贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句欣賞
贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句欣賞
其實(shí)愛(ài)情的療法就和牙痛一樣,只有兩種:不留著,就拔掉。小編精心收集了贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句篇1
:莎士比亞十四行詩(shī)第18首
Shall I compare thee to a summer's day?
能不能讓我來(lái)把你比擬做夏日?
Thou art more lovely and more temperate.
你可是更加溫和,更加可愛(ài):
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風(fēng)會(huì)吹落五月里開(kāi)的好花兒,
And summer's lease hath all too short a date:
夏季的生命又未免結(jié)束得太快:
Sometimes too hot the eys of heaven shines,
有時(shí)候蒼天的巨眼照得太灼熱,
And often is his gold complexion dimmed;
他那金彩的臉色也會(huì)被遮暗;
And every fair from fair somethme declines,
每一樣美呀,總會(huì)離開(kāi)美而凋落,
By chance, or nature's changing course, untrimmed:
被時(shí)機(jī)或者自然的代謝所摧殘;
But thy eternal summer shall not fade,
但是你永久的夏天決不會(huì)凋枯,
Nor lose possession of that fair thou owest;
你永遠(yuǎn)不會(huì)失去你美的儀態(tài);
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade
死神夸不著你在他的影子里躑躅,
When in eternal lines to time thou growest.
你將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同在;
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人類(lèi)在呼吸,眼睛看得見(jiàn),
So long lives this, and this gives life to thee.
我這詩(shī)就活著,使你的生命綿延.
贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句篇2
Love and Friendship by Emily Bronte
《愛(ài)情和友誼》 作者:艾米莉·勃朗特
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
愛(ài)情就像野玫瑰,友情卻如冬青樹(shù)。
The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰開(kāi)花時(shí)冬青黯無(wú)光,但究竟誰(shuí)能堅(jiān)持更久長(zhǎng)?
The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰燦爛開(kāi)放,夏日里玫瑰把風(fēng)兒薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但當(dāng)嚴(yán)冬再次來(lái)臨之時(shí),誰(shuí)還會(huì)贊美野玫瑰的美麗?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那時(shí)你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩將你裝扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
當(dāng)十二月的嚴(yán)寒襲上你的眉頭,你的冬青花環(huán)依舊綠意盎然。
贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句篇3
Tonight I Can Write
今夜我可以寫(xiě)
Pablo Neruda
巴勃羅·聶魯達(dá)
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫(xiě)下最哀傷的詩(shī)句。
Write, for example, 'the night is starry and the stars are blue and shiver in the distance'.
寫(xiě),譬如,'夜鑲滿(mǎn)群星, 而星星遙遠(yuǎn)地發(fā)出藍(lán)光并且顫抖'。
The night wind revolves in the sky and sings.
夜風(fēng)在天空中回旋并低唱。
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫(xiě)下最哀傷的詩(shī)句。
I loved her, and sometimes she loved me too.
我愛(ài)她,而且有時(shí)她也愛(ài)我。
Through nights like this one I held her in my arms.
如同今晚的夜,我曾擁她入懷,
I kissed her again and again under the endless sky.
在無(wú)盡的天空下一遍又一遍地吻她。
She loved me, sometimes I loved her too.
她愛(ài)我,有時(shí)我也愛(ài)她。
How could one not have loved her great still eyes.
怎會(huì)不愛(ài)上她那沉靜的雙眼?
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫(xiě)下最哀傷的詩(shī)句。
To think that I do not have her.
去想我并不擁用她。
To feel that I have lost her.
感覺(jué)我已失去她。
to hear the immense night, still more immense without her.
去聆聽(tīng)廣闊的夜,因沒(méi)有她而更加廣闊。
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
詩(shī)句墜入我的靈魂,如同露水落在牧草上。
What does it matter that my love could not keep her,
我的愛(ài)若不能擁有她又會(huì)怎樣?
The night is starry and she is not with me. This is all.
群星滿(mǎn)夜,而她不在我身邊。 這就是一切了。
In the distance someone is singing. In the distance.
遠(yuǎn)處有人在唱著歌。那么遠(yuǎn)。
My soul is not satisfied that it has lost her.
我的空虛因?yàn)闆](méi)有她。
My sight tries to find her as though to bring her closer.
我的目光搜尋她,想要把她拉近;
My heart looks for her, and she is not with me.
我的心尋找她,而她并沒(méi)有和我在一起。
The same night whitening the same trees.
相同的夜讓相同的樹(shù)木泛白。
We, of that time, are no longer the same.
彼時(shí),我們也不再相似如初。
I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
我不再愛(ài)她,這是確定的,但我曾多愛(ài)她。
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
我的聲音試著循風(fēng)來(lái)?yè)崦穆?tīng)覺(jué)。
Another's. She will be another's.
別人的。她將會(huì)是別人的。
As she was before my kisses.
如同她曾接受的我的千吻。
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
她的聲音,她潔白的身體,她無(wú)盡的雙眼。
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
我不再愛(ài)她,這是確定的,但也許我還愛(ài)她。
Love is so short, forgetting is so long.
愛(ài)情太短,遺忘太長(zhǎng)。
Because through nights like this one, I held her in my arms
借著如同今晚的夜,我曾擁她入懷
My soul is not satisfied that it has lost her.
我的靈魂因失去了她而失落。
Though this be the last pain that she makes me suffer and these the last verses that I write forher.
這是她最后一次讓我承受的傷痛而這些,便是我為她而寫(xiě)的最后的詩(shī)句。
看了“贊美愛(ài)情的英文詩(shī)句”的人還看了: