狄更斯優(yōu)秀英文詩歌欣賞
狄更斯優(yōu)秀英文詩歌欣賞
查爾斯·狄更斯(Charles Dickens, 1812-1870)和莎士比亞一同是英國最有代表性的作家;像莎士比亞一樣,狄更斯已征服了世界。小編精心收集了狄更斯優(yōu)秀英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
狄更斯優(yōu)秀英文詩歌篇1
Do Not Go Gentle Into That Good Night
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
by Dylan Thomas
狄蘭•托馬斯
巫寧坤/譯
Do not go gentle into that good night,
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜,
Old age should burn and rave at close of day;
老年應(yīng)當(dāng)在日暮時(shí)燃燒咆哮;
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
Though wise men at their end know dark is right,
雖然智慧的人臨終時(shí)懂得黑暗有理,
Because their words had forked no lightning they
因?yàn)樗麄兊脑挍]有迸發(fā)出閃電,他們
Do not go gentle into that good night.
也并不溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。
Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,當(dāng)最后一浪過去,高呼他們脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay,
可能曾會多么光輝地在綠色的海灣里舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight,
狂暴的人抓住并歌唱過翱翔的太陽,
And learn, too late, they grieved it on its way,
懂得,但為時(shí)太晚,他們使太陽在途中悲傷,
Do not go gentle into that good night.
也并不溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。
Grave men, near death, who see with blinding sight
嚴(yán)肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣,
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
And you, my father, there on the sad height,
您啊,我的父親.在那悲哀的高處.
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
現(xiàn)在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧.我求您
Do not go gentle into that good night.
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。
Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。
狄更斯優(yōu)秀英文詩歌篇2
These Things Shall Never Die
這些美好不會消逝
—By Charles Dickens
查爾斯·狄更斯
The pure, the bright, the beautiful,
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something’s lost,
The spirit’s yearning cry,
The striving after better hopes—
These things can never die.
一切純潔的,輝煌的,美麗的,
強(qiáng)烈地震撼著我們年輕的心靈的,
推動著我們做無言的禱告的,
讓我們夢想著愛與真理的;
在失去后為之感到珍惜的,
使靈魂深切地呼喊著的,
為了更美好的夢想而奮斗著的——
這些美好不會消逝。
The timid hand stretched forth to aid
A brother in his need,
A kindly word in grief’s dark hour
That proves a friend indeed ;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart—
These things shall never die.
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的時(shí)候,
傷慟、困難的時(shí)候,一句親切的話
就足以證明朋友的真心;
輕聲地乞求憐憫,
在審判臨近的時(shí)候,
懊悔的心有一種傷感——
這些美好不會消逝。
Let nothing pass for every hand
Must find some work to do;
Lose not a chance to waken love—
Be firm, and just , and true;
So shall a light that cannot fade
Beam on thee from on high.
And angel voices say to thee—
These things shall never die.
在人間傳遞溫情
盡你所能地去做;
別錯(cuò)失了喚醒愛的良機(jī)——
為人要堅(jiān)定,正直,忠誠;
因此上方照耀著你的那道光芒
就不會消失。
你將聽到天使的聲音在說——
這些美好不會消逝。
看了“狄更斯優(yōu)秀英文詩歌”的人還看了: