優(yōu)美的英語(yǔ)文章加翻譯
經(jīng)典美文是語(yǔ)文閱讀教學(xué)的重要組成部分,可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言文字的興趣和敏感力。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)美的英語(yǔ)文章加翻譯,歡迎閱讀!
優(yōu)美的英語(yǔ)文章加翻譯1
如意郎君
When I was younger, I used to dream of finding Mr. Right
小時(shí)候,我常夢(mèng)想,有一天能夠找到自己的如意郎君
After each heartbreak, I would wonder how long it would take me to find him. I didn't realize it then, but each relationship taught me a lesson and brought me one step closer to true love.It went something like this.
每次失戀的痛苦過(guò)后,我都會(huì)想,哪年哪月,他才能來(lái)到我身旁啊當(dāng)時(shí),我并不明自,不知道每一次的情感經(jīng)歷都給了我一次教訓(xùn),使我朝著真愛(ài)邁進(jìn)了一步〕若從頭說(shuō)起,事情是這樣的。
Tony and I walked down Bloomingdale Avenue holding hands. His friend was with us and suggested we kiss goodbye. I said okay. Tony's eyes became the size of golf balls, "I can't believe you said that!" (and not because he was not looking forward to the kiss). So with one quick peck on his lips, I headed for home.When I dumped him a few weeks later, I thought he was going to hate me for life. He tattled on me to the teacher each chance he got, making me cry and look like a baby in gym class. Tony taught me that boys can't be jerks even bigger ones if you break their heart.
托尼和我手拉手走在布盧明黛爾大街上。當(dāng)時(shí)還有他的一個(gè)朋友在場(chǎng),他建議我們吻別。我說(shuō)可以,托尼的兩眼立時(shí)瞪得像高爾夫球那么大“我真不敢相信你會(huì)答應(yīng)”這倒不是因?yàn)樗幌矚g我吻他)我飛快地吻了一下他的雙唇后,就徑直朝家走去幾個(gè)星期后,我把他給甩廠當(dāng)時(shí)我覺(jué)得,他會(huì)恨我一輩子的果然,此后,一有機(jī)會(huì)他就向老師告一我的狀,弄得我直哭,弄得我像個(gè)小愿上體操的小孩子托尼的事給了我教訓(xùn),那就是,男孩子,即f更是大男孩子,如你傷了他的心,他也會(huì)打擊報(bào)復(fù)的。
In 7th grade, I had a crush on’Billy. His hair was longer than mine and he was missing a few front teeth, but each time he smiled at me, 1 melted. With a locker right next to mine, he would pick on me everyday but I never quite got the hint that there was no future for us. What did Billy teach me`? He taught me that no matter how much you drool over a guy, it won't make him drool back.
上7年級(jí)時(shí),我迷上了比利,他的頭發(fā)比我的還長(zhǎng),還缺了幾顆門牙叮每次他沖我微微一笑,我覺(jué)得自己都要融化,他的存物箱緊挨著我的,他每天都要作弄我可當(dāng)時(shí)我就是沒(méi)有悟透,我們倆的事情根本沒(méi)戲比利給我的教訓(xùn)是什么呢?他的事告訴我,無(wú)論你多么癡情于一個(gè)男孩子,也無(wú)法使他反過(guò)來(lái)對(duì)你癡心。
In 10th grade, I fell for a guy who had previously shown interest my sister. How stupid was that?He came over to my house a few times hardly talking to me at all as he sat there in my family room. We would write each other notes in school, the scent of his cologne lingering on cach letter. Not long after, my sister began to like him too. He was the one and only guy we fought over. What he taught me was invaluable一no guy is worth two sisters fighting.
上10年級(jí)時(shí),我喜歡上一個(gè)起先鐘情于姐姐的男孩這夠蠢了吧,他來(lái)過(guò)我家?guī)状?,坐在我家家庭活?dòng)室的時(shí)候連話都不同我說(shuō)。在學(xué)校里,我們給對(duì)方寫字條。他身上那股淡雅的古龍吞水味殘留在每貝信紙上。不久姐姐也開(kāi)始喜歡上他了。他成了我們姐妹之間惟一為之反目的男孩。他給我的教訓(xùn)及其寶貴,無(wú)論什么樣的男人,都不值得兩姐妹為之爭(zhēng)風(fēng)吃醋。
My first "real" kiss happened with an out-of-town boyfriend, whom I didn't see very often. When I realized I didn't like him quite as much as he liked me, I dumped him over the phone (what a heartbreaker I was!) and cried because I felt so bad. I learned from that relationship that if one likes the other more, it will never work.
