),我?guī)狭藘鹤印K麖臎](méi)見(jiàn)過(guò)淡水,只是透過(guò)火車的窗戶見(jiàn)過(guò)睡蓮。在路上,我開(kāi)始想像那個(gè)湖現(xiàn)在的樣子——海灣、溪流、小山、露營(yíng)地和小道。很奇怪,一個(gè)人對(duì)童年的記憶竟是如此真切。你想起了一樁事,那件事馬上又讓你想起另一樁事。刻在我的記憶里最清晰的是那一個(gè)個(gè)清晨,那時(shí)湖水清涼而又平靜。我總是第一個(gè)起床,悄悄穿好衣服,唯恐驚醒別人。然后我偷偷地溜出房門(mén),登上小木船,在松樹(shù)長(zhǎng)長(zhǎng)的影子里,沿著岸邊,輕輕地向前劃。那小心翼翼的情形,至今歷歷在目,唯恐打破了湖水的寧?kù)o。
看了“英漢對(duì)譯的英語(yǔ)短篇美文”的人還看了: