長篇英語文章
英語是當今世界上主要的國際通用語言這一,也是世界上最廣泛使用的語言。世界上約有20國家把英語作為官方語言或第二語言使用。下面是學習啦小編帶來的長篇英語文章,歡迎閱讀!
長篇英語文章1
The Birth of Coca-Cola
The image of Coke is youthful and modern. But Coke is not new. It is more than a century old.
It was invented in 1886 by a pharmacist called John Styth Pemberton. Pemberton had adrugstore in Atlanta, where he sold liver pills,hair restorer,cough mixtures and othermedicines. He made these preparations to his own recipes, but people could buy similarproducts at any drugstore. They loved his Indian Queen hairdye, but there was nothing specialabout it. Pemberton wanted to make a product that people could buy only from him. He wantedthem to have a reason to choose his shop rather than any other. Tonic is a drink that issupposed to do you good. In the old days,many chemists made and sold their own tonicwine.
In 1885 Pemberton came up with French Wine Cola. It must have tasted rather like Coke. Atfirst Pemberton put a little alcohol in it, but later he left it out. He is said to have mixed hisbrew in the backyard, in a three-legged brass pot like a witch's cauldron. Pemberton sold thenew drink as a quick cure for headaches. But headaches or no headaches, his staff were soonwatering down the syrup and drinking it to satisfy their thirst on hot days. Maybe he really hadinvented a new soft drink product.
On Saturday 8, May 1886, Pemberton took a jug of the drink down the street to anotherdrugstore, Jacobs' Pharmacy-to do a test. Jacobs' pharmacy had a soda fountain. Thismachine adds carbon dioxide to water to make fizzy soda, and then mixes it with syrup to makea new refreshing drink. Stalls selling ice cream and fizzy drinks made by soda fountains becameknown simply as soda fountains. The staff and customers of Jacobs' pharmacy triedPemberton's headache cure mixed with soda and loved its taste. It was excellent, but it did nothave a name. One of Pemberton's partners, his book-keeper Frank Robinson, suggested Coca-Cola Syrup and Extract-which became Coca-Cola for short. He thought the two Cs would gowell in advertising. He wrote down the name in the simple flowing handwriting that he used inhis account books. His script became the product's trademark. Coca-Cola went on saleimmediately at five cents a glass.
長篇英語文章2
American Food: You Are What You Eat
"You are what you eat."Nutrition experts often use this saying to promote better eating habits.What we put in our mouths does become a part of us. But we can look at this statementanother way. What we eat reflects who we are-as people and as a culture. Do you want tounderstand another culture? Then you ought to find out about its food.
Learning about American food can give us a real taste of American culture. What is "Americanfood"? At first you might think the answer is as easy as pie. To many people, American foodmeans hamburgers, hot dogs, fried chicken and pizza. If you have a "sweet tooth", you mighteven think of apple pie or chocolate chip cookies. It's true that Americans do eat those things.But are those the only kind of foods you can find in America? Except for Thanksgiving turkey,it's hard to find a typically "American" food. The United States is a land of immigrants. SoAmericans eat food from many different countries. When people move to America, they bringtheir cooking styles with them. That's why you can find almost every kind of ethnic food inAmerica. In some cases, Americans have adopted foods from other countries as favorites.Americans love Italian pizza, Mexican tacos and Chinese egg rolls. But the American versiondoesn't taste quite like the original!
As with any large country, the U.S.A has several distinct regions. Each region boasts its ownspecial style of food. Visit the South and enjoy country-style cooking. Journey throughLouisiana for some spicy Cajun cuisine. Take a trip to New England and sample savory seafooddishes. Travel through the Midwest, "the breadbasket of the nation," for delicious baked goods.Cruise over to the Southwest and try some tasty Tex-Mex treats. Finish your food tour in thePacific Northwest with some gourmet coffee.
Americans living at a fast pace often just "grab a quick bite". Fast food restaurants offer peopleon the run everything from fried chicken to fried rice. Microwave dinners and instant foods makecooking at home a snap. Of course, one of the most common quick American meals is asandwich. If it can fit between two slices of bread, Americans probably make a sandwich out ofit. Peanut butter and jelly is an all-time American favorite. Americans on the go also tend to eata lot of "junk food." Potato chips, candy bars, soft drinks and other goodies are populartreats. Many people eat too many of these unhealthy snacks. But others opt for more healthyeating habits. Some even go "all natural". They refuse to eat any food prepared with chemicalsor additives.
American culture is a good illustration of the saying "you are what you eat". Americansrepresent a wide range of backgrounds and ways of thinking. The variety of foods enjoyed inthe U.S. reflects the diversity of personal tastes. The food may be international or regional.Sometimes it's fast, and sometimes it's not so fast. It might be junk food, or maybe it'snatural food. In any case, the style is all-American.
長篇英語文章3
Turkey and the Kurds
土耳其和庫爾德人
Hunger and thirst
饑餓和干渴
A hunger strike causes new tension between Turkey and its Kurds
絕食抗議引發(fā)土耳其和庫爾德人間新的緊張局勢
What happens if they start dying? The question weighs ever more heavily as hundreds of Kurdsin prisons across Turkey continue the hunger strike they launched on September 12th. Human-rights activists are saying that many have reached “a critical threshold.”
如果他們開始死亡會怎么樣?由于關押在土耳其各地監(jiān)獄的數(shù)百名庫爾德人自9月12日開始絕食抗議,現(xiàn)在仍在繼續(xù),這個問題變得愈加嚴峻。人權積極分子表示,其中很多人已經(jīng)到了“生死邊緣”。
The hunger strikers, surviving on sugar water and vitamins, vow to keep up their fast until theruling Justice and Development (AK) party meets their demands for greater linguistic rightsand better prison conditions for the leader of the separatist Kurdistan Workers’ Party (PKK),Abdullah Ocalan. Recep Tayyip Erdogan, the Turkish prime minister, has responded withthreats to reintroduce capital punishment, to which Mr Ocalan was sentenced after his capturein 1999 (and which AK abolished when it took office in 2002, in line with European Uniondemands.)
靠著糖水和維生素維持生命的絕食抗議者們發(fā)誓要繼續(xù)絕食,直到執(zhí)政的正義與發(fā)展黨滿足他們的要求,為分裂勢力庫爾德工人黨領導人阿卜杜拉·奧賈蘭提供更大的話語權和更好的監(jiān)獄環(huán)境。而土耳其雷杰普·塔伊普·埃爾多安則以威脅重新啟用死刑作為回應——奧賈蘭在1999年被捕后被判處死刑(為了符合歐盟的要求,正義與發(fā)展黨于2002年上臺后廢除了死刑)。
Mr Erdogan has ridiculed the strikers, growling “let them continue” at a recent AK meeting.When five MPs from the pro-Kurdish Peace and Democracy Party (BDP) said they would join in,a breezy prime minister noted “some of them are in serious need of dieting.” Yet thegovernment has conceded one demand with a new bill to allow Kurds to use their mothertongue in court. The EU’s ambassador in Ankara, Jean-Maurice Ripert, said this could “createthe space for political dialogue.”
埃爾多安在最近一次正義與發(fā)展黨的會議上嘲笑絕食抗議者,怒吼道“讓他們繼續(xù)”。來自親庫爾德的和平民主黨的五名議員表示將加入絕食抗議后,埃爾多安仍舊安然自若,稱“這有些人很需要節(jié)食”。但是政府已就庫爾德人的要求做出讓步,一項新法案將允許庫爾德人在法庭上使用母語。歐盟駐土耳其代表讓-莫里斯·里佩爾表示,這能“為政治對話創(chuàng)造空間”。
The Kurds are unlikely to stop their hunger strike until Mr Ocalan is granted access to hislawyers as they demand. Mr Ocalan’s status is shrouded in mystery. He has not met thelawyers for 15 months. The government claims this is because the ferry that carries them to hisisland prison south of Istanbul has broken down. Nobody believes this, not least because MrOcalan’s younger brother visited him in September. He returned saying the PKK leader wasunkempt and was upset by the escalation in PKK violence that prompted Mr Erdogan toscupper secret peace talks.
但庫爾德人很可能會繼續(xù)絕食抗議,直到他們能夠讓奧賈蘭能見到律師。奧賈蘭的狀況罕有人知曉。他已經(jīng)15個月未和律師見面。政府聲稱這是由于輪船故障使得律師無法前往奧賈蘭在押的伊斯坦布爾南面的島上監(jiān)獄。不過沒人相信這種說法,因為奧賈蘭的弟弟九月還看望過他。他回來后說,這位庫爾德工人黨的領袖衣容不整,而且因庫爾德工人黨的暴力活動愈演愈烈導致埃爾多安中止秘密和談而情緒低落。
Yet the younger Mr Ocalan shed no light on whether it was his brother who is shunning thelawyers or the government that is blocking their visits. Proponents of the first theory speculatethat Mr Ocalan will not see the lawyers (or ask the PKK to end its violence) unless thegovernment moves him from solitary confinement to house arrest. Backers of the secondidea think the government wanted to break the links between Mr Ocalan and his fighters (thelawyers carried messages) in hopes of triggering a leadership struggle that would fracture thePKK.
但奧賈蘭的弟弟并未說明究竟是奧賈蘭在回避律師,還是政府不允許他見律師。持前一種觀點的人猜測,政府只有把奧賈蘭從單獨監(jiān)禁轉為軟禁,奧賈蘭才會和律師見面(或呼吁工人黨停止暴力活動)。后一種觀點的支持者則認為政府是想割裂奧賈蘭和庫爾德工人黨之間的聯(lián)系(因為律師可以傳遞消息),以期在黨內引發(fā)領導權爭奪,從而導致黨派分裂。
If so, the strategy has failed. Mr Ocalan’s grip may be weaker but he continues to be reveredby millions of Kurds. Giant images of the mustachioed PKK leader can be seen throughoutKurdish towns in neighbouring Syria, where an affiliate called the PYD seized control after thewithdrawal of President Bashar Assad’s troops. Turkey has been lobbying America for a no-flyzone over northern Syria in hopes of squashing the PKK’s expanding influence. Wary ofwading into further Middle Eastern misadventures the Americans have said no. But in a show ofsupport NATO is expected, at Turkey’s request, to deploy Patriot missiles in the province ofKilis, which borders Syria.
如果真如后一種觀點所想,那土耳其政府的這一招已經(jīng)失敗了。奧賈蘭對庫爾德工人黨的掌控可能有所削弱,但他仍然為廣大庫爾德人所崇敬。在鄰國敘利亞,庫爾德人聚居的城鎮(zhèn)在阿薩德總統(tǒng)的軍隊撤出后由隸屬于庫爾德工人黨的民主聯(lián)盟黨接管,在那里,這位蓄八字胡的庫爾德工人黨領袖的大幅肖像隨處可見。土耳其一直勸說美國在敘利亞北部設立禁飛區(qū),以圖遏制庫爾德工人黨日益擴大的影響力。而唯恐在中東的泥潭里越陷越深的美國人沒有同意。但為了表示支持,在土耳其的要求下,北約將在與敘利亞交界的土耳其基利斯省部署愛國者導彈。
The Turkish president, Abdullah Gul, says the missiles would defend Turkey against a possiblechemical-weapon attack. Western diplomats suggest that, contrary to reports in the Turkishpress, the Patriots could not create a no-fly zone for Syrian rebels and refugees, but are“mostly about making the Turks feel loved.” Turkish tanks remain on hills facing a PYD-heldtown this week after PKK sympathisers fired shots into the air during a funeral last month. Ifthe stand-off with hunger strikers persists, more funerals will follow.
土耳其總統(tǒng)阿卜杜拉·居爾表示,北約部署的愛國者導彈可使土耳其免遭化學武器的打擊。而西方國家的外交官們所持看法與土耳其媒體的報道相左,他們認為,愛國者導彈并不能為敘利亞叛軍和難民創(chuàng)造禁飛區(qū),而“主要是讓土耳其人感受到關愛”。上月,在民主聯(lián)盟黨控制的城鎮(zhèn)上舉行了一場葬禮,庫爾德工人黨的支持者們在葬禮上向天鳴槍,此后一直到本周,土耳其的坦克部隊就一直部署在那座城鎮(zhèn)對面的山丘上。如果土耳其政府與絕食抗議者繼續(xù)僵持下去,更多葬禮將接踵而至。