描述不同的人生的英語作文
描述不同的人生的英語作文
同學(xué)們要知道,英語作文最重要的就是靠積累,小編今天給大家分享一些英語的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要講的兩個習(xí)慣用語都有一個共同的關(guān)鍵的字。那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢絨。但是,wool在和其他字合起來成為習(xí)慣用語的時候,它就不一定跟羊毛或呢絨有任何關(guān)系了。我們今天要講的第一個習(xí)慣用語就是如此。Wild and woolly.
Wild and woolly的意思是:粗暴的,吵鬧的,暴力的。Woolly這個字當(dāng)然是來自wool,在wool 后面加上l和y這兩個字母就成了形容詞woolly。Woolly這個字開始使用是在美國建國初期。那時有不少人去開發(fā)西部,當(dāng)時人們的態(tài)度很粗魯,生活也很艱苦。
我們來舉一個例子。有不少美國年輕人在舉行聚會的時候喜歡放音樂,而且還把音量放得很大。這種情況經(jīng)常會引起鄰居的不滿。下面就是一個人在抱怨住在他旁邊的年輕人。
例句1: The young people next door had a wild and woolly party last night! Loud music and people yelling at the top of their voices - I couldn't get to sleep until four in the morning.
這個人說:隔壁的年輕人昨晚舉行聚會,吵得要命。他們把音樂放得很響,而且還大聲嚷嚷。直到早上四點(diǎn)我還沒法睡覺。
美國學(xué)生往往利用暑假到跟他們專業(yè)有關(guān)的機(jī)構(gòu)去實(shí)習(xí),或打工賺錢。下面是一個辦公室主任在說幾個實(shí)習(xí)生。
例句2: Most of our interns keep quiet and try very hard to learn. But, Jack and Bill get wild and woolly when they have free time; yelling and laughing disturbing everybody around. Maybe we ought to let them go.
這個辦公室主任說:大多數(shù)在我們這兒實(shí)習(xí)的學(xué)生都很安靜地工作,努力學(xué)習(xí)。但是,杰克和比爾一有空就吵吵鬧鬧,大聲嚷嚷,大聲笑,影響周圍的人工作。也許我們應(yīng)該讓他們走吧。
下面我們再來講一個跟wool這個字有關(guān)的習(xí)慣用語:Dyed in the wool. Dyed就是染顏色的染。也就是把布放在染缸里上顏色。染羊毛的最好辦法就是在編織成毛料之前就染色。這樣就不會變色,也不會褪色。要是我們用dyed in the wool這個習(xí)慣用語來形容一個人的政治信仰,那我們就是說,這個人的政治信仰很堅定,難以改變,就像羊毛染的顏色不會變一樣。
我們來舉一個例子。大家都知道,美國有兩個大政黨。一個是民主黨,一個是共和黨。但是,即便是一個家里的人,有的時候卻屬于不同的政黨。下面例子里說的這對夫婦就能說明問題。
例句3: Bill Jones is a dyed in the wool Republican and his wife Betty is a dyed in the wool Democrat. They argue about politics all the time but you know something - they get along better than any other couple I know.
這個人說:比爾.瓊斯是一個堅定的共和黨成員,而他的太太貝蒂卻是一個毫不動搖的民主黨人。他們老是在一些政治問題上進(jìn)行爭吵??墒?,你知道嗎,在我所認(rèn)識的夫婦當(dāng)中,他們相處得比任何一對夫婦都好。
美國的福利制度是一個有爭議的問題。有的人認(rèn)為當(dāng)前的救濟(jì)制度對接受救濟(jì)的人太寬容,有的人認(rèn)為當(dāng)局對窮人的照顧還不夠。下面就是一個人在講他的兩個朋友。
例句4: Mary is a dyed in the wool liberal. She believes Washington should spend more money on the poor. But John is firmly against our welfare system. He says it encourages the poor to rely on the government and not work.
這個人說:瑪麗是一個堅定的自由派人士。她認(rèn)為華盛頓當(dāng)局應(yīng)該為窮人花更多的錢。但是,約翰堅決反對當(dāng)前的福利制度。他說,這個制度鼓勵窮人依賴政府。這樣他們可以不工作。
英語優(yōu)秀文章2
今天我們要講的兩個習(xí)慣用語都是以walk這個字為主的。Walk就是走路的意思。我們要講的兩個習(xí)慣用語一個是好事,另一個是壞事。我們先來講第一個吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是兩組座位之間的走道,就像電影院,大禮堂和教堂里的走道一樣。
西方人結(jié)婚一般都要在教堂里舉行婚禮。在舉行婚禮時,新娘穿著白的禮服,隨著結(jié)婚進(jìn)行曲從入口一直走到前面主持婚禮的牧師面前。因此,to walk down the aisle就是結(jié)婚。我們來舉一個例子。這是一個人在講英國查爾斯王子和戴安娜公主的婚事。
例句1: Do you remember how the royal couple walked down the aisle in Westminster Cathedral over ten years ago? I hoped they'd be happy forever after and I'm sorry to see them splitting up.
這個人說:你還記得十多年前英國王族的一對夫婦在威斯敏斯特教堂舉行婚禮的情況嗎?當(dāng)時,我真希望他們能從此永遠(yuǎn)幸?!,F(xiàn)在看到他們分手真讓我難受。
這句話里提到的Westminster Cathedral,也就是威斯敏斯特教堂。歷代英國國王都在這個教堂里舉行加冕儀式。許多國王和名人也葬在這個教堂里。
我們再來舉一個例子。這個例子是在講一個很現(xiàn)代化的女子對婚姻和事業(yè)的看法。這是她的妹妹在講話。
例句2: My sister says she won't walk down the aisle with the first man who asks her. What she wants is to establish a career and have some financial independence like so many women these days.
這個妹妹說:我姐姐講她不會跟第一個向她求婚的男人結(jié)婚。她要先確立她的事業(yè),在經(jīng)濟(jì)上具有一定的獨(dú)立能力,就像現(xiàn)在許多婦女那樣。
這確實(shí)是許多美國年輕女子對生活的態(tài)度。而且這也是非常重要的,因?yàn)槊绹S多家庭現(xiàn)在單靠丈夫一人工作是不夠家用的,所以婦女也必須有自己的職業(yè)。另外,美國的離婚率很高,要是女子沒有自己事業(yè),缺乏獨(dú)立生活能力,一旦婚姻破裂,她們往往會發(fā)現(xiàn)自己處于非常被動的地位。
你有沒有聽到過有關(guān)海盜的故事?很久以前,那些海盜往往在海上航行的時候攔劫船只,扣押船員和乘客。凡是他們認(rèn)為沒有用的人,他們經(jīng)常會把他們?nèi)拥胶@锶?。這就是我們要講的第二個習(xí)慣用語:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他們先把一塊木板放在船的一側(cè),板的一頭從船身伸出去,就像一塊跳水的跳板一樣。他們逼迫那些他們不要的船員或乘客從板上走出去,然后,投入海中被淹死。這種海盜當(dāng)然已經(jīng)沒有了。但是,to walk the plank這個說法依然存在。它的意思是:被解雇。
比如說,你可能會聽說一個公司的銷售部經(jīng)理因?yàn)楦睦习搴喜粊矶黄萾o walk the plank。在美國政府里有許多官員是總統(tǒng)任命的,因此在老總統(tǒng)下臺,新總統(tǒng)上任的時候,那些老總統(tǒng)任命的官員往往都被解雇,由新總統(tǒng)重新任命。下面這個例句就是在講這種現(xiàn)象。
例句3: When a new man goes to the White House, all the top officials appointed by the old administration have to be ready to walk the plank to make room for the new president to appoint his own people.
這句話的意思是:當(dāng)一個新總統(tǒng)進(jìn)入白宮的時候,前政府任命的高級官員都得準(zhǔn)備被解雇,好騰出位子來讓新總統(tǒng)任命他自己的人。
像這種被總統(tǒng)任命的高級官員大約有兩千四百人??墒菫槁?lián)邦政府工作的雇員一共有幾百萬。相比下來,高級官員的人數(shù)也不算太多。
一個人剛買下一家服裝店。下面是一個朋友在對他提出忠告。這個朋友說:
例句4: When you take over the store, think twice about making the manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is.
這個朋友說:當(dāng)你接管店鋪的時候,在是不是要解雇經(jīng)理的問題上要三思而行。要找一個像他那樣老實(shí)和工作有效的經(jīng)理恐怕不是那么容易。
描述不同的人生的英語作文相關(guān)文章: