大肚腩是怎么來(lái)的
大肚腩是怎么來(lái)的
有些人總會(huì)因?yàn)樽约旱亩请疃械娇鄲?。接下?lái)小編為大家整理了大肚腩是怎么來(lái)的,希望對(duì)你有幫助哦!
New research gives many of us yet another reason to get up off our desk chairs and get moving.
一項(xiàng)新的研究,讓我們又多了一個(gè)離開(kāi)桌椅站起來(lái)活動(dòng)活動(dòng)的理由。
The findings, published in Cell Physiology, suggest that the pressure placed in the buttocks and hips from sitting down for too long can generate up to 50 percent more fat in those areas.
這項(xiàng)被刊登在《細(xì)胞生理學(xué)》上的調(diào)查結(jié)果表明,持久靜坐施加于臀部和胯部的壓力,會(huì)使這些部位生成50%以上的脂肪。
Researchers from Tel Aviv University looked at MRI images of muscle tissue in people who had been paralyzed by spinal cord injuries and found that major amounts of fat cells stretched to surround the areas around the muscles that endured pressure from lying or sitting. The researchers then manipulated a group of fat cells to stretch and stay sedentary for long periods of time, representing the time spent sitting or lying down. After two weeks, they found that stretched cells produced nearly 50 percent more liquid fat than regular fat cells.
特拉維夫大學(xué)的研究人員,觀察了一些因脊髓損傷而癱瘓的病人的肌肉組織MRI(核磁共振成像)圖像,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)的脂肪細(xì)胞都聚集在因?yàn)樘苫蛘咦惺軌毫Φ募∪飧浇?/p>
"These findings indicate that we need to take our cells' mechanical environment into account as well as pay attention to calories consumed and burned," Amit Gefen, one of the Tel Aviv researchers, told the U.K.'s Telegraph."
那些調(diào)查結(jié)果表明,我們不僅要注意消耗和燃燒的卡路里,更要考慮下細(xì)胞的機(jī)械環(huán)境。”一位名叫Amit Gefen的特拉維夫研究人員,這樣告訴英國(guó)《每日電訊報(bào)》。
Previous research found that those who were bound to wheelchairs or were bedridden developed abnormal muscle and fat growth in areas of the body where more pressure was placed. But Gefen said this research could also translate to the not so extreme sedentary lifestyle.
先前的研究發(fā)現(xiàn),那些受輪椅束縛或者臥病不起的人,會(huì)在身體受壓更大的部位,出現(xiàn)肌肉發(fā)育不良的情況,并且增長(zhǎng)脂肪。但Gefen說(shuō),即使沒(méi)那么極端的久坐生活方式同樣會(huì)造成研究得出的結(jié)果。
Even those who eat well and exercise can suffer the consequences of a bigger butt and waistline if they stay seated for longer periods of time, according to this research. But forgo the exercise and become a couch potato and the results could be worse, Gefen told The Telegraph.
研究表明,如果久坐不動(dòng),甚至那些吃得很營(yíng)養(yǎng)也鍛煉身體的人也會(huì)變成粗腰肥臀。不過(guò),成天躺在沙發(fā)上看電視又不鍛煉的話,一定會(huì)變得更糟糕,Gefen對(duì)《每日電訊報(bào)》如是說(shuō)。