關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文閱讀
關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文閱讀
鋼鐵工業(yè)是高能耗、高水耗、高排放、高污染的產(chǎn)業(yè),是溫室氣體排放的主要產(chǎn)業(yè)之一。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文篇一
中國(guó)鋼材銷往歐洲 英國(guó)百年鋼廠倒閉
REDCAR, England — This small town on the North Sea, famous for a century-old mill thatproduced the steel for some of the world’s most iconic bridges, has been shattered by thenews that the plant is about to shut forever, taking 2,200 jobs with it.
英國(guó)雷德卡——這座北海邊的小城,以一家為世界上的一些標(biāo)志性橋梁生產(chǎn)鋼材的百年老廠而聞名。然而,這家工廠即將永久關(guān)閉并隨之喪失2200個(gè)工作崗位。消息令全城震驚不已。
The upheavals of postindustrial Britain were on display one recent evening at O’Grady’s, a localpub, as steelworkers shared their sorrow just a few feet away from a businessman who sellscheap Chinese steel to the British government, something many in Redcar complain about.
后工業(yè)化時(shí)代英國(guó)的這次振蕩最近一個(gè)晚上在當(dāng)?shù)鼐瓢蒓’Grady’s展現(xiàn)得淋漓盡致。鋼鐵工人分享他們的悲傷,而咫尺之外就是一名向英國(guó)政府銷售中國(guó)廉價(jià)鋼材的商人——許多雷德卡人對(duì)此頗有抱怨。
“Everyone’s going crackers,” said Conrad McCormick, 38, a married father of two who lost hisjob at the mill, which made steel for the Sydney Harbor Bridge in Australia, the Victoria FallsBridge in Zambia and 1 World Trade Center in New York.
“所有人都要瘋了,”38歲的康拉德·麥考密克(Conrad McCormick)說(shuō)道。他是一位有兩個(gè)孩子的已婚父親,丟了工廠的工作。他原來(lái)工作的地方為澳大利亞悉尼海港大橋、贊比亞維多利亞瀑布大橋和紐約世界貿(mào)易中心一號(hào)樓生產(chǎn)過(guò)鋼材。
“The only thing I’m sure of in my life right now is this,” he said, holding up a pint of beer.
“現(xiàn)在我生活中唯一能確定的事情就是這個(gè),”他舉起一杯啤酒說(shuō)。
Across the pub, also pint in hand, stood Jim, a 61-year-old businessman who declined to givehis surname. Jim said his midsize company was doing well selling Chinese and other foreign steelto the government to build railways, wind farms and public buildings.
吧臺(tái)另一邊,站著61 歲的商人吉姆(Jim),他的手里也拿著酒。他不愿透露自己的姓。吉姆說(shuō),他的中型公司銷售中國(guó)等地的外國(guó)鋼材給政府來(lái)修建鐵路、風(fēng)力發(fā)電場(chǎng)和公共建筑,生意不錯(cuò)。
Britain “is saving money and cutting the public deficit by importing cheap material from abroad,”he said.
英國(guó)“正通過(guò)從國(guó)外進(jìn)口低成本材料來(lái)節(jié)省資金和削減公共赤字,”他說(shuō)。
The final closing of the Teesside Steelworks plant, founded in 1917 and most recently owned bySahaviriya Steel Industries of Thailand, was announced on Oct. 12. Earlier in the month, theBritish unit of Sahaviriya, which operated the plant, filed for bankruptcy, and the coke ovenswere kept burning amid talks of a takeover by another company. But those talks fell through.Once the coke ovens go cold, there is very little chance of restarting the plant.
提賽德鋼鐵廠(Teesside Steelworks)成立于1917年,最近由泰國(guó)偉成發(fā)鋼鐵工業(yè)公司(Sahaviriya SteelIndustries)擁有,于10月12日正式宣布關(guān)閉。本月早些時(shí)候,偉成發(fā)負(fù)責(zé)運(yùn)營(yíng)此家工廠的英國(guó)分公司申請(qǐng)破產(chǎn),與另一家公司談判收購(gòu)事宜之際,廠內(nèi)的煉焦?fàn)t保持了點(diǎn)火狀態(tài)。但這些談判最終不了了之。一旦煉焦?fàn)t冷卻,重新啟動(dòng)工廠的機(jī)會(huì)就微乎其微了。
The same forces are also buffeting another steel company, Tata, which announced on Fridaythat it was slashing 1,200 jobs in Britain, or 7 percent of its work force there.
同樣的力量也在猛烈沖擊另一家鋼鐵公司——塔塔鋼鐵公司(Tata)。它于上周五宣布,將在英國(guó)大幅削減1200個(gè)工作崗位,相當(dāng)于當(dāng)?shù)貑T工總數(shù)的7%。
The government has announced a compensation package worth 80 million pounds, or about3.5 million, for the Teesside workers, involving retraining and money for start-ups, but thelatest crisis was the final nail for the famous steelworks.
政府已經(jīng)宣布了一項(xiàng)價(jià)值 8000 萬(wàn)英鎊(約合7.9億元人民幣)的提賽德員工賠償方案,包括再培訓(xùn)和創(chuàng)業(yè)資金,但最新的危機(jī)是對(duì)這家著名鋼廠的最終定論。
Redcar, a northeastern England town of just 35,000, is in a region already suffering fromBritain’s highest unemployment rate — 8.5 percent, three points higher than the nationalfigure. At least 10 percent of young people here are unemployed, and hundreds ofsteelworkers on contract have been fired in addition to the 2,200 employees.
雷德卡是僅有3.5 萬(wàn)人口的英格蘭東北小城,本已身處英國(guó)失業(yè)率最高的地區(qū)。這里的失業(yè)率達(dá)8.5%,比全國(guó)平均數(shù)字高出三個(gè)百分點(diǎn)。雷德卡至少10%的年輕人處于無(wú)業(yè)狀態(tài)。在那2200名員工之外,還有數(shù)百名合同工被解雇。
Once renowned for its solid industrial jobs, the town is now famous for its “charity shops,pubs and takeaways,” said Claire, a 35-year-old nurse who is married to a steelworker.
這座小城曾以不錯(cuò)的產(chǎn)業(yè)工作崗位而享譽(yù)英國(guó),現(xiàn)在卻以“慈善商店、酒吧和外賣店”而聞名,35歲的護(hù)士克萊爾(Claire)說(shuō)道。她的丈夫是一名鋼鐵工。
Without steel, Redcar offers little else to the world, except for modest summer seasidetourism. Even then, it is badly served by the local rail network — a slow, four-carriage train onrickety tracks — and British tourists find it easier to fly to Spain.
去掉鋼材,雷德卡就沒(méi)有什么其他東西可以向世界供應(yīng)的了,除了規(guī)模不大的夏季海濱旅游。即便是旅游業(yè),也被當(dāng)?shù)罔F路網(wǎng)——搖搖晃晃的軌道上跑著一趟緩慢的四車廂列車——嚴(yán)重拖累,英國(guó)游客覺(jué)得飛到西班牙會(huì)更容易一些。
“It’s such a small town, it’s forgotten by everyone else,” said Alan Bunn, 38, anothersteelworker who has been laid off.
“它是一座彈丸小城,被所有人遺忘了,”另一位已下崗的38歲鋼鐵工人阿蘭·邦恩(Alan Bunn)說(shuō)。
The loss of Redcar’s competitiveness is on open display: Even the soccer stadium in thenearby city of Middlesborough was built using German steel. An offshore wind farm in the seanear the town was built with German and Belgian steel.
雷德卡的競(jìng)爭(zhēng)力喪失是有目共睹的:就連附近城市米德?tīng)査贡ば藿ㄗ闱驁?chǎng)使用的也是德國(guó)鋼材。小城附近洋面的一座海上風(fēng)電場(chǎng)使用的是德國(guó)和比利時(shí)鋼材。
An official at EDF Energy Renewables, which operates the wind farm, said the company’s policywas to use local material. But local steel was found to be “not up to par with the company’sstandards of quality,” the official said, speaking on the condition of anonymity because of thesensitivity of the issue.
運(yùn)營(yíng)這座風(fēng)電場(chǎng)的法國(guó)電力集團(tuán)可再生能源公司(EDF Energy Renewables)的一位負(fù)責(zé)人表示,他們公司的政策是使用當(dāng)?shù)夭牧稀5钱?dāng)?shù)劁摬?ldquo;沒(méi)有達(dá)到公司的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),”這位負(fù)責(zé)人說(shuō)。由于問(wèn)題的敏感性,此人要求不具名。
The government is trying to spur the economies of larger northern cities like Manchester andLeeds, but not those quite as far north as Redcar. Its streets are lined with shuttered stores;there are 12 charity shops and six pawnshops. Cafes, restaurants and hotels that once reliedon hundreds of contract workers are empty.
政府正試圖刺激較大的北方城市如曼徹斯特和利茲的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,而不是那些像雷德卡這樣的偏遠(yuǎn)北方小城。它的街道兩旁是倒閉的商店;這里有12家慈善商店和六間當(dāng)鋪。曾依賴數(shù)以百計(jì)的合同工的咖啡館、餐廳和賓館現(xiàn)在空空如也。
The only other large-scale employer in Redcar is Sembcorp, an energy company based inSingapore that employs 270 workers here.
雷德卡唯一的另一個(gè)大型雇主是一家總部設(shè)在新加坡的能源公司——勝科工業(yè)集團(tuán)(Sembcorp),它在這里雇用了270名工人。
“No one really cares about the northeast,” said Mr. Bunn, the steelworker. “You grow up feelingthat way. It’s common knowledge.”
“沒(méi)有人真正關(guān)心東北地區(qū),”鋼鐵工人邦恩說(shuō)道。 “成長(zhǎng)過(guò)程中一直有這種感受。盡人皆知。”
Politicians have lost a lot of credibility among Redcar residents, he said, and voters arerejecting the dominant parties to register protest votes instead. In the May election for aparliamentary seat, the local candidate for the anti-immigration U.K. Independence Party didwell, coming in just shy of second place.
政客已經(jīng)在雷德卡居民中喪失了許多信用,他說(shuō),選民們向主要政黨說(shuō)不,轉(zhuǎn)而進(jìn)行抗議式投票。在 5 月的議會(huì)席位選舉中,反移民的英國(guó)獨(dú)立黨(U.K. Independence Party)在當(dāng)?shù)氐暮蜻x人表現(xiàn)很好,差一點(diǎn)就位列第二。
Residents and workers like Mr. Bunn acknowledge that job losses are inevitable in a marketeconomy. But there is widespread anger at the government for appearing to abandon thesteelworks and the community.
當(dāng)?shù)鼐用窈拖癜疃饕粯拥墓と顺姓J(rèn),市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)下裁員是不可避免的。但是,對(duì)政府放棄鋼廠和社區(qū)的態(tài)度,很多人都怒火中燒。
Workers and local employers say they want a robust industrial plan to level the playing field forBritish steel makers. For example, they say, Britain’s environmental taxes and energy prices,which are the most expensive in Europe, must be reduced. They also want the government toimpose higher tariffs on Chinese imports and require companies and public works to use localsources for some of their material.
工人和當(dāng)?shù)氐墓椭鞅硎?,他們希望有一個(gè)強(qiáng)力的產(chǎn)業(yè)規(guī)劃,以保證英國(guó)鋼鐵制造商擁有公平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。例如,他們說(shuō)英國(guó)的環(huán)境稅和能源價(jià)格是歐洲最高的,必須下降。他們還希望政府對(duì)進(jìn)口的中國(guó)商品征收更高的關(guān)稅,并要求企業(yè)和公共工程使用的材料部分來(lái)自當(dāng)?shù)亍?/p>
“It’s not that we’re trying to pick on China,” said Gary Klesch, a British-American businessmanwho this year decided against buying a Tata-owned steel plant in Scunthorpe, about 70 milessouth of Redcar, citing high energy costs and taxes. China gives its steel industry strongersupport than Britain does, he said, “and while China doesn’t break trade rules, they are bendingthem.”
“這并不是說(shuō)我們正在試圖挑中國(guó)的毛病,”英裔美國(guó)商人加里·克萊施(Gary Klesch)說(shuō),他決定今年不購(gòu)買塔塔鋼鐵公司在斯肯索普的鋼鐵廠,理由是高能源成本和賦稅。斯肯索普位于雷德卡以南約70英里處。他說(shuō),中國(guó)給鋼鐵行業(yè)的支持遠(yuǎn)比英國(guó)更強(qiáng)有力,“雖然中國(guó)沒(méi)有違反貿(mào)易規(guī)則,他們正在扭曲這些規(guī)則。”
The Conservative government of Prime Minister David Cameron has ruled out that kind ofintervention.
首相戴維·卡梅倫(David Cameron)的保守黨政府已經(jīng)排除了采取這種干預(yù)方式的可能性。
Jason Raj, a spokesman for the Department for Business, Innovation and Skills, said thegovernment had “taken action to help steel makers by paying 47 million for compensation forenergy costs.” In July, Parliament voted to extend tariffs on Chinese wire rod products thatBritain believes are priced below fair market value, he said, and “will consider further cases asthey arise.”
商業(yè)、創(chuàng)新與技能部發(fā)言人賈森·拉吉(Jason Raj)說(shuō),政府已經(jīng)“采取行動(dòng)來(lái)幫助鋼鐵制造商,支付了4700萬(wàn)英鎊的能源成本補(bǔ)貼。”他說(shuō)7月份議會(huì)經(jīng)過(guò)表決,延長(zhǎng)了對(duì)中國(guó)盤條產(chǎn)品征收的關(guān)稅,英國(guó)認(rèn)為該產(chǎn)品的售價(jià)低于公平市場(chǎng)價(jià)值,并且會(huì)“在新情況出現(xiàn)時(shí),考慮進(jìn)一步措施”。
To Peter Atkinson, 56, the latest crisis is nothing new. He retired from the mill in 2010, when itwas being sold to its current owners. Its owner then, Tata Steel of India, had laid off 1,700workers after a contract ended. Now his 26-year-old son, also a steelworker, is out of a job.
對(duì)56歲的彼得·阿特金森(Peter Atkinson)來(lái)說(shuō),最新的危機(jī)不是什么新鮮事。他2010年從工廠退休,當(dāng)時(shí)工廠出售給了目前的所有者。當(dāng)時(shí)的擁有者印度塔塔鋼鐵公司,在一份合同結(jié)束后就解雇了1700名員工?,F(xiàn)在,他26歲的同為鋼鐵工人兒子,已失去了工作。
“It’s nice to look after other people in the world,” Mr. Atkinson said, alluding to a recentannouncement by George Osborne, chancellor of the Exchequer, about a 3 million plan toteach soccer in China. “But sometimes you’ve got to look after your own.”
“能照顧世界其他地方的人是好事,”阿特金森說(shuō),他在暗示英國(guó)財(cái)政大臣喬治·奧斯本(George Osborne)最近宣布的花費(fèi)300萬(wàn)英鎊(約合2950萬(wàn)元人民幣)在中國(guó)培訓(xùn)足球教練的計(jì)劃。“但有時(shí)你必須照顧好自己。”
There is a lot of griping in Redcar about China, which the Cameron government is hotlypursuing for trade deals. China produces half the world’s steel, and its dominance resonateshere because Britain, too, once produced half the world’s steel.
卡梅倫政府正積極尋求與中國(guó)做生意,但在雷德卡,人們對(duì)中國(guó)有很多不滿情緒。全世界使用的鋼材有一半都是由中國(guó)生產(chǎn),這種主導(dǎo)地位在這里產(chǎn)生了反響,因?yàn)橛?guó)一度也曾為全世界供應(yīng)一半的鋼材。
China has vast steel stockpiles, amassed during the years after Beijing’s stimulus package in2008. But now that its economy is losing steam, China is selling its steel at prices that Britishand other European steel makers struggle to match.
中國(guó)有巨大的鋼鐵庫(kù)存,它們是在北京于2008年實(shí)施經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃之后的數(shù)年里積累起來(lái)的。但由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)現(xiàn)在失去了發(fā)展動(dòng)力,它現(xiàn)在正以英國(guó)和其他歐洲鋼鐵制造商難以匹敵的價(jià)格銷售其鋼材。
Britain imported 60 percent of its steel last year, according to UK Steel, an industry lobby;Chinese imports make up 8 percent of Britain’s demand. The figure seems low compared withother competitors from Europe, the Middle East and Russia, said Gareth Stace, the director ofUK Steel. But the pace of Chinese imports is alarming, he said, quadrupling in a matter ofmonths, and 40 percent of Britain’s rebar, used to strengthen concrete structures, comesfrom China.
行業(yè)游說(shuō)團(tuán)體UK Steel的數(shù)據(jù)顯示,英國(guó)去年的鋼鐵消耗量有60%源自進(jìn)口,而中國(guó)進(jìn)口鋼材滿足了英國(guó)8%的需求。UK Steel總監(jiān)加雷思·史戴斯(Gareth Stace)表示,相比來(lái)自歐洲、中東和俄羅斯的其他競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手所占的份額,這個(gè)數(shù)字似乎有些低。但他表示,中國(guó)進(jìn)口鋼材增長(zhǎng)的速度讓人心驚——在數(shù)月之內(nèi)就翻了兩番,而且英國(guó)用來(lái)加固混凝土建筑的鋼筋,有40%都來(lái)自中國(guó)。
Back at O’Grady’s, Mr. Atkinson took a philosophical view. “We were born and bred steelers,”he said. “But at the same time, we need to realize that everything has a life span.”
回到O’Grady’s酒吧,阿特金森用一種頗有哲學(xué)意味的眼光來(lái)看待這件事。“我們生來(lái)就是鋼鐵工人,也是這么被養(yǎng)大的,”他說(shuō)。“但同時(shí),我們需要意識(shí)到,所有事物都有一個(gè)生命期限。”
關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文篇二
中國(guó)兩大鋼鐵企業(yè)寶鋼武鋼宣布籌劃重組
China's two major steel companies announced restructuring plans last Sunday, but no detailswere revealed.
我國(guó)兩大鋼鐵企業(yè)上周日宣布重組計(jì)劃,但并未透露相關(guān)細(xì)節(jié)。
In their separate statements, Wuhan Iron and Steel and the Shanghai-based Baosteel saidthey were planning for "strategic restructuring" and trading of their shares would besuspended starting 27th.
武漢鋼鐵(集團(tuán))公司與寶鋼集團(tuán)公司在各自發(fā)布的聲明中稱,雙方正在籌劃"戰(zhàn)略重組"事宜,公司股票自27日起停牌。
The final restructuring plans, however, were yet to be confirmed and endorsed by supervisorybodies, the statements said.
不過(guò)聲明稱,最終的重組方案尚需獲得有關(guān)主管部門的確認(rèn)和批準(zhǔn)。
Rumors about a possible merger between Baosteel Group and Wuhan Iron and Steel have beengoing on for almost a year, but have not been confirmed.
寶鋼和武鋼可能合并的傳聞已經(jīng)傳了近一年,不過(guò)尚未得到證實(shí).
Baosteel is China's largest iron and steel company and the fifth in the world. Last year, its steeloutput totaled 36.11 million tonnes.
寶鋼是中國(guó)最大的鋼鐵公司,也是世界第五大鋼鐵企業(yè)。去年,其鋼產(chǎn)量達(dá)到3611萬(wàn)噸。
Wuhan Iron and Steel ranks the sixth in China and reported 26 million tonnes of steel outputlast year.
武漢鋼鐵在中國(guó)排名第六,去年的鋼鐵產(chǎn)量為2600萬(wàn)噸。
相關(guān)文章拓展閱讀:美國(guó)鋼鐵大王Andrew Carnegie
Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the United States, and ,in the process, became one of the wealthiest men in America. His success resulted in part from his ability to sell the product and in part from his policy of expanding during periods of economic decline, when most of his competitors were reducing their investments.
Carnegie believed that individuals should progress through hard work, but he also felt strongly that the wealthy should use their fortunes for the benefit of society. He opposed charity, preferring instead to provide educational opportunities that would allow others to help themselves. "He who dies rich, dies disgraced," he often said.
Among his more noteworthy contributions to society are those that bear his name, including the Carnegie Institute of Pittsburgh, which has a library, a museum of fine arts, and a museum of national history. He also founded a school of technology that is now part of Carnegie-Mellon University. Other philanthrophic gifts are the Carnegie Endowment for International Peace to promote understanding between nations, the Carnegie Institute of Washington to fund scientific research, and Carnegie Hall to provide a center for the arts.
Few Americans have been left untouched by Andrew Carnegie's generosity. His contributions of more than five million dollars established 2,500 libraries in small communities throughout the country and formed the nucleus of the public library system that we all enjoy today.
看了“關(guān)于鋼鐵廠的英語(yǔ)美文”的人還看了: