贊美春天的英文詩(shī)歌欣賞
春天氣候宜人,空氣清新,天空晴朗。太陽已經(jīng)升高,也更加溫暖了。它的萬道金光愉快地著萬物,著我們的面頰,那么溫柔,那么親切,就像是媽媽愛撫兒女一樣溫柔敦厚!小編精心收集了贊美春天的英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
贊美春天的英文詩(shī)歌篇1
Robert McCracken .
Today is the day when bold kites fly,
When cumulus clouds roar across the sky.
When robins return,when children cheer,
When light rain beckons spring to appear.
Today is the day when daffodils bloom,
Which children pick to fill the room,
Today is the day when grasses green,
When leaves burst forth for spring to be seen.
贊美春天的英文詩(shī)歌篇2
Greeting the sun green.
I step across the ocean.
Dawn will open the door all night.
I was immediately grow blue wings.
Flying to you.
Branches continuously provoked one wind.
Put them threw the air.
For this colorful banner.
Me singing aloud.
The one you turn.
Just hit my chest.
贊美春天的英文詩(shī)歌篇3
THE SCENT OF SPRING
春天的味道
The village is full of the colour of white, and noises
Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees
To be covered with pollens of the sunshine
If you mix acacia flowers with flour and steam it—
We take a short cut to get ahead of the bees
And smell the scent of spring
“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers
Prolongs his cry
And the road from * to the beehives are prolonged as well
滿溝的白,滿溝的吵鬧
洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀
沾滿了陽光的花粉
把洋槐花和著麥面蒸熟——
我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭
嘗到了春天的味道
“槐花蜜槐花蜜——”養(yǎng)蜂人
在樓下叫賣的聲音拖得很長(zhǎng)
像從洋槐花到蜂巢的路一樣長(zhǎng)
贊美春天的英文詩(shī)歌篇4
Spring and All 春天及一切
By the road to the contagious hospital
under the surge of the blue
mottled clouds driven from the
northeast—a cold wind. Beyond, the
waste of broad, muddy fields
brown with dried weeds, standing and fallen
patches of standing water
the scattering of tall trees
All along the road the reddish
purplish, forked, upstanding, twiggy
stuff of bushes and small trees
with dead, brown leaves under them
leafless vines—
Lifeless in appearance, sluggish
dazed spring approaches—
They enter the new world naked,
cold, uncertain of all
save that they enter. All about them
the cold, familiar wind—
Now the grass, tomorrow
the stiff curl of wildcarrot leaf
One by one objects are defined—
It quickens: clarity, outline of leaf
But now the stark dignity of
entrance—Still, the profound change
has come upon them: rooted they
grip down and begin to awaken
藍(lán)天之下洶涌云彩
斑駁著從東北吹來
通往傳染病院的路上
一陣?yán)滹L(fēng)改變了視線方向
遠(yuǎn)處,大片開闊洪荒之地
褐色的草木一歲一枯榮
間或有一塊一塊死水
到處是高大的樹木
路上低矮樹叢枝條斜橫
紅的紫的 叉開的直立的
許多小樹下面
是枯萎的昏黃的樹葉
和脫盡葉子的藤蔓
景色呆滯了無生氣
然后春天卻慢悠悠地來了
春天赤裸裸地進(jìn)入新世界
寒冷之中義無反顧
四周的早已不大在乎
依然刮著熟悉的寒風(fēng)
眼下,草地返青了,明天
野蘿卜將吐出堅(jiān)實(shí)的芽胞
萬物將逐個(gè)展露芳容
迅速抽芽,模樣清晰,葉子呈現(xiàn)輪廓
然而現(xiàn)在,是一派莊嚴(yán)的
初春景象–深刻的變化已經(jīng)
降臨人間:扎下根去
使勁向下伸展,大地開始蘇醒
看了“贊美春天的英文詩(shī)歌”的人還看了: