18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學習啦>學習英語>英語閱讀>英語優(yōu)美段落>

歷年英語六級段落翻譯真題

時間: 韋彥867 分享

  很多考生在大學英語六級考試的翻譯部分失分很多。如何提高翻譯題的解題能力,從而在考試中取得高分是很多學生急待解決的一個問題。下面是學習啦小編帶來的歷年英語六級段落翻譯真題,歡迎閱讀!

  歷年英語六級段落翻譯真題1

  中國傳統(tǒng)的待客之道要求飯菜豐富多樣,讓客人吃不完。中國宴席上典型的菜單包括開席的一套涼菜及其后的熱菜,例如肉類、雞鴨、蔬菜等。大多數(shù)宴席上,全魚被認為是必不可少的,除非已經上過各式海鮮。如今,中國人喜歡把西方特色菜與傳統(tǒng)中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少見。沙拉也已流行起來,盡管傳統(tǒng)上中國人一般不吃任何未經烹飪的菜肴。宴席通常至少有一道湯,可以最先上或最后上桌。甜點和水果通常標志宴席的結束。

  The traditional Chinese hospitality requires food diversity, so that guests will be full before eating up all the dishes. A typical Chinese banquet menu includes cold dishes served at the beginning, followed by hot dishes, such as meat, poultry, vegetables, etc. At most banquets, the whole fish is considered to be essential, unless various kinds of seafood have been served already. Today, Chinese people would like to combine Western specialties with traditional Chinese dishes. Therefore, it is not rare to see steak being served as well. Salad is gaining popularity, although traditionally the Chinese people generally do not eat any food without cooking. There is usually at least a bowl of soup, served at the beginning or in the end of the dinner party. Desserts and fruit usually mark the end of the feast.

  歷年英語六級段落翻譯真題2

  反應在藝術和文學中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。

  The ideal rural lifestyle reflected in the art and literature is a great characteristic in Chinese civilization. It is largely attributed to the Taoism affection to nature.

  There are two most preferred topics in traditional Chinese paintings. One kind depicts various happy scenes of family life in which the elderly play chess and drink tea, young men farm and harvest in the field, women weave or sew clothes and kids play in the outside. The other depicts the recreations of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake, famers hew or collect herbs on the hills and scholars compose poems or paintings under pine trees. These two themes respectively represent the ideal life of Confucianism and Taoism.

  歷年英語六級段落翻譯真題3

  漢朝是中國歷史上最重要的朝代之一。漢朝統(tǒng)治期間有很多顯著的成就。它最先向其他文化敞開大門,對外貿易興旺。漢朝開拓的絲綢之路通向了中西亞乃至羅馬。各類藝術流派繁榮,涌現(xiàn)了很多文學、歷史、哲學巨著。公元100年中國第一部字典編撰完成,9000個字,提供釋義并列舉不同的寫法。其間,科技方面也取得了很大進步,發(fā)明了紙張、水鐘、日晷(sundials)以及測量地震的儀器。漢朝歷經400年,但統(tǒng)治者的腐朽最終導致了它的滅亡。

  Han Dynasty is one of the most important dynasties in the history of China, during which period there were many remarkable achievements. It opened to other cultures for the first time, and had a prosperous foreign trade. The Silk Road exploited in Han Dynasty leaded to West Central Asia. Various arts boomed and many great works of literature, history and philosophy sprung up in this period. The first Chinese dictionary was compiled in 100 AD, with 9000 words providing meanings and listing different writing methods. At the same time, science and technology also made great progress, paper, sundials and the machine for measuring earthquake all invented in this Dynasty. Han Dynasty lasted for 400 years, but the corruption of the ruler resulted in its extinction.

  歷年英語六級段落翻譯真題4

  2011年是中國城市化進程中的歷史性時刻,其城市人口首次超過農村人口。在未來20年里,預計約有3.5億農村人口將移居到城市。如此規(guī)模的城市發(fā)張對城市交通來說既是挑戰(zhàn),也是機遇。中國政府一直提倡“以人為本”的發(fā)張理念。強調人們以公交而不是私家車出行。它還號召建設“資源節(jié)約和環(huán)境友好型”社會。有了這個明確的目標,中國城市就可以更好地規(guī)劃其發(fā)張,并把大量投資轉向安全、清潔和經濟型交通系統(tǒng)的發(fā)張上。

  The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.

歷年英語六級段落翻譯真題

很多考生在大學英語六級考試的翻譯部分失分很多。如何提高翻譯題的解題能力,從而在考試中取得高分是很多學生急待解決的一個問題。下面是學習啦小編帶來的歷年英語六級段落翻譯真題,歡迎閱讀! 歷年英語六級段落翻譯真題1 中國傳統(tǒng)的待客
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 高中英語段落翻譯練習
    高中英語段落翻譯練習

    段落翻譯不止是四六級考試的重點,也是許多高中生學習的重點。下面是學習啦小編帶來的高中英語段落翻譯練習,歡迎閱讀! 高中英語段落翻譯練習1 和平

  • 大學英語課后段落翻譯答案
    大學英語課后段落翻譯答案

    段落翻譯是考察學生的英語綜合素質的一個重要根據。下面是學習啦小編帶來的大學英語課后段落翻譯答案,歡迎閱讀! 大學英語課后段落翻譯答案 1 Ther

  • 英語四級考試段落翻譯技巧
    英語四級考試段落翻譯技巧

    從2013年12月起四級英語考試出現(xiàn)了段落翻譯這個新題型,為了讓大家更好地備考,下面是學習啦小編帶來的大學英語四級考試段落翻譯技巧,歡迎閱讀! 大學

  • 英語四級段落翻譯題
    英語四級段落翻譯題

    英漢互譯在中西文化交流中越來越廣泛越來越重要。自教學改革以來,對大學英語翻譯教學日趨重視。2013年12月的大學英語四級改革將原來的句子翻譯改為段

1415664