唯美愛情英文詩歌欣賞
唯美愛情英文詩歌欣賞
愛情和情歌一樣,最高境界是余音裊裊。學(xué)習(xí)啦小編整理了唯美愛情英文詩歌,歡迎閱讀!
唯美愛情英文詩歌篇一
愛的哲學(xué) Love's Philosophy
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one another’s being mingle—
Why not I with thine?
泉水匯入溪流,
溪流匯入海洋,
天際縷縷清風(fēng)總是交織而至,
甜蜜涌動;
這世上沒有什么是形單影只的,
萬物都遵循一條神圣的定律,
相存相依——
你我何不如此?
See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdain’d its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea—
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
你看山川親吻高天,
朵朵浪花相依相擁;
花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,
不嫌棄彼此;
陽光與大地相擁,
月光親吻著海洋——
這一切親吻有何意義,
倘若你不肯吻我?
唯美愛情英文詩歌篇二
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou own;
Nor shall death brag thou wander in his shade,
When in eternal lines to time thou grow:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
By William Shakespeare
第18首 十四行詩
能不能讓我來把你比作夏日?
你可是更加可愛,更加溫婉;
狂風(fēng)會吹落五月里盛開的花朵,
夏季的日子又未免太短暫;
有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他那金彩的臉色也會被被遮暗;
每一樣美呀,總會(離開美麗)凋落,
被時機或者自然的代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會凋枯,
你永遠不會失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里的踟躕,
你將在不朽的詩中與時間同長;
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
我這詩就活著,使你的生命綿延。
(屠岸 譯)
唯美愛情英文詩歌篇三
on a stair i stood 我站在樓梯上
pierre de ronsard 皮埃爾·龍薩
(english version by humbert wolfe) 英譯 亨伯特·沃爾夫
lately as dreaming on a stair i stood
不久前我站在樓梯上胡思亂想,
you passed me by, and, by looking on my face,
你從身邊走過,看著我的面龐。
blinded my eyes with the immediate grace
你那突如其來的優(yōu)雅,
of unanticpated neighboourhood.
讓我的兩眼頓時一片迷茫。
as lightning splits the clouds, my heart and blood
猶如閃電劈開云團,
split with your beatuty, and began to race,
無與倫比的美麗擊碎了我的心臟;
now ice, now fever, shattered in their place
一陣像冰,一陣似火,
by that unparelleled beatitutde.
胸中的血液奔騰激蕩。
and if you hand in passing had not beckoned--
那一晃而過的手白如天鵝,
your whiter hand than is the swan's white daughter,
向我示意,引我躲過死亡;
helen, your eyes had wounded me to death.
海倫啊,你的眼睛有如刀劍,
but your hand saved me in the mortal second,
否則我將難逃那犀利的鋒芒。
and your triumphant eyes the moment after
頃刻之間你讓你的俘虜恢復(fù)了氣息,
revived their captive with an alms of breath.
你的眼里閃耀勝利的輝光。
看了“唯美愛情英文詩歌”的人還看了: