18禁网站免费,成年人黄色视频网站,熟妇高潮一区二区在线播放,国产精品高潮呻吟AV

學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語(yǔ)論文 > 英美文學(xué) >

淺論語(yǔ)用學(xué)視角下的勞倫斯小說(shuō)語(yǔ)言特色

時(shí)間: 王東 王克獻(xiàn)1 分享
  論文關(guān)鍵詞:勞倫斯小說(shuō) 語(yǔ)言特色 順應(yīng)論 語(yǔ)用分析
  論文摘要本文從語(yǔ)用順應(yīng)論的視角對(duì)英國(guó)著名小說(shuō)家、詩(shī)人勞倫斯的著名小說(shuō)《兒子與情人》中的若干片段做相關(guān)的語(yǔ)言分析。分析表明,勞倫斯小說(shuō)中極具創(chuàng)造性的、鮮明的語(yǔ)言特色是作者借小說(shuō)中的人物之口,對(duì)交際背景和情景進(jìn)行順應(yīng)的結(jié)果,有助于其文學(xué)主題的表達(dá)。
  
  一 引言
  語(yǔ)用學(xué)是近年來(lái)興起的一門(mén)語(yǔ)言學(xué)的分支學(xué)科,它是研究特定的語(yǔ)境下語(yǔ)言的使用和理解的學(xué)問(wèn)。語(yǔ)用學(xué)除了已有的幾個(gè)研究視角以外,如哲學(xué)語(yǔ)用學(xué)、新格賴(lài)斯語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)、交互語(yǔ)用學(xué)和社交語(yǔ)用學(xué),最近又有人提出了新的理論,即Verschueren的順應(yīng)論。(于國(guó)棟,2004;Verschueren,1999)該理論指出,語(yǔ)言的使用過(guò)程是一個(gè)語(yǔ)言使用者基于語(yǔ)言?xún)?nèi)部和外部的原因而在不同的意識(shí)水平上不斷地進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程,其中包括語(yǔ)言形式和語(yǔ)言策略的選擇;人類(lèi)之所以能在語(yǔ)言使用過(guò)程中進(jìn)行語(yǔ)言選擇,是因?yàn)槲覀兊淖匀徽Z(yǔ)言具有三個(gè)本質(zhì)特征:變異性、商討性和順應(yīng)性。這三個(gè)特征是人類(lèi)自然語(yǔ)言的基本屬性,它們使得人類(lèi)能夠動(dòng)態(tài)地使用語(yǔ)言。變異性指的是人類(lèi)語(yǔ)言可供選擇的多種可能性,而且這些選項(xiàng)并不是一成不變的。商討性講的是人類(lèi)做出的選擇不是機(jī)械的,也不是按照嚴(yán)格的形式和功能的關(guān)系做出的,而是所有的選擇都是在高度靈活的原則和策略的指導(dǎo)下做出的。語(yǔ)言的變異性蘊(yùn)涵著語(yǔ)言使用的不確定性,但是不確定性并不會(huì)影響我們交際的成功,因?yàn)槿祟?lèi)的語(yǔ)言還具有順應(yīng)性。順應(yīng)性指的是使人類(lèi)能夠從所有可能的選項(xiàng)中做出商討性的語(yǔ)言選擇,從而使交際接近或達(dá)到成功的語(yǔ)言特性。本文將對(duì)勞倫斯小說(shuō)中若干對(duì)話(huà)語(yǔ)篇的語(yǔ)言特色加以探討和賞析。
  二 勞倫斯小說(shuō)的語(yǔ)言環(huán)境分析
  D·H·勞倫斯是英國(guó)20世紀(jì)初的著名詩(shī)人,更是一位著名的小說(shuō)家?!秲鹤优c情人》是勞倫斯小說(shuō)創(chuàng)作中的早期代表作之一。勞倫斯在這部小說(shuō)中描寫(xiě)了19世紀(jì)末英國(guó)資本主義工業(yè)發(fā)展背景下,身處社會(huì)底層的礦工階層的悲劇人生,字里行間隱含著對(duì)礦工階層的同情,對(duì)兩性關(guān)系的探索,對(duì)扭曲人性的機(jī)械文明的抨擊。在勞倫斯所生活的時(shí)期,機(jī)械文明的觸角已遍布英國(guó)社會(huì)的各個(gè)角落,他的家鄉(xiāng)諾丁漢山區(qū)往昔美麗的自然環(huán)境被機(jī)械文明破壞殆盡,在機(jī)械文明的壓抑下,人性日漸萎縮扭曲,人們?nèi)諠u失去生機(jī)活力以及與真正情感生活之間的聯(lián)系。
  《兒子與情人》這部小說(shuō)以勞倫斯的家鄉(xiāng)諾丁漢礦區(qū)為背景,以礦工莫瑞爾一家的生活以及莫瑞爾的兒子保羅的成長(zhǎng)與病態(tài)的戀愛(ài)經(jīng)歷為切入點(diǎn),描述了機(jī)械文明對(duì)人的異化以及健全兩性關(guān)系的重要性。莫瑞爾太太出身于體面的家庭并受到過(guò)良好的教育,而她所嫁的丈夫莫瑞爾卻只是一個(gè)沒(méi)什么文化的普通礦工,他本來(lái)充滿(mǎn)活力,但在機(jī)械文明的壓抑下其人性日漸萎縮扭曲。兩性關(guān)系的不和諧使得莫瑞爾太太日漸心灰意冷,在長(zhǎng)子威廉去世后她將自己所有的愛(ài)都放在了保羅身上。畸形的母愛(ài)抑制了保羅精神上的健康成長(zhǎng),缺乏信仰的保羅把其母親作為精神支柱,無(wú)法正常健康地戀愛(ài),他對(duì)米利安與克拉拉的愛(ài)都是一種病態(tài)的愛(ài)。直到莫瑞爾太太病逝,在病態(tài)中掙扎的保羅才有了奔向新生活的可能。
  小說(shuō)中語(yǔ)言(或語(yǔ)碼)的選擇成了一個(gè)有意思的問(wèn)題:《兒子與情人》中的故事發(fā)生在英國(guó)中部礦區(qū),這里聚集的大批礦工大都以當(dāng)?shù)氐姆菢?biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為其主要語(yǔ)言,小說(shuō)中的父親莫瑞爾就是其中的一員。而有身份的上流社會(huì)則主要以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)作為其交際用語(yǔ),間或在標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)與非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)之間做轉(zhuǎn)換(這種語(yǔ)言現(xiàn)象叫做語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,code-switching),文中的妻子莫瑞爾太太及其兒子保羅就是其代表。一個(gè)能在兩種語(yǔ)碼之間做轉(zhuǎn)換的人轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼自然有其特定的交際目的,這既是語(yǔ)言選擇的結(jié)果,也是一種交際策略,還是表明語(yǔ)用者的社會(huì)身份和地位的一種方式,甚至是對(duì)說(shuō)話(huà)人心理狀態(tài)的一種反映。
  三 勞倫斯小說(shuō)語(yǔ)言的語(yǔ)用分析
  勞倫斯在呈現(xiàn)社會(huì)生活的各種場(chǎng)景時(shí),常采用的手法就是讓作品中的人物通過(guò)他們自己的言語(yǔ)、行為方式去揭示出言語(yǔ)背后隱含的社會(huì)問(wèn)題,從而表達(dá)出作者本人想要傳達(dá)給讀者的東西,說(shuō)明作者自己想要說(shuō)明、并想要讀者明白的問(wèn)題。這種創(chuàng)作手法能夠使讀者有身臨其境之感,使得作品呈現(xiàn)的社會(huì)生活更逼真,更能打動(dòng)讀者、感染讀者,從而起到良好的藝術(shù)效果。從語(yǔ)言研究的角度講,勞倫斯的這種創(chuàng)作手法實(shí)際上是遵循了“順應(yīng)”的規(guī)律,即一個(gè)人的語(yǔ)言與他的整體狀況是一致的、相互適應(yīng)的,比如其受教育程度、職業(yè)、階級(jí)地位等。這樣的寫(xiě)法甚至比用“無(wú)所不知”的第三人稱(chēng)寫(xiě)法更加能使人物傳神。
  在本部分中,我們將用以上部分所介紹的語(yǔ)用學(xué)的相關(guān)理論來(lái)討論勞倫斯小說(shuō)的語(yǔ)言特色。在小說(shuō)《兒子與情人》中,有一段礦工向莫瑞爾太太轉(zhuǎn)述她丈夫受傷了的消息的對(duì)話(huà)。在這段對(duì)話(huà)里,勞倫斯嫻熟地遵循了“順應(yīng)”的規(guī)律,將社會(huì)生活呈現(xiàn)得惟妙惟肖,使讀者能通過(guò)人物的語(yǔ)言體會(huì)出許多語(yǔ)言背后的社會(huì)問(wèn)題來(lái)。對(duì)話(huà)的第一段,是從第三人稱(chēng)敘事角度來(lái)寫(xiě)的,采用的英語(yǔ)也是規(guī)范的英語(yǔ),但隨后卻出現(xiàn)了顯著不同的言語(yǔ)表達(dá),發(fā)音、語(yǔ)法、句法都是嚴(yán)重不規(guī)范的一位礦工的英語(yǔ)語(yǔ)言。
  首先,礦工的英語(yǔ)發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),這種情況在這段文字中多次出現(xiàn),像“mester”這個(gè)詞是“master”的錯(cuò)誤發(fā)音,“ta’ein’’im ter th’’aspital”這個(gè)短語(yǔ)是“taking him to the hospital”的錯(cuò)誤發(fā)音。在“an’e wor in a dead faint”這個(gè)句子中,“an’e wor”是“and he was”的錯(cuò)誤發(fā)音。在“e wor gon’to be ta’en whoam”這個(gè)句子中,“e wor gon’”的正確發(fā)音應(yīng)該是“he was going”,“ta’en whoam”應(yīng)該是“taken home”。這樣的發(fā)音錯(cuò)誤還有一些,不再一一列舉。不僅該礦工的發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),而且他所說(shuō)的話(huà)中也出現(xiàn)了不少語(yǔ)法與句法錯(cuò)誤,像“They ta’ein’’im ter th’’aspital”這句,按當(dāng)時(shí)的情況本該表達(dá)為“They have taken him to the hospital”,應(yīng)該用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),而不是進(jìn)行時(shí)。像“I seed him at the bottom”這句中的“seed”本該說(shuō)成“saw”。
在“he shouted like anythink”句中,“anythink”應(yīng)該為“anything”。勞倫斯在這段對(duì)話(huà)中讓貝斯吾德村的礦工使用了代表了他這個(gè)群體的語(yǔ)言,從而揭示出一系列的社會(huì)問(wèn)題,起到了采用規(guī)范英語(yǔ)描述所起不到的作用,一方面說(shuō)明了礦工接受的教育有限,生活在污染嚴(yán)重的礦區(qū),處于社會(huì)底層、做著繁重的體力活的他們很難有接受良好教育的機(jī)會(huì);另一方面則揭示出礦工這個(gè)團(tuán)體是被社會(huì)所遺忘所忽視所隔離的一個(gè)團(tuán)體,他們有著自己獨(dú)有的與規(guī)范英語(yǔ)相去甚遠(yuǎn)的言語(yǔ)表達(dá)方式,這正是他們這個(gè)群體與社會(huì)相隔離的表現(xiàn)。當(dāng)然對(duì)于這個(gè)群體來(lái)說(shuō),該礦工的語(yǔ)言是他們都很熟知、都在使用的正常英語(yǔ),也許真正規(guī)范的英語(yǔ)在他們眼里反倒不正常了。從這個(gè)角度講,小說(shuō)的作者在描寫(xiě)人物對(duì)話(huà)的時(shí)候,順應(yīng)性地也是必然性地選用了恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)體(語(yǔ)碼)。
  當(dāng)莫瑞爾太太聽(tīng)到丈夫受傷的消息,在回復(fù)那位礦工小伙子的話(huà)時(shí),她沒(méi)有采用“It would have been a wonder if he hadn’t”這樣的正式英語(yǔ)表達(dá)方法,而是說(shuō)“It’s a wonder if he hadn’t,lad.”以及“I’ll be hanged if there is!”和“if I’m not sick-sick and surfeited”這種口語(yǔ)化的結(jié)構(gòu)與表達(dá)法,這是種更接近礦工群體語(yǔ)言的表達(dá)方式。在這種特殊的場(chǎng)合,她抱怨著、擔(dān)憂(yōu)著、順從著,很輕易地恢復(fù)了一個(gè)礦工妻子的角色,此時(shí)此刻,她的角色不再是那個(gè)有著體面的家庭背景、接受過(guò)良好教育、能講一口純正的英語(yǔ)、在心里一直有著優(yōu)越感、一直在努力把自己的兒子培養(yǎng)成優(yōu)于其做礦工的父親的那位心高氣傲的莫瑞爾太太了。這說(shuō)明英語(yǔ)使用的多樣化不僅是由于說(shuō)話(huà)者或作者的背景促成的,更是由于其所處的環(huán)境與當(dāng)時(shí)的情勢(shì)促成的。參與會(huì)話(huà)的會(huì)話(huà)者之間的社會(huì)關(guān)系決定了語(yǔ)篇的基調(diào),在這里,好心向莫瑞爾太太轉(zhuǎn)告消息的是其丈夫的一位工友,為了表示她和她的丈夫及其工友關(guān)系的一致性(solidarity),莫瑞爾太太就選擇了不太規(guī)范的英語(yǔ)語(yǔ)體進(jìn)行語(yǔ)言趨同(convergence)。應(yīng)該說(shuō),莫瑞爾太太自覺(jué)順應(yīng)了當(dāng)時(shí)的社會(huì)語(yǔ)境或交際環(huán)境,并在語(yǔ)言的各個(gè)層次上做出了恰當(dāng)?shù)倪x擇。
  莫瑞爾太太的言語(yǔ)不僅具有順應(yīng)的特點(diǎn),也符合禮貌原則。在語(yǔ)用學(xué)中,禮貌原則指的是一種對(duì)別人表達(dá)尊敬,從而實(shí)現(xiàn)有效溝通的原則。在這種特殊的場(chǎng)合,莫瑞爾太太用接近貝斯吾德礦區(qū)礦工群體的言語(yǔ)與眼前的這位礦工小伙子進(jìn)行表達(dá)與交流,更符合禮貌原則。此時(shí)此刻,她這樣的言行更能體現(xiàn)出其良好的教養(yǎng),而如果在此時(shí)她講的是一口純正的英語(yǔ)的話(huà),反而會(huì)拉遠(yuǎn)與眼前這位礦工之間的距離,達(dá)不到完美的交流,并且違反了禮貌原則。
  該對(duì)話(huà)片段也可以從會(huì)話(huà)含意理論的角度來(lái)分析。單單該礦工的“Your mester’s got hurt”這個(gè)句子,就能讓讀者領(lǐng)會(huì)到許多語(yǔ)言背后的言外之意。“Your mester”(你家先生)這種表達(dá),說(shuō)明了在貝斯吾德礦區(qū)村落,丈夫是一家之主,并且說(shuō)明在這里生活著的群體是贊同、支持、認(rèn)可這種觀念的。莫瑞爾太太受過(guò)良好的教育,也很有教養(yǎng),與礦區(qū)村落里的其他家庭相比很有優(yōu)越意識(shí),而且,在她心里丈夫莫瑞爾先生也并非是一家之主,但她在與礦工的對(duì)話(huà)中,很顯然地接受了“你家先生”的這種說(shuō)法,她在對(duì)話(huà)過(guò)程中沒(méi)有采用更接近敘事者的規(guī)范英語(yǔ)表達(dá),而是采用了更接近礦工言語(yǔ)的表達(dá)方式。這顯然是不惜犧牲自己的語(yǔ)言習(xí)慣和地位象征而順應(yīng)情勢(shì)的一個(gè)例證。
  四 結(jié)語(yǔ)
  勞倫斯通過(guò)自己在小說(shuō)中的介入,以及各種具有明確目的性的手段、技巧、方法與策略,與讀者之間建立起一種積極的交流關(guān)系。勞倫斯在小說(shuō)中的介入方式就是讓作品中的人物通過(guò)他們自己的言語(yǔ)、通過(guò)他們自己的行為方式去表達(dá),通過(guò)讓作品中的人物運(yùn)用自己群體特有的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá)。通過(guò)這種獨(dú)特的表達(dá)方式,勞倫斯呈現(xiàn)出一幕幕生動(dòng)、形象、真實(shí)的生活場(chǎng)景。這些融入了語(yǔ)言學(xué)手法的、呈現(xiàn)社會(huì)生活的獨(dú)特方法構(gòu)成了勞倫斯小說(shuō)的語(yǔ)用特色,也是勞倫斯在小說(shuō)語(yǔ)言創(chuàng)造性方面的重要表現(xiàn)。
  本文從語(yǔ)用學(xué)的視角,運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)中的順應(yīng)理論、禮貌原則和會(huì)話(huà)含意理論等對(duì)勞倫斯的著名小說(shuō)《兒子與情人》中的片段做了相關(guān)分析,分析表明,勞倫斯作品的鮮明語(yǔ)言特色凸現(xiàn)了它對(duì)于表達(dá)其文學(xué)主題的作用。
  
   參考文獻(xiàn):
   [1] D.H.Lawrence.Sons and Lovers[M].Beijing Foreign Languages Teaching and Research Press,1992.
   [2] 威廉·馮·洪堡特,姚小平譯:《論人類(lèi)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類(lèi)精神發(fā)展的影響》,商務(wù)印書(shū)館發(fā)行部,1999年版。
   [3] 韋恩·布斯,華明等譯:《小說(shuō)修辭學(xué)》,北京大學(xué)出版社,1987年版。
   [4] Geoffrey N.Leech.A linguistic Guide to English Poetry[M].New York:Longman, 1969.
   [5] Geoffrey N.Leech.Principles of Pragmatics[M].New York:Langman Inc,1983.
   [6] J.Verschueren.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.
   [7] H.P.Grice.Logic and Conversation[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1975.
   [8] S.C.Levinson.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.
   [9] 于國(guó)棟:《語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式》,《當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)》,2004年第1期。
19491