人教版九年級(jí)文言文原文及翻譯(2)
人教版九年級(jí)文言文原文及翻譯
人教版九年級(jí)文言文原文及翻譯:唐雎不辱使命
原文:秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
翻譯: 秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說:“先生曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了吉兇的征兆?,F(xiàn)在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請(qǐng)坐,怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來的原因,只是因?yàn)橛邢壬?”
人教版九年級(jí)文言文原文及翻譯:陳涉世家
原文:陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行,為屯長(zhǎng)。會(huì)天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計(jì)亦死,等死,死國(guó)可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項(xiàng)燕為楚將,數(shù)有功,愛士卒,楚人憐之?;蛞詾樗?,或以為亡。今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為天下唱,宜多應(yīng)者。”吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王!”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。借第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚、酂、苦、柘、譙,皆下之。行收兵,比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬人。攻陳,陳守令皆不在獨(dú)守丞與戰(zhàn)譙門中,弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。數(shù)日,號(hào)令召三老、豪杰與皆來會(huì)計(jì)事。三老、豪杰皆曰:“將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,功宜為王。”陳勝乃立為王,號(hào)為張楚。當(dāng)此時(shí),諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長(zhǎng)吏,殺之以應(yīng)陳涉。
翻譯: 陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時(shí)候,曾經(jīng)和別人一起被雇用給人家種地,有一次停止耕作,來到田埂上,煩惱忿恨了很長(zhǎng)時(shí)間,說:“如果富貴了,大家互相不要忘記。”一起受雇傭的人笑著說:“你是被雇來給人家種地的人,哪里來的富貴呀?”陳勝嘆息說:“唉!燕子麻雀怎么能知道天鵝的志向呢!”
秦二世元年七月,征發(fā)居住在里巷左邊的九百名貧苦人到漁陽去守衛(wèi)邊塞,駐扎在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都在這一行列,擔(dān)任屯長(zhǎng)。‘正遇上天下大雨,道路不通,估計(jì)不能按期到達(dá)漁陽。法律規(guī)定,不能按期到達(dá)就要斬首。陳勝、吳廣便商量說:“如今逃跑也是死,舉大事也是死,同樣是死,我們?yōu)閵Z取天下而死好不好?”陳勝說:“天下人受秦朝的痛苦已經(jīng)很久了。我聽說二世是秦始皇的小兒子,不應(yīng)當(dāng)做皇帝,應(yīng)當(dāng)做皇帝的是公子扶蘇。扶蘇因?yàn)槎啻我?guī)勸秦始皇,秦始皇就派他到邊塞統(tǒng)率軍隊(duì)?,F(xiàn)在有人聽說扶蘇沒有罪,二世將他殺了。百姓大都知道他賢良,但不一定知道他死了。項(xiàng)燕做楚國(guó)的將領(lǐng),多次立功,愛護(hù)士兵,楚國(guó)人都憐惜他。有人以為他死了,有人以為他逃了。今天如果真能用我們這些人借用公子扶蘇和項(xiàng)燕的名義號(hào)召天下,必然會(huì)有很多人響應(yīng)。”吳廣以為有道理。于是就去找人算卦,算卦的人知道他們的心意,對(duì)他們說:“你們的事情能夠成功,可以建立功業(yè)。然而你們問過鬼神嗎?”陳勝、吳廣心里高興,思考算卦人要他們卜問鬼神的用意,說:“這是教我們利用鬼神先在群眾中樹立威信罷了。”他們就用朱砂在一塊絲綢上寫了“陳勝王”三個(gè)字,放在別人用網(wǎng)打上來的魚的肚子里。士兵把魚買回來煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚肚子里的字,感到很奇異。陳勝又悄悄讓吳廣到駐地旁邊雜草叢生的祠廟里,夜間點(diǎn)起篝火,學(xué)著狐貍的聲音,呼叫:“大楚興,陳勝王。”士兵們?cè)谝归g聽到這種聲音,都感到驚異惶恐,到了天明,士兵們互相議論,都指指劃劃地看著陳勝。
吳廣平時(shí)愛護(hù)、體貼別人,士兵中很多人愿意為他出力。將尉喝醉了酒,吳廣多次揚(yáng)言要逃跑,故意激起將尉的憤怒,讓他侮辱自己,借以激怒群眾。將尉果然鞭打吳廣。將尉將劍拔出,吳廣奮起奪過劍來;殺了將尉。陳勝協(xié)助他,把兩個(gè)將尉都?xì)⒌袅?。然后把同行的人和部下士兵召集起來,?hào)召他們說:“各位在這里遇上大雨,延誤了期限,延誤了期限就要斬首。即使不被斬,守衛(wèi)邊塞也要死掉十之六七。壯士不死則已,死就要留下大的名聲,王侯將相難道是由血統(tǒng)決定的嗎!”大家都說:“愿意聽從命令。”于是就打出公子扶蘇和項(xiàng)燕的旗號(hào),以符合民眾的心愿。大家袒露右臂作為標(biāo)記,號(hào)稱大楚。建筑壇臺(tái),用將尉的頭作祭品,結(jié)盟宣誓。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。
攻打大澤鄉(xiāng),攻下后又進(jìn)攻蘄縣。蘄縣被占領(lǐng),就派符離人葛嬰向蘄縣以東進(jìn)軍,铚、擲、苦、柘、譙等縣都被占領(lǐng)。邊進(jìn)軍邊擴(kuò)大隊(duì)伍。等到到了陳縣,已經(jīng)發(fā)展到戰(zhàn)車六七百輛,騎兵千馀人,士兵好幾萬人。圍攻陳縣,縣城里的郡守、縣令都不在,只有守丞在城樓下迎戰(zhàn),守丞不能取勝,兵敗身死,大軍進(jìn)入陳縣。過了幾天,(陳勝)下令召集三老和豪杰一起聚會(huì)計(jì)議大事。三老豪杰們都說:“將軍親自披鎧甲,執(zhí)兵器,沖鋒陷陣,討伐無道,誅滅暴秦,重建楚國(guó)的社稷,勞苦功高,應(yīng)該稱王。”于是陳勝就立為王,國(guó)號(hào)張楚。
這時(shí)候,各郡縣痛恨秦朝官吏的人,都把官吏抓起來殺掉,以響應(yīng)陳勝。
猜你感興趣的: