經(jīng)典優(yōu)美英語散文精選
經(jīng)典優(yōu)美英語散文精選
英語散文以優(yōu)美的語言、流暢的句子、生動的描述,給人以美的享受,滿足人類心靈的要求,具有很高的審美屬性。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的經(jīng)典優(yōu)美英語散文,歡迎閱讀!
經(jīng)典優(yōu)美英語散文篇一
The Rainy Day 雨天
The day is cold,and dark,and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still,sad heart!And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
天冷、陰暗、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個不停;
藤還攀附著頹垣殘壁,
每來一陣狂風(fēng),枯葉附落紛紛,
天真是陰暗而沉悶。
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
下著雨,風(fēng)也刮個不停;
我的思想還糾纏著消逝的往事,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,
天真是陰暗而沉悶。
安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;
烏云后面太陽依然輝煌燦爛;
你命運和大家的一樣,
每個人一生都得逢上陰雨,
有些日子必然陰暗而沉悶。
經(jīng)典優(yōu)美英語散文篇二
The Cobbler and the Banker 皮匠和銀行家
A cobbler passed his time in singing from morning till night;it was wonderful to see,wonderful to hear him;he was more contented in shoes,than was any of the seven sages.his neighbor,on the contrary,who was rolling in wealth,sung but little and slept less.he was a banker;when by chance he fell into a doze at day-break,the cobbler awoke him with his song.the banker complained sadly that providence had not made sleep a saleable commodity,like edibles or drinkables.having at length sent for the songster,he said to him,"how much a year do you earn,master gregory?" "how much a year,sir?"said the merry cobbler laughing,"i have reckon in that way,living as i do from one day to another;somehow i manage to reach the end of the year;each day brings its meal." "well then!how much a day do you earn,my friend?""sometimes more,sometimes less;but the worst of it is,-and,without that our earnings would be very tolerable,-a number of days occur in the year on which we are forbidden to work;and the curate,moreover,is constantly adding some new saint to the list." the banker,laughing at his simplicity,said,"in the future i shall place you above want.take this hundred crowns,preserve them carefully,and make use of them in time of need."the cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind.returning home,he buried his money and his happiness at the same time,no more singin;he lost his voice,the moment he acquired that which is the source of so much grief.sleep quitted his dwelling;and cares,suspicions,and false alarms took its place,all day,his eye wandered in the direction of his treasure;and at night,if some stray cat made a noise,the cat was robbing him.at length the poor man ran to the house of his rich neighbor;"give me back." said he,"sleep and my voice,and take your hundred crowns."
一個皮匠從早到晚在唱歌中度過。無論見到他本人或聽見他的歌聲都使人覺得很愉快。他對于制鞋工作比當(dāng)上了希臘七對還要滿足。與此相反,他的鄰居是個銀行家,擁有萬貫家財,卻很少唱歌,晚上也睡得不好。他偶爾在黎明時分迷迷糊糊剛?cè)胨?,皮匠的歌聲便于工作把他吵醒了。銀行家郁郁寡歡地抱怨上帝沒有睡眠也制成一種像食品或飲料那樣可以買賣的商品。后來,銀行家就叫人把這位歌手請來,問道:“格列戈里師傅,你一年賺多少錢?”“先生,你問我一年賺多少錢嗎?”快樂的皮匠笑道:“我從來不算這筆帳,我是一天一天地過日子,總而言之堅持到年底,每天掙足三餐。”“啊,朋友,那么你一天賺多少錢呢?”“有時多一點,有時少一點;不過最糟糕的是一年中總有些日子不準(zhǔn)我們做買賣,牧師又常常在圣徒名單上添新名字,否則我們的收入也還算不錯的。”銀行家被皮匠的直率逗笑了,他說:“我要你從今以后不愁沒錢用。這一百枚錢你拿去,小心放好,需要時拿來用吧。”皮匠覺自己好像看到了過去幾百年來大地為人類所需而制造出來的全部財富。他回到家中,埋藏好硬幣,同時也埋葬了他的快樂。他不再唱歌了;從他得到這種痛苦的根源那一刻起,他的嗓子就啞了。睡眠與他分手;取而代之的卻是擔(dān)心、懷疑、虛驚。白天,他的目光盡朝埋藏硬幣的方向望;夜間,如果有只迷途的貓弄出一點聲響,他就以為是有人來搶他的錢。最后,這個可憐的皮匠跑到他那富有的鄰居家里說:“把你的一百枚錢拿回去,還我的睡眠和歌聲來。”
經(jīng)典優(yōu)美英語散文篇三
If I were a Boy Again (假如我又回到了童年)
If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing because it was or inconvenient. If we want light, we must conquer darkness. Perseverance can sometimes equal genius in its results. “There are only two creatures,” syas a proverb, “who can surmount the pyramids—the eagle and the snail.” If I were a boy again, I would school myself into a habit of attention; I would let nothing come between me and the subject in hand. I would remember that a good skater never tries to skate in two directions at once. The habit of attention becomes part of our life, if we begain early enough. I often hear grown up people say “ I could not fix my attention on the sermon or book, although I wished to do so” , and the reason is, the habit was not formed in youth. If I were to live my life over again, I would pay more attention to the cultivation of the memory. I would strengthen that faculty by every possible means, and on every possible occasion. It takes a little hard work at first to remember things accurately; but memory soon helps itself, and gives very little trouble. It only needs early cultivation to become a power.
假如我又回到了童年,我做事要更有毅力,決不因為事情艱難或者麻煩而撒手不干,我們要光明,就得征服黑暗。毅力在效果上有時能同天才相比。俗話說:“能登上金字塔的生物,只有兩種——鷹和蝸牛。”假如我又回到了童年,我就要養(yǎng)成專心致志的習(xí)慣;有事在手,就決不讓任何東西讓我分心。我要牢記:優(yōu)秀的滑冰手從不試圖同時滑向兩個不同的方向。如果及早養(yǎng)成這種專心致志的習(xí)慣,它將成為我們生命的一部分。我常聽成年人說:“雖然我希望能集中注意聽牧師講道或讀書,但往往做不到。”而原因就是年輕時沒有養(yǎng)成這種習(xí)慣。假如我現(xiàn)在能重新開始我的生命,我就要更注意記憶力的培養(yǎng)。我要采取一切可能的辦法,并且在一切可能的場合,增強記憶力。要正確無誤地記住一些東西,在開始階段的確要作出一番小小的努力;但要不了多久,記憶力本身就會起作用,使記憶成為輕而易舉的事,只需及早培養(yǎng),記憶自會成為一種才能。
If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” syas a wise author. We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.“ The fear of ill exceeds the ill we fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them. Be prepared for any fate, and there is no harm to be freared. If I were a boy again, I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile upon it, I smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return. Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it. “ who shuts love out ,in turn shall be shut out from love.” If I were a boy again, I would school myself to say no more often. I might write pages on the importance of learning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect, and decline doing an unworthy act because it is unworthy. If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends, and indeed towards strangers as well. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable. Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would , if I were a boy again, I would still try harder to make others happy.
假如我又回到了童年,我就要培養(yǎng)勇氣。一位明智的作家曾說過:“世上沒有東西比勇氣更溫文爾雅,也沒有東西比懦怯更殘酷無情。”我們常常過多地自尋煩惱,杞人憂天。“怕禍害比禍害本身更可怕。”凡事都有危險,但鎮(zhèn)定沉著往往能克服最嚴(yán)重的危險。對一切禍福做好準(zhǔn)備,那么就沒有什么災(zāi)難可以害怕的了。假如我又回到了童年,我就要事事樂觀。生活猶如一面鏡子:你朝它笑,它也朝你笑;如果你雙眉緊鎖,向它投以懷疑的目光,它也將還以你同樣的目光。內(nèi)心的歡樂不僅溫暖了歡樂者自己的心,也溫暖了所有與之接觸者的心。“誰拒愛于門外,也必將被愛拒諸門外。”假如我又回到了童年,我就要養(yǎng)成經(jīng)常說“不”字的習(xí)慣。一個少年要能挺得起腰,拒絕做不應(yīng)該做的事,就因為這事不值得做。我可以寫上好幾頁談?wù)勗缒昱囵B(yǎng)這一點的重要性。假如我又回到了童年,我就要要求自己對伙伴和朋友更加禮貌,而且對陌生人也應(yīng)如此。在坎坷的生活道路上,最細小的禮貌猶如在漫長的冬天為我們歌唱的小鳥,那歌聲使冰天雪地的寒冬變得較易忍受。最后,假如我又回到了童年,我不會力圖為自己謀幸福,好像這就是人生唯一的目的;與之相反,我要更努力為他人謀幸福。
看了“經(jīng)典優(yōu)美英語散文”的人還看了: