英語故事短文演講稿閱讀
英語故事短文演講稿閱讀
在進(jìn)行小學(xué)英語教學(xué)時(shí),將英語隨堂練習(xí)的各項(xiàng)內(nèi)容有機(jī)融入英語故事中,能有效提升練習(xí)的趣味性,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)。 學(xué)習(xí)啦小編整理了英語故事短文演講稿,歡迎閱讀!
英語故事短文演講稿篇一
功虧一簣
Once a man planned to build a terrace.
古時(shí),有一個(gè)人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。
He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.
他十分努力的建造這座山,并且花了很多時(shí)間挖土、搬運(yùn)泥土。
When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.
終于當(dāng)山快要建成的時(shí)候,幾乎只差最后一籃子的泥土就行了的時(shí)候,他放棄了。
The terrace was never completed.
這座山便永遠(yuǎn)無法完工。
This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.
這個(gè)典故用以形容“離成功只有一步之遙,但最終失敗告終”的意思。
英語故事短文演講稿篇二
天衣無縫
Long ago, there lived a man named Guo Han.
從前, 有一個(gè)叫郭翰的人。
It was a hot summer. He couldn't fall asleep in his bedroom, so he went into the yard to sleep.
因?yàn)橄奶焯鞜幔?在屋子里無法入睡, 就到院子里去睡覺。
Not long after he lay down he saw a woman dressed in white floating down from the sky.
躺下不久,正看著天空, 忽然看見一個(gè)白衣女子從空中慢慢飄流下來。
She said to him: "I am the celestial weaver."
她對(duì)郭翰說:“我是天上的織女。”
Looking at her Guo Han noticed that there were no seams in her garments.
郭翰看著這個(gè)女子,發(fā)現(xiàn)他的衣服全身無縫。
He thought this was very strange.
他覺得很奇怪。
He asked her: "Why are there no seams in your clothes?"
他就問她:“你的衣服怎么沒有縫呢?”
She answered: "The garments of the immortals are not made with a needle and thread. How would they have seams?"
女子回答:“天上神仙的衣服,不是用針線縫出來的, 怎么會(huì)有縫呢?”
英語故事短文演講稿篇三
嗟來之食
One year during the Spring and Autumn Period (春秋時(shí)期,770-476 BC), there was a the Qi State (齊國(guó)) was severely strickend by a famine.
春秋時(shí)代,有一年齊國(guó)發(fā)生大饑荒。
Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase hisgenerosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees incharity.
有一位叫做黔敖有錢貴族,在街邊準(zhǔn)備食物分發(fā)給來往的難民,以顯示自己的慷慨。
A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.
有一個(gè)饑民,用衣袖蒙著臉,拖著鞋,餓得眼睛都睜不開的樣子,慢慢地走過來。
Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !”
黔敖見了,就左手拿著吃的,右手捧著喝的,向他喊道:“喂,來吃吧!”
Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "
那人一聽這話,立即瞪著眼睛,說道:“我就是因?yàn)椴怀?lsquo;嗟來之食,才餓到這般地步的。"
Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.
盡管黔敖向他道歉,那人仍然堅(jiān)決不吃,終于餓死了。
This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.
此故事講的是一個(gè)懷有強(qiáng)烈自尊心的人,寧可餓死也不肯接受人輕視?,F(xiàn)在這個(gè)成語泛指帶有侮辱性的施舍。
看了“英語故事短文演講稿”的人還看了: