小學生簡單英文詩歌精選
英語詩歌以其獨特的文體形式充分調動、發(fā)揮語言的各種潛能,使之具有特殊的感染力。讀來雋永,富有音韻美。學習啦小編整理了小學生簡單英文詩歌精選,歡迎閱讀!
小學生簡單英文詩歌精選篇一
《游園不值》 葉紹翁
應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來。
On Visiting a Garden, When Its Master Is Absent
Ye Shaoweng
It is proper to hate the marks of shoes on the green moss;
Of ten that knock at his brushwood gate, nine cannot have it opened.
Spring's colours fill the garden but cannot all be contained,
For one spray of red almound-blossom peeps out from the wall.
小學生簡單英文詩歌精選篇二
《別董大》 高適
千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君?
Farewell to Dongda
Gao Shi
Yellow clouds covering a thousand li and the sun setting dim,
In whirling snow the north wind drives south the wild geese.
On the road ahead surely will be friends dear and true:
Throughout the land is there anyone who knows not you?
小學生簡單英文詩歌精選篇三
《望天門山》 李白
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對出,孤帆一片日邊來。
Viewing the Tianmen Mountains
Li Bai
The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.
The blue waters running east turns to eddies here.
Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.
After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.
小學生簡單英文詩歌精選篇四
《菩薩蠻·集句》 王安石
海棠亂發(fā)皆臨水,
君知此處花何似?
涼月白紛紛,
香風隔岸聞。
囀枝黃鳥近,
隔岸聲相應。
隨意坐莓苔,
飄零酒一杯。
Buddhist Dancers
Old Verses Rearranged
Wang Anshi
By waterside the crabapple flowers run riot;
You know what they look like on rivershore so quiet.
In cold moonlight while petals fall with ease,
Across the stream blows fragrant breeze.
Golden orioles warble on the tree nearby;
Their warbling echoes low and high.
I sit as I please on moss fine,
Stroll or float with a cup of wine.
小學生簡單英文詩歌精選篇五
《浣溪沙·百畝中庭半是苔》 王安石
百畝中庭半是苔,
門前白道水縈回。
愛閑能有幾人來。
小院回廊春寂寂,
山桃溪杏兩三栽。
為誰零落為誰開?
Silk-Washing Stream
Wang Anshi
Half moss-hidden is my courtyard a hundred acres wide,
Before my gate a winding path by riverside.
Who would visit one fond of leisure and free hours?
Spring in my courtyard girt with corridors is still;
Two or three peach and apricots stand near the hill.
For whom are they blooming and then fall in showers?
看了“小學生簡單英文詩歌精選”的人還看了: