雙語(yǔ)閱讀美文:愛(ài)的限度就是無(wú)限度地去愛(ài)
雙語(yǔ)閱讀美文:愛(ài)的限度就是無(wú)限度地去愛(ài)
摘錄:你能為促進(jìn)世界和平做些什么呢?回家愛(ài)你的家人吧!愛(ài)的限度就是無(wú)限度地去愛(ài)!
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death. We just can't love one another enough.
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive. Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.
弗里達(dá)-布賴特說(shuō)過(guò):“只有在歌劇中,人們才會(huì)為愛(ài)而死。” 這是千真萬(wàn)確的。的確,你不會(huì)因?yàn)閻?ài)一個(gè)人而死。我知道有人因?yàn)槿狈?ài)而死,可我從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)誰(shuí)因被愛(ài)而死。我們恰好是相互之間愛(ài)也愛(ài)不夠。
有一個(gè)感人的故事,講的是有個(gè)女人終于決定去向老板提出加薪的要求。她一整天都焦慮不安。下午晚些時(shí)候,她鼓起勇氣向老板提議。讓她感到高興的是,老板同意給她加薪。
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes. Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off, or... did he just somehow know that she would not get turned down?
當(dāng)晚,女人回家后,發(fā)現(xiàn)漂亮的餐桌上已經(jīng)擺滿了豐盛的菜肴,燭光在輕輕地?fù)u曳著。丈夫提早回家準(zhǔn)備了一頓慶祝宴。她心想,會(huì)不會(huì)是辦公室里有人向他通風(fēng)報(bào)信了呢?或者……他不知怎么竟知道她不會(huì)被拒絕?
She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read: "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."
她在廚房找到了他,告訴了他這個(gè)好消息。他們擁抱親吻,然后坐下來(lái)共享美餐。在她的盤子旁邊,女人看到了一張字跡優(yōu)美的便條。上面寫著:“祝賀你,親愛(ài)的!我就知道你會(huì)加薪的。我為你做的這一切會(huì)告訴你,我有多么愛(ài)你。”
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read: "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."
晚餐后,丈夫到廚房洗碗。她注意到又有張卡片從他口袋里掉了出來(lái)。她把卡片從地板上揀起來(lái),念道:“不要因?yàn)闆](méi)有加薪而煩惱!不管怎樣,是該給你加薪了!我為你做的這一切會(huì)告訴你,我有多么愛(ài)你。”
Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.
有人曾經(jīng)說(shuō)過(guò),愛(ài)的限度就是無(wú)限度地去愛(ài)。不管妻子成功還是失敗,這個(gè)男人都給予她完全的包容和愛(ài)。他的愛(ài)慶祝她的勝利,也撫平她的創(chuàng)傷。不管生活的道路上遇到什么,他們始終同舟共濟(jì)。
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said: "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.
特蕾莎修女在接受諾貝爾和平獎(jiǎng)時(shí)說(shuō)道:“你能為促進(jìn)世界和平做些什么呢?回家愛(ài)你的家人吧。” 還要愛(ài)你的朋友。愛(ài)他們無(wú)止境。