雙語(yǔ)閱讀:看清恐懼的真相
雙語(yǔ)閱讀:看清恐懼的真相
以下是小編整理的哲理類英語(yǔ)美文欣賞:看清恐懼的真相, 希望對(duì)你有所啟發(fā)。
Now, there was a very young and beautiful wife, who became sick and nearly died. She was onher death bed and told her husband, "I love you very much, and I don\'t want to leave you.Please, after I die, don\'t marry another person. You promise me! Okay?
有一個(gè)非常年輕貌美的太太,她快要病死了,她躺在床上奄奄一息地對(duì)她丈夫說(shuō):「我很愛(ài)你,我不想離開(kāi)你。在我死后,請(qǐng)不要再和別人結(jié)婚。答應(yīng)我,好嗎?」
Then she worried that her husband would not keep the promise, so she threatened him. Shesaid, "If you marry another wife, I will become a ghost and take care of you." It\'s terrible!That\'s what she said to her husband, "I will make you suffer, always, forever, and eternally!"So the husband was maybe afraid of the wife. But here (Master points to the book) they say, "respected the wife." We always respect the wife, do we not? We respect the wife, but we\'renot afraid! So the husband respected the wife and didn\'t think of remarrying another person.
她很擔(dān)心她丈夫會(huì)不守信用,所以就威脅他說(shuō):「如果你再婚的話,我一定會(huì)變成鬼來(lái)處理你!我會(huì)讓你無(wú)窮無(wú)盡地受苦!」真可怕!她對(duì)她丈夫這么說(shuō)。這位丈夫可能是怕她太太,但書(shū)上這里是說(shuō)「尊重他太太」。一般人總是尊重太太,是尊重太太而不是怕太太。所以這位丈夫尊重他太太的遺言,沒(méi)有動(dòng)再婚的念頭。
But as God always makes trouble for human beings, he met another beautiful woman, younger,charming, sweeter and more attractive, and richer even! Rich! Oh, terrible! And she evenloved him very much and maybe more than the wife. Oh, too bad! That was only three monthsafter the funeral service. Now what can we do about that?
不過(guò)上帝總是給人找麻煩,這位先生遇到了另一位美麗的女人,比以前的太太還年輕、迷人、甜美,更有吸引力,甚至更有錢(qián),噢,真可怕!而她也很愛(ài)他,也許比以前的太太更愛(ài)他。哦,在他太太的葬禮后僅僅三個(gè)月就發(fā)生這種事,我們能怎么辦呢?
So he got engaged to her. After the engagement (the engagement happened during thedaytime), that night the husband saw the ghost of the wife coming. "Ah ha! As promised, hereI come." She appeared in front of him and scolded him and nagged him, saying that he hadbroken his promise; that he did not love her; that he was not sincere; that he was a badhusband; that he had no conscience; that he was a lousy man; that he was a terrible humanbeing.
他們就這樣訂婚了。訂婚的那天晚上,丈夫看見(jiàn)太太的鬼魂出現(xiàn),她說(shuō):「啊哈!我說(shuō)過(guò)我會(huì)再來(lái)的!」她出現(xiàn)在他面前責(zé)備他,嘮叨地念他食言、不愛(ài)她、不誠(chéng)心、是個(gè)壞丈夫沒(méi)良心、是個(gè)差勁糟糕的男人.
Then the husband got very scared! Because this ghost was so terribly intelligent; she knewexactly what had happened between the husband
and the new fiancée. She told him what time he did what with her, and what time he gave herwhat, and talked to her about what. She knew everything, everything! So he couldn\'t deny it.But he was very scared.
這位丈夫被嚇呆了!因?yàn)樗墓砘昃谷蝗绱藷o(wú)所不知,對(duì)于丈夫和那個(gè)新未婚妻之間的事了若指掌,她還告訴他什么時(shí)候他和她做什么,什么時(shí)候他給她什么、對(duì)她說(shuō)了什么,她都知道得一清二楚,他無(wú)法否認(rèn),他真的被嚇?biāo)懒?
He was so scared that he could not sleep, he could not eat, and he dared not go to see hisfiancée often. And their love affair nearly went on the rocks. So some people told him that heshould go to a temple and talk about his suffering to a Zen master, and maybe the Zen mastercould help him. Oh, my God! The Zen master takes care of everything, including ghosts andmarriage.
于是他害怕得吃不下也睡不著,甚至不敢常去看他的未婚妻,他們的愛(ài)情遇到阻礙了。于是有人建議他應(yīng)該去寺廟,將他的苦惱告訴禪師,也許禪師可以幫他。天啊!禪師每件事都得管,連鬼和婚姻的事情也要費(fèi)心去理會(huì)!
So the Zen master truly helped him. He said to the husband, "Your ex-wife has become aghost." (This we knew) "And she is very intelligent. So she knows everything that you did withyour fiancée. Actually, you should respect such a ghost. But there is a way to drive her away.Now,
next time if the ghost appears, you have to make a bet with her." The Zen master said that sheknew everything; she knew too much already. But probably there was something she didn\'tknow. If she answered incorrectly, then she should not come back and bother him any more.Then he could marry the one he loved.
這位禪師還真的幫了他,他告訴這位丈夫:「你的前任太太已經(jīng)變成鬼了。而且她變得聰明異常,所以知道你和未婚妻所做的一切。事實(shí)上像這樣的鬼,你還真得尊重才對(duì)。不過(guò)還是有法子可以趕她走。下次鬼出現(xiàn)時(shí),你要和她打個(gè)賭。」禪師說(shuō)這個(gè)鬼無(wú)所不知,知道許多事情,不過(guò)也許有些事情她不知道,如果她答錯(cuò)了的話,那就得答應(yīng)不再回來(lái)打擾他,讓他和心愛(ài)的人結(jié)婚。
Because she was dead! She could not serve him in any way. She could not cook for him. Shecould not take care of anything. So the husband asked the Zen master, "What can I do? Whatshould I ask her?"
因?yàn)樗呀?jīng)往生了,無(wú)法再服侍他、替他煮好吃的飯,也不能照顧任何事情了。于是這位丈夫就問(wèn)禪師:「我要怎么做?我該問(wèn)她什么?」
And the Zen master said to him, "Next time when she comes, take a handful of mung beans inyour hand and ask her how many beans are inside. She surely cannot answer that. And thenshe will disappear. Because, if she cannot answer that question, you will know this is only anillusion of your own mind, your own conscience or your own imagination
because you\'re already too scared, afraid of the wife and imagining, an illusion of your mind. Ifshe doesn\'t answer, if she cannot answer, then you know it\'s an illusion and she will vanish."
禪師告訴他:「下次當(dāng)她來(lái)時(shí),你就抓一把綠豆,問(wèn)她有多少豆子在里面,她一定無(wú)法回答,然后她就會(huì)自己消失了。因?yàn)槿绻鸩怀鰜?lái)的話,你就會(huì)明白這只是你自己頭腦的幻覺(jué)而已,由于良心不安而造成,因?yàn)槟闾ε拢珣峙滤廊サ奶?,所以自己頭腦就造出這樣的幻象。如果她答不出來(lái),你就知道這不過(guò)是幻想而已,這樣她就會(huì)消失不見(jiàn)了?!?/p>
So, the next night, truly, the ghost appeared. And the husband told her, "Oh, yes, you knoweverything. You are very intelligent; I cannot do anything about it." And then the ghost said, "Yes, I know. And I also know that today you went to see a Zen master and you talked aboutus."
到了第二天晚上,那鬼真的又出現(xiàn)了,丈夫告訴她:「噢,沒(méi)錯(cuò),你真的是無(wú)所不知又很聰明,我實(shí)在拿你沒(méi)有辦法?!构碚f(shuō):「是,我知道,而且我也知道你今天去找禪師談我們的事?!?/p>
So the man said, "Okay, since you know everything, now, can you tell me how many beans arein my hand?" As soon as he asked this question, the ghost disappeared.
So you know, was there a real ghost? No! Then you shouldn't be afraid tonight.
所以那個(gè)男人就說(shuō):「好吧!既然你無(wú)所不知,現(xiàn)在你可以告訴我,我手中有多少豆子嗎?」當(dāng)他一問(wèn)這個(gè)問(wèn)題時(shí),鬼就消失了。所以你們知道了,真的有鬼嗎?沒(méi)有!所以今夜你不必害怕.