美國詞典里的中國特色詞匯
美國詞典里的中國特色詞匯
近年來美國在線詞典Urban Dictionary收錄過很多網(wǎng)絡(luò)用語:no zuo no die, You can you up, no can no BB, tuhao, gelivable, zhuangbility... 來看看美國人民如何解釋這些中國特色的詞匯吧!
1、no zuo no die
不作死就不會死
This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'
這個短語是中國式英語。含義是:如果你不做蠢事,就不會有壞事反過來咬你一口。(如果你做了,壞事很可能找上門。)“作”在漢語中的意思是“(為引起別人注意)做蠢事/做魯莽的事”。
【例句】
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.
A:有個位老兄做了一些酷似iPhone的餅干,一邊開車一邊叼在嘴里,以引起交警的注意。
B: Did he pull it off?
B:他成功了嗎?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!
A:警察被惹怒了,在系統(tǒng)搜尋他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罰單。
B: No zuo no die.
B:不作死就不會死。
2、you can you up
你行你上啊
Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".
中式英語翻譯而來。如果你行,你就應(yīng)該去做這件事。這句話用來諷刺那些挑剔別人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常這句話后會跟著“不行別逼逼”,意思是“如果你做不了,就不要挑別人的刺”。
【例句】
"That person does not deserve the award."
“那個人不應(yīng)該得獎的。”
"You can you up."
“你行你上啊!”
3、tuhao
土豪
Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.
中國暴發(fā)戶,新的有錢人階層,通常會胡亂花錢以炫耀。
The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.
“土豪”一詞在中國的微博及博客上非常流行,用來代表那些浪費金錢又沒品的人。
4、gelivable
給力
adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.
形容詞,中式英語單詞。含義是令人激動的,使人興高采烈的。漢語中的“給”意思是提供,“力”意思是力量、力氣或能量。
【例句】
1. Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!
哇,中國超越日本成為世界第二大經(jīng)濟體,真給力!
2. It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.
西班牙隊奪得了2010年世界杯冠軍,真給力!西班牙必勝!
5、long time no see
好久不見
I have not seen you for a long time.
我有好久沒見到你了。
【例句】
Hey Jeff, long time no see.
嗨杰夫,好久不見!
6、people mountain people sea
人山人海
It means there are a lot of people in some place, very crowded. usually describe a big event, a scene.
含義:某地有很多人,非常擁擠。通常用來描述一個大的活動或者一個景點。
The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like "long time no see".
這個詞語來自中國成語,和“long time no see”一樣屬于中式英語單詞。
【例句】
The parade is great, there is people mountain people sea.
閱兵式非常壯觀,人山人海。
7、zhuangbility
裝逼
It's Chinese English. In Chinese, 'Zhuang' means 'play'.
中式英語詞匯。在漢語中,“裝”的意思是“偽裝”。
Zhuangbility means 'to boast' or somewhat in English.
“裝逼”在英語中的意思是無緣無故地自夸。