18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學習啦>語文學習>民俗文化>俚語>

流傳的英語諺語大全

時間: 鉻初1247 分享

  俚語就是美國人或英國人生活里常用的語言,和大家學校里學的英語很不一樣。下面是小編給大家?guī)淼馁嫡Z大全,歡迎大家閱讀參考,我們一起來看看吧!
流傳的英語諺語大全

  1

  Cat got you tongue

  “你怎么不說話了”

  英語中,“你怎么不說話了”相應的口語表達是:“Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?”這時,被問話者常常在談話中處于劣勢,如挨批的小孩、受挫的辯論者、甚至是受審的犯人……

  據(jù)說,早在16世紀伊麗莎白時代,隔著網(wǎng)球拍對人吐舌頭是一種侮辱性暗示。而在當時,網(wǎng)球拍的弦線由貓的腸子加工提煉而成,于是,善于發(fā)揮的人類就發(fā)明了頗為怪異的表達“Cat got you tongue”(字面意:貓抓住了你的舌頭嗎)。不過,詞源學家并不認同這種觀點,雖然很遺憾,他們自己也說不清這句口語的出處。

  2

  Cook the books

  “造假帳;篡改財務報表”

  Cook the books與“食譜”沒有半點聯(lián)系,它指的是“造假帳;篡改財務報表”。

  現(xiàn)代意義上的“cook”(烹飪)最早可追溯到14世紀,源于拉丁詞匯coquus(由它衍生出concoct,意思是“編造;炮制”)。

  到了17世紀,cook在俚語中指“篡改、作假”,語言學家認為,這層含義與烹飪意義上的“精心準備”是分不開的。此外,cookthe books也可寫做“cook the accounts”。如:The accountantwas sacked for cooking the books/accounts.(會計師因做假帳而被解雇了。)

  也許,cook(烹飪)是人們生活中的重中之重,所以在“烹飪”的基礎上,cook擁有了很多俚語意:Theband really got cooking after midnight(樂團在午夜以后的演奏棒極了);What'scooking in town(城里發(fā)生了什么事)。

  3

  Fly by night,“在漆黑夜里飛行”?當然不能這樣望文生義。不過,F(xiàn)ly by night(不可靠)倒真的與夜晚行動有關——賴賬房客為逃房租,夜晚偷逃出房東家。

  19世紀早期,fly by night被用來形容“賴帳的房客”——因為沒錢付房租,他們只好在半夜偷偷逃走。很明顯,fly在這里表示“逃離,逃跑”。

  隨著時間的推移,fly by night的詞義范圍有所擴大,可表示任何不光明的行為,特別指那種犯下惡行后逃之夭夭的犯罪分子。

  值得一提的是,在19世紀,fly也可指“一種只有兩個輪子的輕型(出租)馬車”。這種馬車最初由一個車夫來駕駛,后來改為由馬拉。

  今天,我們常用fly-by-night來形容某個商人“不可靠,不可信任”,所以,做生意或搞投資千萬別找那些fly-by-night company(無信譽的公司)來做自己的商業(yè)伙伴。

  4

  Blackmail

  敲詐

  Blackmail起源于16世紀的蘇格蘭高地,mail在當時的蘇格蘭語里是“mail”或者“male”,意思相當于rent。而那時的租金是以銀幣的形式結算的,因此又被稱為white money。

  由于一些高地部落首領向農(nóng)戶收取保護費,這種由威脅繳來的銀兩便叫做black money。Blackmail因而有了以暴力威脅他人獲取錢財之意。到了19世紀,它開始表示以別人的秘密為要挾的敲詐。

  5

  For a song

  很便宜

  英國文藝復興時期的大詩人斯賓塞(Edmund Spenser)曾為英國女王伊麗莎白一世獻詩《仙后》(The Faerie Queene)。然而,當時的英國財政大臣卻并不買賬。當聽聞女王要付斯賓塞100鎊時,他驚訝得大叫:“What! All this for a song?”

  這件事兒被老百姓傳開了,財政大臣的這個說法因此成了俚語。不過,它后來的意思不是嫌貴,而是表示廉價,因為人們一般只會給街頭賣藝人一些零錢。

  6

  Let the cat out of the bag

  露餡兒

  露餡兒是怎么和貓扯上關系的?這個說法源自中世紀的市集,狡詐的商家趁亂把袋子里的豬仔換成了喵星人,不走心的買家拿回去打開口袋,跑出來的竟是一只貓…

  7

  Not hold a candle to

  比不上

  這個充滿嫌棄味道的短語是這么來的:在電燈泡還沒出現(xiàn)的時候,技術工人晚上干活兒時會雇小孩子為他們拿蠟燭照亮。而“不適合拿蠟燭”則表示這個人比不上別人。

  例句:The new movie doesn't hold a candle to the original version.

  新拍的這部電影不如原版。

  8

  Full Monty

  全部

  據(jù)說這個習語和一個名叫Montague Burton的裁縫有關,18世紀初 Montague在英國的一個小鎮(zhèn)上開了自己的第一家店。

  在這里,男士們可以買到特別場合所需的禮服、襯衫、領帶、鞋襪等全套裝備。這一整套就被稱為 “Full Monty”,后來被引申表示“全部”“所需要的一切”。

  9

  Fly by the seats of your pants

  指沒有清晰計劃只憑感覺做事

  1938年道格拉斯科里根從布魯克林飛行了29個小時到都柏林,隨后這一短語便流行起來。科里根提交了飛越大西洋的申請,但是被拒絕了,因為他的飛機被認為不適宜進行這樣的任務,到了都柏林一著陸,他就說他的指南針壞了。

  一位機械師說科里根“fly by the seats of your pants”,這是一個古老的飛行用語,用來指代不憑借任何儀器或無線電的飛行。1938年,《愛德華茲維爾訊報》的頭條標題使用的就是這個短語,來形容科里根這次計劃外的飛行。

  10

  Kick the bucket

  引伸為死了、一命嗚呼、蹬腿的意思

  這是一條帶有戲謔口吻的成語,不能用于書面語。這句成語據(jù)說源自十六世紀,當時處死犯人時,要站在桶子(bucket)上,在脖子套上絞索,然后踢掉桶子,絞索就會拉緊而吊死犯人,后來就被用在任何原因的死亡。

  關于這條成語的形成,布留沃在他所著《英語成語詞典》做過這樣的解釋:“bucket”指的是“框子”或“軛狀物”。以前人們每殺一頭豬都會用繩子綁好其后腳,并預掛在裝有滑輪的,被稱之為“bucket”這樣的木架上。

  以備將它們倒掛往前輸送。而豬臨死前會掙扎踢動bucket,根據(jù)滑輪杠桿原理,自然它們會倒掛起來依次往前滑行。

  11

  Bite the bullet

  令人不愉快的事

  這一習語來源于過去士兵們做手術不打麻藥,只能咬子彈忍痛。

  關于這一來源是不是真的還存在爭議。這一短語從1796年就開始使用了,總是用來指在做不愿做的事情時咬緊牙關(have a stiff upper lip)。

  研究者稱,這也許來自于一種信仰,認為人們能從咬子彈中獲得勇氣。

  12

  Skeleton in the cupboard

  不為人知的家丑

  Skeleton in the cupboard是一條起源于英國的成語。關于這條成語,還流傳著一個故事

  傳說有一個年輕貌美的女人,因丈夫長年在外,不堪寂寞,于是趁丈夫不在之時,每晚在家和情人幽會。

  有一天晚上,正當她和情人幽會之時,她的丈夫突然回來了,妻子大驚失色,手忙腳亂地把情人藏入了家中的一個大木柜中。丈夫進得屋來,二話不說用磚把木柜壘在一堵墻內(nèi)。天長日久,那位情人變成了一具骷髏。

  所以,Skeleton in the cupboard的含意就是“不可外揚的家丑,隱情”。

  13

  Point Blank

  正中靶心

  一個閉合的或正中央的靶心就是“白點”(point blank),來自于法語point blanc,指代用來射擊射箭練習的靶子的中心。

  Point blanc字面上譯作白點,指靶子的正中心。

  這個短語最初的意思“正中靶心”(right on target),就演變成某種閉合的圓圈的意思,這樣的圓圈可使打中靶心變得更容易。

  14

  A storm in a Teacup

  小題大做

  A storm in a Teacup字面意思“茶杯里的風暴”,真實意思是“小題大做”;美國英語為“a tempest in a teapot/barrel”,也作tea-pot tempest。

  A storm in a Teacup出自法國著名作家巴爾扎克(Honore de Balzac,1799-1850)記述,這句話出自18世紀法國哲學家和思想家孟德斯鳩的名言。

  15

  over the hill

  過了巔峰期

  在美國,人的平均壽命是80歲,所以,有種說法認為,年過40就是“over the hill”(過了巔峰期),人生從此開始走下坡路。

  當然,這種觀點與其消費文化一脈相承,頗遭批評家的質疑。日常生活中,“巔峰期”并無特定年齡界限,過了某個年齡段,若你覺得做起事來力不從心,都可用“over the hill”來形容。

  詞源上,“over the hill”源于軍營俚語“當逃兵的”,羅斯福新政時,該短語還曾一度用來形容“土木工人擅離職守的”。不過,這層“開小差”意早已退出歷史舞臺。現(xiàn)代意義上的“over the hill”僅用來指“韶光已過、風光不再”。

流傳的英語諺語大全

俚語就是美國人或英國人生活里常用的語言,和大家學校里學的英語很不一樣。下面是小編給大家?guī)淼馁嫡Z大全,歡迎大家閱讀參考,
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 英國常用俚語大全精選
    英國常用俚語大全精選

    英國俚語大多來源于一個古老的故事,那英國有哪些常見俚語呢,下面是小編給大家?guī)淼馁嫡Z大全,歡迎大家閱讀參考,我們一起來看看吧! 英國常用俚

  • 英語的俚語大全以及解釋
    英語的俚語大全以及解釋

    俚語,拼音是lǐyǔ,是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。下面是小編給大家?guī)淼馁嫡Z

  • 英語俚語大全精選合集
    英語俚語大全精選合集

    英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是小編給大

  • 常見英國俚語大全
    常見英國俚語大全

    俚語就是美國人或英國人生活里常用的語言,和大家學校里學的英語很不一樣。下面是小編給大家?guī)淼馁嫡Z大全,歡迎大家閱讀參考,我們一起來看看吧

256097