18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)文摘 > junk food四級(jí)英語(yǔ)文章加翻譯

junk food四級(jí)英語(yǔ)文章加翻譯

時(shí)間: 韋彥867 分享

junk food四級(jí)英語(yǔ)文章加翻譯

  人們對(duì)垃圾食品一直都是又愛又恨,東西雖然美味,但是卻對(duì)身體影響不好。那么我們應(yīng)該怎樣來用英文寫關(guān)于junk food的文章呢,接下來我們一起看看吧!

  junk food四級(jí)英語(yǔ)文章加翻譯一

  LIVING with children can be devastating for the diet of mums and dads, claim researchers.

  美國(guó)的一些研究人員近日表示,對(duì)于那些與孩子共同生活的父母來說,他們自身的飲食習(xí)慣很可能會(huì)因此而變得一團(tuán)糟。

  A US study found parents eat the equivalent of almost a pepperoni pizza of saturated fat each week.

  據(jù)英國(guó)《鏡報(bào)》12月30日?qǐng)?bào)道,美國(guó)科研人員研究顯示,與孩子共同生活的父母平均每周吃進(jìn)肚里的飽和脂肪數(shù)量相當(dāng)于一個(gè)辣香腸比薩餅內(nèi)的含量。

  And they are far more likely to eat junk food and high-fat products than adults who do not have children in the home. The academics say adverts aimed at children and a lack of time to cook proper meals may be to blame for mums and dads scoffing cheese, ice cream, beef, pizza and salty snacks.

  與那些家中沒有孩子的成年人相比,有孩子的父母吃下垃圾食品及其他高脂肪含量食品的可能性要大得多??蒲腥藛T表示,造成這些為人父母者嗜食奶酪、冰淇淋、牛肉、比薩餅以及高含鹽量快餐的原因主要有以下兩點(diǎn),首先是電視中的食品廣告一般總是以少年兒童為對(duì)象,其次則是那些成年人缺少足夠多的時(shí)間來正經(jīng)八百的做一頓飯。

  Dr Helena Laroche explained: "Our findings show that adults' fat intake, particularly saturated fat, is higher for those who live with children compared to adults who don't live with children.

  拉羅什博士對(duì)此解釋說:“通過研究我們發(fā)現(xiàn),那些與孩子共同生活的成年人在脂肪的攝入量上,特別是飽和脂肪的確要比身邊沒有孩子的成年人顯得更高一些。”

  "Adults with children ate more of those snacks and other convenience foods. Once these foods are in the house, even if bought for the children, adults appear more likely to eat them." Saturated fat is found in meats such as beef, oil and processed foods.

  “帶孩子的成年人通常會(huì)吃下更多數(shù)量的快餐及其他種類的方便食品。只要上述食物出現(xiàn)在家中,即使原本只是為孩子們所買的,那些成年人也往往極有可能把它們吞進(jìn)肚里。”飽和脂肪一般存在于諸如牛肉這樣的肉類、食用油脂以及經(jīng)過精細(xì)加工的食品中。

  It is the main dietary cause of high blood cholesterol and is linked to heart disease. The researchers from the University of Iowa and University of Michigan questioned nearly 7,000 adults with and without children aged under 17.

  從日常飲食角度來講,飽和脂肪攝入量過多是造成人體血液中膽固醇水平偏高的主要原因,同時(shí)還可能會(huì)引發(fā)心臟病。 來自于美國(guó)艾奧瓦大學(xué)和密歇根大學(xué)的科研人員對(duì)將近7000名成年人進(jìn)行了調(diào)查研究,這些人中只有一部分是與年齡在17歲以下的孩子共同生活的。

  junk food四級(jí)英語(yǔ)文章加翻譯二

  Fatty junk food destroys the brain cells that control weight, leading to a vicious circle of obesity, scientists have revealed.

  科學(xué)家通過研究揭示了垃圾食品對(duì)健康的危害:因?yàn)闊崃砍瑯?biāo)的垃圾食品會(huì)破壞大腦中控制體重的細(xì)胞,并且有可能引發(fā)出現(xiàn)肥胖癥。

  The findings may explain why it is so hard for fat people to shift the pounds.

  這項(xiàng)研究還解釋了為何胖人想要甩掉幾斤肥肉是如此的困難。www.233.com考試就上考試大

  Researchers fed rats what they described as a 'typical high-fat American diet' and found they had doubled their calorie intake three days later.

  研究人員們用被稱為是“非常典型的美式高熱量食物”來飼養(yǎng)小白鼠,并且發(fā)現(xiàn)白鼠在三天之后的熱量攝取量竟然增加了一倍。

  Further study showed they also had an inflammation in the hypothalamus, the part of the brain containing neurons that control body weight.

  進(jìn)一步的研究表明,白鼠的大腦中的下丘腦出現(xiàn)了炎癥的狀況,這部分大腦的神經(jīng)元具有控制體重的功能。

  This inflammation stopped a few days later but then recurred after four weeks.

  這樣的炎癥在幾天之后便消失了,不過在四周之后又再一次復(fù)發(fā)。

  Lead researcher Dr Joshua Thaler, of the Diabetes and Obesity Centre of Excellence at the University of Washington in Seattle, said scientists also detected a healing response to brain injury called gliosis.

  主導(dǎo)這項(xiàng)實(shí)驗(yàn)的是來自于西雅圖華盛頓州立大學(xué)大學(xué)糖尿病與肥胖癥研究中心的Joshua Thaler教授,他透露科學(xué)家還發(fā)現(xiàn)了一種應(yīng)對(duì)這種傷害的復(fù)原機(jī)制,名叫膠質(zhì)細(xì)胞增生。

  He said: 'Gliosis is thought to be the brain equivalent of wound healing and is typically seen in conditions of neuronal injury, such as stroke and multiple sclerosis.

  他說:“膠質(zhì)細(xì)胞增生發(fā)生在大腦中就相當(dāng)于身體傷口的自動(dòng)愈合,這種情況通常發(fā)生在出現(xiàn)神經(jīng)元的損傷時(shí),例如中風(fēng)和多發(fā)性硬化癥等等。”

  Dr Thaler said: 'The possibility that brain injury may be a consequence of the over-consumption of a typical American diet offers a new explanation for why sustained weight loss is so difficult for most obese individuals to achieve.

  Thaler教授說:“大腦的損傷可能是由于過量的攝入高熱量食物而造成的后果,這可能也解釋了對(duì)于胖人來說,減肥為何會(huì)是如此的困難。”

  'It is not yet clear whether this presumed neuronal injury is permanent, but it may contribute to weight gain.

  “現(xiàn)在我們并不太清楚這種神經(jīng)元的損傷是否是永久性的,不過這卻導(dǎo)致了體重的增加。”

  'If new medicines can be designed that limit neuron injury during overeating, they may be effective in combating the obesity epidemic.'

  “如果能研發(fā)一種應(yīng)對(duì)在暴飲暴食的情況下阻止神經(jīng)元免受傷害的藥物,那么它將有利于避免肥胖的出現(xiàn)。”

1314675