關(guān)于冬天的英語美文閱讀
北國的冬天,剛剛一場雪下過,冬天的雪好像一朵朵棉花糖,夜晚萬籟俱寂。本文是關(guān)于冬天的英語美文,希望對大家有幫助!
關(guān)于冬天的英語美文:冬天
it is cold and dry outside. the wind often blows strongly. the days are shorter and the nights are longer. many animals go to sleep. they will sleep for a long time till the spring comes. people don’t like to go outside. they have to wear heavy coats, scarves and gloves. but children like to be outside. because it often snows. there is snow around. there is ice on the ground. children can throw snowballs, make the snowmen. oh, look. what a surprise! do you see? the river is frozen! here come the boys, there come the girls, they are skating in the river happily.
oh! winter comes. it is really an interesting season. it has so much fun!
關(guān)于冬天的英語美文:冬日之光 A Light in Winter
On March 16, 2002, when daffodils were swaying in the slowly warming wind of a North Carolinaspring, I found myself in a snug hospital room with my wife and just-born daughter, only hoursold, and I thought of ice.
2002年3月16日,北卡羅來納州的春天時(shí)節(jié),水仙花在漸漸變暖的春風(fēng)中搖曳,我與妻子以及剛剛出生才幾個(gè)小時(shí)的女兒呆在一間溫暖的病房里。這時(shí),我想到了冰雪。
A poem called Frost at Midnight, by Samuel Taylor Coleridge, was on my mind. In this verse,written in 1798, Coleridge sits near his infant son, Hartley, on a winter night in England. Herecalls events from his troubled life, one fraught with chronic miseries ranging frommelancholy to botched love to opium addiction to writer’s block. With a fervor usuallyreserved for prayer, the poet envisions a life for his son free of these problems—a vibrant,creative existence. Coleridge then asks nature itself to nurture his parental hope, invoking thepotency of green summer but also, and especially, the winter’s “secret ministry of frost,” “quietly shining to the quiet moon.”
我想起塞繆爾•泰勒•柯勒律治的詩《霜夜》。這首詩寫于1798年,在英格蘭的一個(gè)冬夜,柯勒律治坐在他幼小的兒子哈特利身旁。他回憶起自己坎坷的一生——罹患憂郁癥,情路失意跌撞,沉溺鴉片,寫作路上又靈感枯竭——悲歌連連。帶著祈禱時(shí)的那股熱情,詩人寄望兒子的生活能免于這一切不幸——過上充滿活力且富有創(chuàng)造性的生活。接著,柯勒律治請求大自然呵護(hù)成全他對兒子的希望,懇求青蔥夏日,尤其是那“向著寧靜的月亮靜靜閃光”的冬日“秘密使者嚴(yán)霜”賜予力量。
As a college professor, I had been teaching Frost at Midnight for year and had decided, soonafter my wife became pregnant, to read the poem to commemorate our baby’s birth. And so Idid recite the poem to our girl—we named her Una—hoping, like Coleridge, that her life wouldbe perennially blessed by leaves and ice alike, by summery days but also by the chilly periodswhen she would most need strength.
作為一名大學(xué)教授,我曾教授《霜夜》這首詩多年,而且早在妻子懷孕后不久就決定,要讀此詩來紀(jì)念我們孩子的出生。后來我的確為我們的女兒(我們給她起名叫尤納)朗誦了這首詩,如柯勒律治一樣,希望她能夠永遠(yuǎn)得到綠葉和寒冰的庇佑,無論是炎炎夏日還是最需要力量的寒冷時(shí)節(jié),福佑都不斷降臨于她。
What intrigued and moved me about the poem was its curious suggestion that gloom andloneliness might actually cultivate a sort of luminous affection. Forlorn most of his life,Coleridge was acutely aware of the bliss of human connection. Had he led a life free of sufferinghe might have never realized the wondrous fullness that comes during a father’s watch over hischild’s midnight sleep.
這首詩吸引并打動我的是其奇特的寓意——陰郁愁苦和孤獨(dú)實(shí)際上可能孕育出一種光芒四射的愛意。大半生的孤凄讓柯勒律治深刻意識到人際相處溝通的可貴。如果一生沒經(jīng)歷困苦煎熬,他也許永遠(yuǎn)不會體會到一位父親午夜看著自己孩子熟睡時(shí)那種奇妙的圓滿感。
To be hollow with longing is to be suffused with love. The thirsty person best knows water.Wounded hearts realize the essence of healing.
徒有熱望的心靈也是最充滿愛意的??诳实娜俗钪浪淖涛?。受傷的心靈了解療傷的真諦。
These are Coleridge’s exhilarating and strangely hopeful conclusions. They are optimisticbecause they envision a world in which suffering, inevitable and pervasive as gravity, is notmeaningless but rather a source of wisdom. Even in the darkest hell, there persists a consolinglight, a light that pulsates all the more forcibly against its murky background. I held this hopehigh the day my girl was born, knowing that she, no matter how adept, would necessarilyundergo failure, frustration, los and confusion.
這些是柯勒律治的結(jié)論,它們振奮人心,新奇而滿載希望。這些論調(diào)是樂觀的,因?yàn)樵谄溲壑?世上的苦難,雖然如同地心引力一般,無處不在也無從逃避,但并非毫無意義,其實(shí)在是智慧的源泉。即使在最黑暗的地獄,總尚存一縷慰藉的光芒,在陰暗背景的映襯下它跳動得愈加有力。在女兒出生那天我滿懷這種希冀——知道無論她多有能耐,都必然會遭遇失敗、挫折、損失和迷惘。
Maybe these challenging episodes would push her to explore her life with more honesty, toassess with more rigor her strengths and weaknesses, and thus to discover useful truthsunavailable in her more contented moments.
也許這些具有挑戰(zhàn)性的“插曲”會推動她抱著一顆更赤誠的心去探索自己的人生,更加嚴(yán)格地評估自己的長處和弱點(diǎn),從而發(fā)掘到一些在更為順心滿意時(shí)所無法獲得的有用真理。
Only months after that March day in the hospital, I sat in my study preparing for a class onColeridge’s Kubla Khan and heard Una in another room gurgle and coo and then cry. I thoughtabout how she would soon grow too old to play with me and then become too jaded to careabout me and then leave home for somewhere else and only very seldom come back. I suddenlyfelt sadder than I ever had before. I felt the pain of losing her and the wonder of loving her. Iadored her more for her imminent going. This wasn’t happiness, and it wasn’t pleasure. It wasa more profound and durable experience, a moment encompassing both tragedy andeuphoria, a child lost and a child found.
那個(gè)三月里在醫(yī)院度過那天后,才過了幾個(gè)月,我坐在書房里為一堂有關(guān)柯勒律治的《忽必烈汗》的課做準(zhǔn)備,聽到尤納在另外一個(gè)房間里格格傻笑,咿呀亂語,又大聲哭喊。我想到她很快就會長大,不再與我玩耍;接著會忙碌得無暇關(guān)心我,并離家去往異鄉(xiāng),幾乎很少回來,我突然感到一種從未有過的悲哀。我感到失去她的痛苦,也感受到對她的奇妙愛意。因?yàn)樗芸炀蜁x開我身邊,我更愛她了。這不是喜悅,也不是快樂。這是一種更加深刻和持久的感受,孩子失去后又尋回那種悲喜交集的瞬間。
C. S. Lewis once claimed that the opening lines of Kubla Khan filled him with an unquenchablebut rapturous yearning. He believed that such exultant aching is nothing other than joy: “anunsatisfied desire which is itself more desirable than any other satisfaction.”
C•S•劉易斯曾經(jīng)聲稱,《忽必烈汗》一詩的首行字句曾經(jīng)給予他一種難以抑制而又欣喜異常的渴望。他認(rèn)為,這種歡欣鼓舞的痛苦就是喜悅:“未得到滿足的欲望比任何滿足感更令人心馳神往。”
The German term for this experience is, as Lewis tells us, Sehnsucht, and it describes preciselythose instants when we are most alive: so sad we want to cry, so overjoyed that we weep.These antagonistic epiphanies, the inspirations of Coleridge’s genius, mark the transformativeepochs of our lives.
正如劉易斯所告訴我們的,描述這種體驗(yàn)的德語單詞是“Sehnsucht”,它恰恰是描述了我們生活的大部分瞬間:悲傷得想哭,狂喜得落淚。這些截然相反的感受——來源于柯勒律治的天才靈感——記錄著我們?nèi)松總€(gè)重要的轉(zhuǎn)變時(shí)刻。
I have been blessed by at least one such revelation, a marriage of verdure and frost. It keepsmy fatherly affections as fresh as the spring, even though I know snow is never far. It holds meclose to my girl as she walks into the cold distance. She is now seven years old and growingfast. She laughs as much as she cries.
我也有幸至少悟到這么一種啟示,一種青蔥美好和霜寒陰郁相生相融的感悟。這使我能把父愛保持得如春天般生機(jī)勃勃,即使我知道雪從不遙遠(yuǎn)。在女兒走向冰冷的遠(yuǎn)方時(shí),這份感悟能使我與她保持親密。我的女兒現(xiàn)在已經(jīng)7歲,正在快速成長。她經(jīng)常笑,也經(jīng)???。
關(guān)于冬天的英語美文:冬日旅游好去處
Beijing
Ask the locals when is the best time to visit the Forbidden City, majority of them will tell youthe winter. Covered in snow, the majesty of this grand palace is rather enhanced, and becomesmore awe-inspiring.
問問當(dāng)?shù)厝耍裁磿r(shí)節(jié)最宜參觀紫禁城,大部分人的會告訴你:大約在冬季(O(∩_∩)O)。在皚皚白雪的覆蓋下,宏偉的宮殿更顯莊嚴(yán),更令人驚嘆。
From the bottom of my heart,I had to admire the great natural. By the same hydrogen andoxygen are two elements of the material, if it is merged into the rivers, lakes, sea, or in the airof loitering worth, but can become a kind of white hexagonal crystals, a piece of riding Wind,quietly falling down, as if from another world. More than light rain, fog and transparent;romantic but not sensational, and not lingering artificial, but not naive innocent, falling inthe free and easy shows.
我不得不從心底佩服自然的偉大。同是由氫、氧兩種元素組成的物質(zhì),若只是匯成了江河湖海、或是游蕩在空氣中也罷,可偏偏能變成那種潔白的六角的晶體,一片一片的,乘著風(fēng)兒,悄無聲息地飄落下來,仿佛來自另一個(gè)世界。比雨更輕盈,比霧更透明;浪漫而不煽情,纏綿而不做作,天真而不幼稚,紛飛中透著灑脫。
Beijing's cold winter, dry and cold of the dry and cold, windy, sitting inside listening to high-risebuilding, as if serious Guikulanghao general. However, if only so, it is also a lot of money inwinter, late autumn is just a continuation of it. Only ushered in the first snow, snow will bePian Pian hanging branches of leaves completely cleared, will be suspended dust particles in theair pressure buried in the ground, the fall will be all without any idea of impetuous feelingscoagulation, Beijing's winter will come true.
北京的冬季很冷,干冷干冷的,還刮風(fēng),坐在高層建筑內(nèi)聆聽,嚴(yán)重時(shí)猶如鬼哭狼嚎一般。但是倘若只是如此,那也算不得冬季的,那只是深秋的一個(gè)延續(xù)罷了。只有迎來了第一場雪,片片雪花將枝頭吊著的葉片徹底清理干凈,將懸浮在空中的灰塵顆粒壓埋在地上,將秋的一切毫無頭緒的浮躁的心情凝固的時(shí)候,北京的冬季 便真正來到了。
Mt.Huangshan
At one of the most stunning mountains of China, see the four wonders — ancient pines, bizarre rocks, seas of clouds, and hot springs, and see the sunrise. When the snow settles on all these, the real charm of Mt.Huangshan emerges.
黃山
作為中國最著名的奇山之一,黃山以其四絕“奇松,怪石,云海,溫泉”以及美麗的日落景色吸引了無數(shù)游客的前來。但當(dāng)皚皚白雪覆蓋黃山每一寸土地時(shí),它那美妙的身姿卻是前所未有的清新與迷人。
Harbin
The Harbin International Ice and Snow Festival 2009, started from 5th January lasting for nearly 3 months, is definitely the highlight and must-go of a winter tour to China. Every year, artists from around the world will gather in China's northern city Harbin to create a fantasy of ice, snow, and fireworks. There will be literally an ice city created for the festival. Tens of thousands tons of ice and snow will be used to construct buildings and restaurants in life sizes, and thousands of ice and snow sculptures will be created.
哈爾濱
2009年哈爾濱國際冰雪節(jié)從一月五日開幕,一直持續(xù)了三個(gè)月。而它也毫無疑問成為了“中國冬之旅”的亮點(diǎn)和必行地。每年的這個(gè)時(shí)候,來自世界各地的藝術(shù)家們都會聚集在哈爾濱——這個(gè)位于中國北部的,以冰雪著稱的城市——給人們帶來一場由冰雪,焰火組成的視覺盛宴。這確實(shí)是一場名副其實(shí)的冰雪盛宴,成千上萬噸的冰雪被藝術(shù)家們用他們的奇思妙想建造成了各種建筑物。這些同現(xiàn)實(shí)生活中的建筑物尺寸相仿的“冰屋”們絕對會讓你震撼不已。除此之外,那些栩栩如生的冰雕們也絕對能讓你睜大眼球。
At the Ice City, see the splendid ice carvings, ice lanterns, ski in ski resort, and join the Harbin International Ice and Snow Festival, which is held annually in January, lasting around a month.
在“冰城”哈爾濱,你不僅可以看到各種美妙絕倫的冰雕,冰燈,還可去各種滑雪場滑雪。所以快來加入哈爾濱國際冰雪節(jié)吧!每逢一月開幕,不容錯(cuò)過的一月!
Hongkong
What can be more exiting for shopping when the brands you love are at half price or less? The winter Christmas sales in Hong Kong is in-no-doubt the paradise for your hunting on luxury brand clothing, jewelries, and electronic devices.
香港
當(dāng)你能用半價(jià)甚至更少的錢買到這種名牌時(shí),還有什么比瘋狂購物更重要的事呢?“香港冬季圣誕展賣會”絕對是你搜羅這種奢侈名牌服飾,珠寶和電子產(chǎn)品的絕佳天堂。
Enjoy a fine winter in Hong Kong. No typhoon or freezing weather to worry about, during the Christmas holiday, the local people go all out with their decorations, the colours and tinsel are just mesmerizing, they attend the amazing "Winterfest" and taste crazy shopping there, may you join in? We recommend a Hongkong winter tours for you.
來香港享受一個(gè)絕妙的冬天吧!在這里,你不用擔(dān)心臺風(fēng),寒冷。圣誕假期期間,這里萬人空巷。盛裝出行的當(dāng)?shù)厝嗽陂W耀的霓虹燈的包圍中,盡情享受著“冬季嘉年華”的迷人魅力。你愿意加入他們瘋狂購物的行列嗎?我們由衷向您推薦“香港冬之旅”。
看了“關(guān)于冬天的英語美文”的人還看了: