18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學習啦>論文大全>畢業(yè)論文>文化>文化研究>

中國旅游文化學論文范文

時間: 斯娃805 分享

  在旅游業(yè)發(fā)達的今天,加強中國旅游文化課程建設,是深化高校旅游專業(yè)教育改革、提高旅游教學質(zhì)量、培養(yǎng)高素質(zhì)創(chuàng)新人才的迫切需要。下面是學習啦小編為大家整理的中國旅游文化論文,供大家參考。

  中國旅游文化論文篇一:《淺談旅游文化翻譯的現(xiàn)狀和對策》

  論文導讀:文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會讓人爭相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國旅游翻譯的原則是介紹中國文化,吸引國際游客。

  關鍵詞:旅游,旅游文化,文化傳播,翻譯

  文化需要傳播,優(yōu)秀的文化會讓人爭相傳誦,以致流芳傳世,旅游文化亦如此。作為重要的對外宣傳方式之一,旅游文化的傳播涉及到文化的翻譯。中國旅游翻譯的原則是介紹中國文化,吸引國際游客。旅游文化的翻譯不應該只是語言之間的轉(zhuǎn)換,更應該是文化層面的詮釋。旅游翻譯應順應跨文化交際和世界文化大融合的趨勢,從單純語言形式的對比和轉(zhuǎn)換上升到文化分析和對比的高度,揭示語言形式與文化隱喻和蘊含的深層含義,真正使翻譯活動成為跨文化交流、促進旅游業(yè)發(fā)展、在國際旅游市場競爭中打響自己的品牌、實施旅游可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。

  一、旅游與旅游文化翻譯的概念。  旅游翻譯是為旅游活動、旅游專業(yè)和行業(yè)所進行的翻譯,屬于專業(yè)翻譯,即是一種跨語言、跨社會、跨時空、跨文化、跨心理的交際活動。旅游翻譯屬“呼喚型”文體,主要有傳遞信息、誘導行動的功能。旅游翻譯涉及旅游相關的資料與所有文本,包括廣告、書信、旅游日程安排及旅游條件書、景點介紹、通知、電訊、有關合同、旅游標語等內(nèi)容,涉及到社會、歷史、文化、地理、宗教、民俗、建筑、藝術,甚至生物學、動植物學、生態(tài)學、考古學等多種學科知識,需要譯者除具有扎實的語言功底外,還應具備廣博的多學科知識,最起碼也應對上述學科知識有一個基本的了解。

  而旅游文化翻譯是外國旅游者了解中國的重要途徑,其翻譯質(zhì)量對于宣傳中國、樹立中國的對外形象、進行國際文化交流、促進中國國際旅游發(fā)展都有十分重要的意義。

  二、我國旅游文化翻譯的現(xiàn)狀。

  我國目前的旅游與旅游文化翻譯現(xiàn)狀不容樂觀,國內(nèi)旅游翻譯良莠不齊,問題頗多,存在拼寫遺漏錯誤、語法錯誤、中式英語、用詞不當、語言累贅、文化誤解等錯誤。此外還存在簡單對應,生硬對譯,信息傳遞不夠準確、不夠完整;望文生義,內(nèi)涵把握不準確,導致信息傳達錯誤;用詞錯誤、不規(guī)范或語句錯誤;過多的拼音音譯替代翻譯法讓人難以理解;粗制濫造,影響旅游地形象。由于上述旅游翻譯問題,使得信息傳遞不準確、不完整、甚至錯誤,破壞游客的興致甚至導致心理反感,游客無法準確了解景區(qū)、景點及旅游地的產(chǎn)品內(nèi)容、產(chǎn)品特色、歷史和現(xiàn)狀,這就可能會導致游客的認知錯誤,從而降低景區(qū)、景點及旅游地的品位,損害其形象,降低其對游客的吸引力。為此,旅游文化翻譯要考慮交際意圖和讀者的認知,也要顧及譯文讀者的文化心理和審美情趣,注重語言文化上的差異。

  三、旅游文化特色與翻譯原則。

  旅游翻譯作為實用文翻譯的一大類別,其目的是為外國讀者或游客服務的,旅游翻譯是,其目的除了傳播信息外,更要將一國的旅游文化通過翻譯傳遞給另一國讀者或聽眾,吸引游客的注意力,誘發(fā)潛在旅游者對旅游目的地文化、人文或自然景觀等產(chǎn)生強烈的興趣,激發(fā)其購買旅游產(chǎn)品的欲望。在翻譯時如果沒有考慮并妥善處理不同文化之間的差異必然難以取得預期的效果。

  因此,旅游翻譯不應該只是語言之間的轉(zhuǎn)換,更應該是文化層面的詮釋。旅游翻譯必須站在跨文化的高度,從跨文化的視角來對待旅游英語翻譯。旅游材料可以看成是一種文化的載體。文化是人們通過創(chuàng)造活動而形成的產(chǎn)物,是社會歷史的沉淀物,具有強烈鮮明的地方色彩和民族特色,它包括語言知識、信仰、人生觀、價值觀、藝術心理、法律、道德、風俗及社會成員間的交往習慣等。自然景觀大部分又含人文景觀,它們往往與歷史事件、名人軼事、典故傳奇等密切相關。這些特點對旅游翻譯提出了特殊要求,即譯者不必追求譯文在語言形式上與原文對等,而應該根據(jù)中外民族之間的文化、歷史差異,力求譯文與原文蘊含的意義和功能相應,用符合譯文規(guī)范和文化標準的語言形式表達原文的意義,使譯文盡可能取得近似原文的讀者效應。筆者認為,翻譯的本質(zhì)是傳達意義,譯語應在語言維、文化維、語用維、交際維等與原語保持高度一致。文化作為翻譯意義傳遞的難點,譯者應平衡雙語的文化,以目標語讀者為對象闡釋原語,使讀者在看譯文時能得到和原語讀者相同的感受。為此,譯者不僅要對原文作者負責,還要對譯文讀者負責,盡可能消除文化誤譯,填補文化空缺。

  四、旅游文化翻譯的策略。

  文化是旅游的核心,是旅游業(yè)蓬勃發(fā)展的源頭和潛能。然而恰恰是旅游翻譯蘊涵的文化因素給旅游文化翻譯帶來很大的困難。旅游翻譯是一種文化解碼,光有語言的對比和轉(zhuǎn)換是不夠的,還要注意在語音、詞匯、語法和段落等語篇層面上的文化。由于文化差異極可能導致旅游文化交際的障礙。旅游文化翻譯以傳播中國文化,吸引游客,促進中國旅游業(yè)發(fā)展為宗旨,旅游文化翻譯特有的文體特點和表達方式要求譯者必須準確理解原文意圖,顧及譯文讀者的認知,選用讀者喜聞樂見的語言形式恰當表達原作內(nèi)容。對于旅游文化翻譯中的文化問題,應根據(jù)情況靈活處理,決不可跟著原文亦步亦趨,做到增減有度,進退中繩,嫻熟自如地對譯文靈活處理,以成功實現(xiàn)譯文在譯語文化環(huán)境中所要達到的預期效果。

  旅游文化翻譯應順應語言使用的語境,根據(jù)不同的任務性質(zhì),重視讀者與譯文,在透徹消化、理解原文的前提下,考慮中西文化差異,對文化詞匯和信息要有很強的文化敏感性,動態(tài)選擇合適的語言表達方式,本著以文化翻譯為取向,以譯文為重點的翻譯原則,弄清楚譯文的目的、意圖與效果。譯者可以發(fā)揮譯語優(yōu)勢,靈活變通,采用不同的翻譯策略,例如全譯、摘譯、改譯、提要增刪、解釋、增加、類比、刪減、釋義、改寫,也可以是直譯、意譯,或歸化、異化,或是這些翻譯手段的綜合,因事制宜,以增加譯文的可讀性和可接受性,使譯文在傳播文化的同時,使外國讀者和游客得到身心的愉悅和美的享受,以期達到傳達旅游文化信息、宣傳中國文化的翻譯目的:傳遞文化,發(fā)展吸引游客,發(fā)展經(jīng)濟,盡可能傳遞旅游“呼喚功能”的意境美、詼諧美、簡約美、形式美等審美效果。

  旅游文化翻譯不但要逾越語言的障礙,還要跨越文化的鴻溝。中外文化有著天壤之別,各民族人民的歷史、文化、風情絢麗多彩,在翻譯過程中,讓外國游客在欣賞我國名山大川之余,更能領略到悠久的歷史文化,加深他們對中華民族五千年文明史的認知和了解,是每一位翻譯工作者應為之努力的。在傳達原文信息的前提下,注意譯文的可接受性,營造一個和諧的、易于溝通的旅游環(huán)境,使旅游翻譯更好地為宣傳中華民族、弘揚中華文化服務。隨著中國與各國的交往的增加,商務旅游、會議旅游、出境旅游等的市場更為廣闊,這種跨文化旅游要求旅游業(yè)加速培養(yǎng)熟悉國際慣例、國際規(guī)則的復合型人才,不斷地提高綜合素質(zhì),提高旅游產(chǎn)品的市場競爭力與可持續(xù)發(fā)展,以適應國際旅游市場發(fā)展的趨勢。

  參考文獻:

  1、賴余. 健談旅游資料的英譯〔J〕. 中國翻譯, 1986,(1):23-25。

  2、陳普. 也旅游資料的翻譯。中國翻譯,1987,(3): 36

  3、馮慶華. 使用翻譯教程(增訂本)〔M〕. 上海:上海外語教育出版社,2002

  4、陳剛. 跨文化意思-導游詞譯者必備〔J〕. 中國翻譯。2002,(2),38-40

  5、劉慧敏,楊壽康. 從文化角度看旅游資料的英譯〔J〕.中國翻譯, 1996,(5): 10-14

  中國旅游文化論文篇二:《試談提升甘肅旅游文化競爭力》

  甘肅旅游文化競爭力的提升對于促進甘肅旅游業(yè)的發(fā)展,轉(zhuǎn)變甘肅經(jīng)濟發(fā)展方式,提高甘肅經(jīng)濟發(fā)展能力具有重要的戰(zhàn)略和和現(xiàn)實意義。本課題的研究目的在于從宏觀上把握當前甘肅省發(fā)展旅游業(yè)所面臨的狀況,在分析制約甘肅旅游資源開發(fā)因素的基礎上提出進一步開發(fā)甘肅旅游資源的對策,并提出開發(fā)的重點。

  一、甘肅旅游資源的現(xiàn)狀分析

  總得來看甘肅的旅游資源開發(fā)狀況主要表現(xiàn)為:

  (一)旅游資源開發(fā)初步展開。甘肅旅游資源開發(fā)的空間布局,已經(jīng)在全省地域范圍內(nèi)初步展開,基本形成了旅游產(chǎn)品和線路開發(fā)的雛形。甘肅是多民族聚居區(qū),甘南族風情、河州回族風情、東鄉(xiāng)風情、肅南裕固族風情等吸引著全世界的游客,拉卜楞寺、??撇菰?、蓮花山花兒會、馬蹄寺等已成為甘肅旅游的名牌項目。更值得全世界游人及專家學者關注的是以敦煌莫高窟為代表的上古文明遺址及秦安大地灣、臨洮馬家窯等早期人類文明遺跡,它們?yōu)楦拭C旅游增添了無窮的神秘色彩和文化內(nèi)涵。

  (二)旅游資源開發(fā)嚴重不足。盡管改革開放以來,甘肅旅游資源的開發(fā)所取得成績是顯著的,但毋庸諱言,從甘肅旅游資源的開發(fā)利用水平來看,仍處于較低的初級階段。據(jù)甘肅省旅游局的有關調(diào)查表明,全省已知旅游資源總量約為1000處,而目前進入國際、國內(nèi)旅游市場經(jīng)營利用者大約只有150處,初步進入開發(fā)狀態(tài)或?qū)嵤┮?guī)劃行為者大約200 處,說明目前仍未引起注意還處于未開發(fā)或未實施規(guī)劃狀態(tài)的資源區(qū)(點)數(shù)量大約為650 處左右。三種狀態(tài)所占甘肅已知旅游資源總量的比例分別約為15 %、20 %與65 %。顯然,甘肅作為一個旅游資源的大省,其資源優(yōu)勢遠未得以充分發(fā)揮,也就不可能形成相應的旅游經(jīng)濟優(yōu)勢。

  二、進一步開發(fā)甘肅旅游資源的對策分析

  (一)轉(zhuǎn)變思想觀念,以科學發(fā)展觀為指導

  可持續(xù)發(fā)展觀是既能滿足當今的需要,而又不以犧牲今后世世代代自身需要為代價的發(fā)展觀。因此,我們主張保護與發(fā)展并舉,同時強調(diào)“寓保護于發(fā)展,以發(fā)展求保護”,其中保護是核心,是基礎,因為要以保護歷史文化的真實遺存為前提,把搶救、維修瀕危遺產(chǎn)放在第一位,在此基礎上借助于文化遺產(chǎn)發(fā)展經(jīng)濟。以著名的絲綢之路旅游線路為例,絲綢之路全長7000多公里,在甘肅境內(nèi)有1600多公里,甘肅占到了將近四分之一的長度。甘肅的絲綢之路是絲綢之路必經(jīng)之地,在其他地方都有一些叉,在張掖這個地方,是唯一的通道。這條線路,如果從東往西走,就連接了甘肅的天水、平?jīng)觥⑻m州、武威、張掖、酒泉、嘉峪關、敦煌,一共8個中國優(yōu)秀旅游城市。我們大家可以看到,東方雕塑館麥積山、華夏民族人文始祖伏羲廟,還有萬里長征新起點嘉峪關的關城,世界文化遺產(chǎn)莫高窟和鳴沙山、月牙泉等一批世界級的旅游景點,也可以欣賞到森林、草原、大漠、戈壁、冰川、雪峰等獨特的風光,特別是河西走廊,南邊是八百多公里長的祁連山,北邊是大沙漠,中間是戈壁和良田,層次非常清晰。在甘肅的旅游文化發(fā)展中,如果充分借助這些優(yōu)秀的歷史文化資源開發(fā)甘肅省的特色旅游,必然會提升旅游的競爭力,促進旅游的發(fā)展。

  (二)加大政策和資金的投入力度

  甘肅的旅游業(yè)要在未來有大的發(fā)展,真正成為本省國民經(jīng)濟的支柱產(chǎn)業(yè),還必須為加速旅游資源開發(fā)和促進旅游經(jīng)濟發(fā)展,多方采取以下有效措施:一,通過科學的策劃宣傳,重塑甘肅旅游在國際、國內(nèi)市場的形象;同時還應加快國際化進程,高標準建設旅游基礎設施和公共服務設施,全面提升服務水平,推動敦煌旅游產(chǎn)業(yè)和城市功能的升級換代;打造與中亞、西亞地區(qū)直至歐洲各國“政策、道路、貿(mào)易、貨幣、民心”五通的絲綢之路國際知名旅游目的地。二,加大對旅游的投入和政策傾斜(最好設立政府專項旅游發(fā)展基金) ,抓住國家經(jīng)濟發(fā)展向中西部轉(zhuǎn)移和全省產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)必須重大調(diào)整的兩大契機,建設具有較強競爭力的旅游上市公司和龍頭企業(yè),打造一批旅游與文化等其他產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展的優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)集群,整合提升旅游產(chǎn)品體系和購物消費體系,為本身的旅游發(fā)展搭建旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展合作平臺;三,依靠市場融資,包括招商引資(通過出臺甘肅旅游資源開發(fā)優(yōu)惠政策,吸引國外資金、國內(nèi)企業(yè)和個人資金,投資開發(fā)甘肅旅游資源)和發(fā)行股票或債券(通過成立有關開發(fā)投資公司,發(fā)行股票、債券解決旅游資源開發(fā)資金)。

  (三)整合現(xiàn)有的旅游資源,開辟精品旅游線路

  在甘肅15 萬km2 的土地上,各地市都有比較豐富的旅游資源。目前在開發(fā)上存在著各地市各自為政、隨意開發(fā)、低檔次開發(fā)、重復開發(fā)、甚至濫開發(fā)的現(xiàn)象。要徹底改變這一現(xiàn)狀,在甘肅旅游資源的開發(fā)中,一定要全省一盤棋,整合資源,開發(fā)出若干條精品旅游線路。以這樣不僅可以提高旅游資源的利用效率,而且還可以形成規(guī)模集群效應,降低開發(fā)成本。例如: 甘肅山河雄奇,歷史悠久,文化燦爛,是華夏民族古文明的發(fā)祥地之一。由于甘肅地形狹長,橫跨多個濕度帶,因而自然景觀極為獨特,既有長河落日、大漠孤煙,又有高山密林、冰川雪原,也有水鄉(xiāng)風光及萬里草原。由于古絲綢之路和黃河在境內(nèi)蜿蜓曲折,悠久的歷史孕育出了燦爛的絲路文化和優(yōu)美的黃河風情,伏羲廟、麥積山、崆峒山、蓮花山等均因為優(yōu)美的自然風光和深厚的文化積淀而成為全國知名的風景點。

  (四)加強宣傳力度,提高知名度。眾所周知,一個地區(qū)旅游業(yè)的發(fā)展,一靠資源,二靠宣傳。而目前,甘肅省大部分地區(qū)對旅游資源宣傳工作做的不好或投入不足,這很大程度上制約了甘肅旅游業(yè)的發(fā)展。因此,提升旅游的競爭力,必須要加大宣傳力度,以甘肅的民族風俗為例,以蘭州往南走,到臨夏回族自治州和甘南藏族自治州,可以看到亞洲最美的瑪曲草原風光,還有濃郁的回族、藏族的民俗風情,還有我們世界上最大的藏傳佛教學府拉卜楞寺。只要加大宣傳力度,讓人們充分了解到民族風情之美,就可以提高人們對甘肅民族文化的認知度,進而提升其發(fā)展能力。

  三、小結(jié)

  總之甘肅旅游文化競爭力的提升是需要多方面綜合發(fā)展的,在旅游文化的發(fā)展中,必須要轉(zhuǎn)變發(fā)展觀念,加大對旅游的投入力度。同時,還要加強旅游宣傳,加強基礎建設,從而提升甘肅省旅游文化發(fā)展的競爭力,促進旅游業(yè)的發(fā)展。

>>>下一頁更多精彩的“中國旅游文化論文”

1302276