我“動(dòng)真情”的初吻給了一個(gè)外地的男朋友,我不常見(jiàn)他。當(dāng)覺(jué)察到我對(duì)他不像他對(duì)我那么一往情深的時(shí)候,我就打電話和他分手了(我是多么殘忍啊!),而我也難過(guò)地哭了。這次感情經(jīng)歷中,我懂得了,假如一方愛(ài)另一方更多,這種戀情也是沒(méi)有結(jié)果的。
After all these lessons, I had doubts that I would ever find Mr. Right.
經(jīng)歷了這些教訓(xùn)后,我開(kāi)始懷疑,我到底能不能找到自己的如意郎君。
But a year later, I was reacquainted with a man whose smile and kind words always flattered me back in high school. When we saw one another at a graduation party on a rainy, warm night in July, I felt my heart skip a beat. Somehow, I knew he was the one. We instantly found ourselves comfortable with each other and my doubts were put to rest.
但一年后,我與一個(gè)男人重逢了。高中時(shí)代,他迷人的微笑,溫馨的話語(yǔ)一直令我心花怒放。在7月一個(gè)溫暖的雨夜,畢業(yè)晚會(huì)上,我們?cè)俅蜗嘤隽恕sE然間,我覺(jué)得自己的心跳停了一拍。不知怎地,我覺(jué)得他正是我在等的人。很快我們就十分愜意地相處了,我內(nèi)心的種種疑惑也煙消云散。
I will never forget the day when we were sitting in my driveway in his truck, saying our goodbyes after spending the day together. Doug put his hand on my cheeks and in a serious tone, said, "Someday, I am going to marry you." I had no doubt that he was right. Today I share his last name and I couldn't be happier.
我永遠(yuǎn)忘不了,那天,在一起呆了一天后,我們倆坐在他的卡車?yán)锏绖e,卡車就停在我家的車道上,道格用手撫摸我的兩頰,認(rèn)真地說(shuō):“總有一天我會(huì)娶你的”我對(duì)此確信不疑今天我姓著他的姓,生活十分美滿。
When I think back to Tony, Billy, and the rest of the boys, I smile. If I was able to go back and change a thing, I wouldn't. Each relationship was an essential part of my life, there to teach me a thing or two above. It also taught me that it's okay to be picky' about the people you date. Finding Mr. Right takes patience.
想起托尼,比利,還有相戀過(guò)的男孩子,我不禁微笑了假如能讓我重來(lái)一遍,改變點(diǎn)什么,我不愿意每一次情感經(jīng)歷都是我生活中不可或缺的一部分,都曾在愛(ài)情問(wèn)題上或多或少地給我教益它還教育我,與男孩子交往挑剔一點(diǎn)是可取的,找到自己的如意郎君是需要耐心的幾
And I am the proof that good things come to those who wait.
奸事多磨,我就是明證.
優(yōu)美的英語(yǔ)文章加翻譯2
There was once a guy who was very much in love with a girl. This romantic guy folded 1000 pieces of paper cranes as a gift to his girl. Although. at that time he was just a small executive in his company, his future didn't seem too bright, they were happy together. Until one day. his girl told him she was going to Paris and would never come back. She also told him that she can't visualize any future for the both of them. So they'd better go their own ways there and then一heartbroken, the guy agreed.
有個(gè)小伙子深愛(ài)著一位女孩,這個(gè)浪漫的小伙子折了1000只千紙鶴,把它作為禮物送給女孩子盡管那時(shí)他在公司只是一個(gè)小頭目,看上去前途并不十分光明,可他們?cè)谝黄疬^(guò)得很幸福。直到有一天,女孩說(shuō)她要去巴黎,再也不回來(lái)了。她還告訴他,她看不出他們有什么將來(lái),所以,不如就此分道揚(yáng)鐮……小伙子雖然悲痛欲絕,但還是同意了。
When he regained his confidence, he worked hard day and night, slogging’his body and mind just to make something out of himself. finally with all these hard work and with the help of friends, this guy set up his own company.
恢復(fù)信心后,他夜以繼日地努力工作,不斷地逼迫自己,想在事業(yè)上有所建樹(shù)。在他的努力下,再加上朋友的幫助,小伙子終于創(chuàng)辦了自己的公司。
"You never foil until you stop trying," he always told himself," Imust make it in life!"
“如果你失敗了,那是因?yàn)槟阃V古α耍?rdquo;他常常告誡自己。“我一定要事業(yè)有成!”
On a rainy day, while this guy was driving, he saw an elderly couple sharing an umbrella in the rain walking to some destination. Even with the umbrella, they were still drenched. It didn't take him long to realize they were his ex-girlfriend's parents. With a heart in getting back at`' them, he drove slowly beside the couple, wanting them to spot him in his luxury sedan, he wanted them to know that he wasn't the same anymore, he had his own company, car, condo, etc. He had made it in life.
有個(gè)雨天,小伙子開(kāi)車看到一對(duì)年邁的夫妻,共撐著一把傘,向某個(gè)目的地走去。盡管有傘,他們還是被雨淋得濕透。沒(méi)過(guò)多久,他就認(rèn)出他們是他前女友的父母。他對(duì)他們心存報(bào)復(fù)之心,便在夫妻倆身旁緩緩行駛,想讓他們看到他坐在豪華轎車?yán)?,他想讓他們知道,他和先前大不一樣了,他有自己的公司,轎車和公寓,等等。他事業(yè)有成了。
Before the guy can realize, the couple was walking towards a cemetery, and he got out of his car and followed them... and he saw his ex-girlfriend, a photograph of her smiling sweetly as ever at him from her tombstone... and he saw his precious paper cranes in a bottle placed beside her tomb.
還沒(méi)等小伙子反應(yīng)過(guò)來(lái),夫妻倆朝墓地走去了。他下了車,尾隨著他們……他看到了他的前任女友,墓碑上有她的照片,她像以前一樣沖著他甜甜的笑呢……墓碑旁放著一個(gè)瓶子,里面裝著他珍愛(ài)的千紙鶴。
Her parents saw him. He walked over and asked them why this had happened.
她父母看到了他。他走過(guò)去,問(wèn)他們這一切是怎么回事?
They explained. She did not leave for France at all. She was stricken ill with cancer. In her heart, she had believed that he would make it someday, but she did not want her illness to be his obstacle. . .
他們解釋道,她根本沒(méi)去法國(guó),她得了癌癥。在她心中,她堅(jiān)信他總有一天會(huì)事業(yè)有成的,可是,她不想讓她的病成為他的累贅……
Therefore she had chosen to leave him.
所以,她選擇離開(kāi)他。
She asked her parents to leave his paper cranes by her side, if one day the destiny brings him here, he could take some back home.
她讓父母把他的千紙鶴放在她的身旁,如果有一天命運(yùn)指引他再來(lái)看她的時(shí)候,他可以帶一些紙鶴回去。
The guy just wept. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them but knowing you can't have them and will never see them again.
小伙子淚如雨下……最痛苦的事情莫過(guò)于你就坐在他們身旁,可你知道你再也無(wú)法擁有他們,再也不能相見(jiàn)了。
優(yōu)美的英語(yǔ)文章加翻譯3
咖啡加鹽
They met with each other at a party, she was so young and beautiful, with many pursuers after her, while he was just an ordinary man. At the end of the party, he invited her to have coffee with him, which was to her great surprise, however, out of politeness, she accepted his invivation.
他和她相識(shí)在一個(gè)宴會(huì)上,那時(shí)的她年輕美麗,身邊有很多的追求者,而他卻是一個(gè)很普通的人因此,身邊當(dāng)宴會(huì)結(jié)束,他邀請(qǐng)她一塊去喝咖啡的時(shí)候,她很吃驚,然而,出于禮貌,她還是答應(yīng)。
Sitting in a nice cafe and not knowing what to talk about, they both felt very embarrassed, all she had in her mind was to end the date and go home.
坐在咖啡館里,兩個(gè)人之間的氣氛很是尷尬,沒(méi)有什么話題,她只想盡快結(jié)束,好回去。
When the waitress served them the coffee, he asked her to bring him some salt, telling the waitress that he had the habit of putting salt in the coffee. Stunned by his queer action, everyone in the cafe, including her, focused their eyes on him, which made him turn red. Soon the waitress gave him the salt, and he put in the salt and took sips. Her curiosity aroused, she asked, "How come such a habit?" He hesitated for a while before replying in a word-after-word way, "When I was a little kid, we lived by the seashore and I used to indulge myself in the sea. Every time there came the ocean wave, the sea water would found its way into my mouth, which was bitter and salty. I have been away from my family for a long time and I am missing it, and coffee with salt can remind me of the taste of the seawater and bring me closer to my hometown.
但是當(dāng)小姐把咖啡端上來(lái)的時(shí)候,他卻突然說(shuō):“麻煩你拿點(diǎn)鹽過(guò)來(lái),我喝咖啡習(xí)慣放點(diǎn)鹽”,當(dāng)時(shí),她都愣了,小姐也愣了,大家的目光都集中到了他身上,以至于他的臉都紅了。小姐把鹽拿過(guò)來(lái)了,他放了點(diǎn)進(jìn)去,慢慢地喝著。她是好奇心很重的女子,于是很好奇地問(wèn)他:“你為什么要加鹽呢?”,他沉默了一會(huì),很慢的幾乎是一字一頓地說(shuō):“小時(shí)候,我家住在海邊,我老是在海里泡著,海浪打過(guò)來(lái),海水涌進(jìn)嘴里,又苦又咸。我已經(jīng)很久沒(méi)回家了,非常想家,咖啡里加鹽,就算是想家的一種表現(xiàn)吧,以把距離拉近一點(diǎn)。”
All of a sudden, she was touched by the man, for it was the first time for her to hear a man telling her of his longings for home. In her eyes, a man with homesickness must be a domestic man, who will surely love his family. She had an urge to confide to him, about her hometown thousands of miles away. The cold and embarrassing atmosphere melted away for the time, and they talked for quite a while. That night, she agreed to let him walk her home.
她突然被打動(dòng)了,因?yàn)椋@是她第一次聽(tīng)到男人在她面前說(shuō)想家,她認(rèn)為,想家的男人必定是顧家的男人,而顧家的男人必定是愛(ài)家的男人。她忽然有一種傾訴的欲望,跟他說(shuō)起了她遠(yuǎn)在千里之外的故鄉(xiāng),冷冰冰的氣氛漸漸變得融洽起來(lái),兩個(gè)人聊了很久,并且,她沒(méi)有拒絕他送她回家。
After that special night, they dated frequently. She gradually got to know that he was a nice man, being magnanimous, attentive and considerate, which were the essential qualities she thought a remarkable man should possess. Deep down, she felt lucky for accepting his first invitation out of politeness, otherwise, she would have missed such a remarkable man. They later dated with each other in almost all the cafes in the city, where she would always take the lead to tell the waiter to get him some salt.
再以后,兩個(gè)人頻繁地約會(huì),她發(fā)現(xiàn)他實(shí)際上是一個(gè)很好的男人,大度,細(xì)心,體貼,符合她所欣賞的所有的優(yōu)秀男人應(yīng)該具有的特性她暗自慶幸,幸虧當(dāng)時(shí)的禮貌,才沒(méi)有和他擦肩而過(guò))她帶他去遍了城里的每家咖啡館,每次都是她說(shuō):“請(qǐng)拿些鹽來(lái)好嗎?我的朋友喜歡咖啡里加鹽”
再后來(lái),就像童話書里所寫的一樣,“王子和公主結(jié)婚了,從此過(guò)著幸福的生活。”他們確實(shí)過(guò)得很幸福,而且一過(guò)就是40多年,直到他前不久得病去世故事似乎要結(jié)束了,如果沒(méi)有那封信的話。
As all the fairy tales go, the princess and the prince get married and lead a happy life ever since. And the story would have ended with the husband passing away after 40 years of happy life, nothing special if it were not for the letter the husband left for her.
那封信是他臨終前寫的,寫給她的:“原諒我一直都欺騙了你,還記得第一次請(qǐng)你喝咖啡嗎?當(dāng)時(shí)氣氛差極了,我很難受,也很緊張,我本想叫服務(wù)員拿糖來(lái)的,不知怎么想的,竟然對(duì)小姐說(shuō)拿些鹽來(lái),其實(shí)我不加鹽的,當(dāng)時(shí)既然說(shuō)出來(lái)了,只好將錯(cuò)就錯(cuò)了。沒(méi)想到競(jìng)?cè)灰鹆四愕暮闷嫘?,沒(méi)辦法只好臨場(chǎng)編了這個(gè)故事,這一下,讓我喝了半輩子加鹽的咖啡.有好多次,我都想告訴你,可我怕你會(huì)生氣,更怕你會(huì)因此離開(kāi)我……現(xiàn)在我終于不怕了,因?yàn)槲揖鸵懒?,死人總是很容易被原諒的,?duì)不對(duì)?今生得到你是我最大的幸福,如果有來(lái)生,我還希望能娶到你,只是,我可不想再喝加鹽的咖啡了,你不知道,那味道有多難喝。”
The letter was written before his death, "My dearest, please forgive me for my cheating you all the time. Do you still remember our first date in the cafe? You know, the atmosphere was not very pleasant, and I was feeling terrible and nervous. I meant to ask the waitress to bring me the sugar, which came out to be the salt. I actually didn't go for the salt, but I had to go on with the mistake, which sparked your curiosity. I had no other choice but to make up the story I told you, which 1 had no idea would made me drink coffee with salt for the rest of my life. I didn't yield to my impulse to tell you the truth several times, because I didn't want to get you upset, I was even more afraid of you leaving me for that. I am relieved now, for I'm dying, and people all forgive the dying, right? I have been endowed with the greatest happiness in the world for marring you, and if I had a second life, I would choose you to be my wife again. There is only one thing I want to make sure, that is, I would never drink coffee with salt anymore, you never know how bitter it is!"
信的內(nèi)容讓她吃驚,同時(shí)有一種被騙的感覺(jué)。然而,他不知道,她多想告訴他:“她是多么高興,自己心愛(ài)的人,為了她,能夠作出這樣的一生一世的欺騙……”
She was shocked by the letter, with the feeling of being cheated. However, he would never know how strong her desire was to let him know that, she was just too happy to be cheated for her whole life by someone she loved so much.