美國(guó)成功人士的演講3篇
美國(guó)的成功人士你認(rèn)識(shí)幾個(gè)呢?你聽(tīng)過(guò)他們的演講嗎?以下是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于美國(guó)成功人士的演講,希望能給大家?guī)?lái)幫助!
美國(guó)成功人士的演講1:比爾·蓋茨
我和梅琳達(dá)懷著激動(dòng)的心情與你們歡聚在此共賀畢業(yè)。能受邀到斯坦福大學(xué)學(xué)位授予典禮上做演講是一件讓人激動(dòng)的事,對(duì)我們而言,這尤為榮幸。斯坦福大學(xué)正日漸成為我們家庭成員最喜愛(ài)的大學(xué)。而長(zhǎng)久以來(lái),斯坦福也是微軟以及比爾與梅琳達(dá)基金會(huì)最喜愛(ài)的一所大學(xué)。”
我們一直致力于讓最聰穎有創(chuàng)造力的人攻克最為重要的問(wèn)題。結(jié)果證明,一大部分這樣的人才都來(lái)自于斯坦福校園。
如今,我們?cè)谶@里進(jìn)行著30多個(gè)研究項(xiàng)目。當(dāng)我們想要通過(guò)對(duì)免疫系統(tǒng)的研究來(lái)尋找治愈世界上最可怕疾病的方法,我們需要斯坦福。當(dāng)我們需要通過(guò)對(duì)美國(guó)高等教育的研究來(lái)幫助低收入學(xué)生上大學(xué)時(shí),我們亦需要斯坦福。這便是人才的搖籃。
在這里,有著靈活的思維,對(duì)于改變的開(kāi)放態(tài)度以及對(duì)新鮮事物的渴求。在這里,人們善于發(fā)現(xiàn)新事物,并樂(lè)享這份經(jīng)歷。
梅琳達(dá)·蓋茨:當(dāng)下,一些人用書(shū)呆子這樣詞語(yǔ)稱呼你們,而我們聽(tīng)說(shuō)你們正為這個(gè)稱呼而倍感驕傲。
比爾蓋茨:嗯,我們與你們同在。
比爾蓋茨:我的這副普通眼鏡也沒(méi)多大差異嘛。
在這所校園中,每時(shí)每刻都有非凡的事件發(fā)生,但如果要我和梅琳達(dá)用一個(gè)詞來(lái)表達(dá)對(duì)斯坦福的摯愛(ài),那便是“樂(lè)觀”。這是一種極富感染力的樂(lè)觀精神,那便是,所有的問(wèn)題在創(chuàng)新之下都能迎刃而解。這便是驅(qū)使我在1975年離開(kāi)波士頓郊區(qū)的大學(xué),并永遠(yuǎn)輟學(xué)的一個(gè)動(dòng)力。
當(dāng)時(shí)的我相信計(jì)算機(jī)和軟件的魔力能夠賦予全世界人民以力量,并能夠讓這個(gè)世界變得更加美好。
據(jù)那時(shí)算起,已有40年之久,我和梅琳達(dá)喜結(jié)連理也有20年之遠(yuǎn)了。這些年間,我們都比過(guò)去更為樂(lè)觀開(kāi)朗,但是在這些人生之旅中,我們的樂(lè)觀也實(shí)現(xiàn)了進(jìn)化。
我們今天很想與大家分享我們所學(xué)到的一切,并和你們聊聊我們的和你們的樂(lè)觀精神怎樣為更多的人服務(wù)。當(dāng)初和保羅創(chuàng)立微軟之時(shí),我們的目標(biāo)是把計(jì)算機(jī)和軟件的力量普及到普通大眾,這便是我們當(dāng)時(shí)的說(shuō)法。在早期的一本書(shū)上的封面有一個(gè)上揚(yáng)的拳頭,他們稱之為《計(jì)算機(jī)解放》。
在那個(gè)時(shí)候,只有大企業(yè)才能購(gòu)置計(jì)算機(jī)。我們想讓這種計(jì)算機(jī)設(shè)備普及到社會(huì)大眾并讓計(jì)算機(jī)民主化。
在上個(gè)世紀(jì)90年代,我們目睹了個(gè)人電腦對(duì)人們的巨大效用,但是這種成功同時(shí)造成了新的困局。如果富人的孩子擁有計(jì)算機(jī)而窮人的孩子卻不能時(shí),這種科技會(huì)加劇不平等。而這與我們的核心理念相抵觸。
科技應(yīng)當(dāng)惠及萬(wàn)眾。
因此我們應(yīng)當(dāng)努力縮小這種差距。我將它定位為微軟的首要任務(wù),也是我和梅琳達(dá)在建立基金會(huì)之初的首要任務(wù)。為公眾圖書(shū)館捐獻(xiàn)個(gè)人電腦從而確保人人都能有機(jī)會(huì)使用。
當(dāng)我在1997年首次出訪南非時(shí),我便開(kāi)始關(guān)注“數(shù)碼鴻溝”。因公事出差的我將大部分時(shí)間都花費(fèi)在約翰內(nèi)斯堡的市區(qū)開(kāi)會(huì)中。當(dāng)時(shí)我住在南非最富裕的一戶家庭中。
那時(shí)距離尼爾森·曼德拉上臺(tái),并結(jié)束種族隔離只有3年。當(dāng)我同主人共進(jìn)晚餐時(shí),他們使用鈴鐺來(lái)使喚管家。在晚飯后,男女相互分開(kāi)而男人們開(kāi)始抽雪茄。當(dāng)時(shí)我想,幸好我讀過(guò)簡(jiǎn)·奧斯汀的書(shū)否則我就不知道發(fā)生了什么。
但在第二天我去了索韋托,約翰內(nèi)斯堡西南的一個(gè)貧窮小鎮(zhèn),那里曾經(jīng)是反種族隔離的中心。盡管從約翰內(nèi)斯堡到索韋托路程不長(zhǎng),但從進(jìn)入索韋托的那一刻起,一切都令人無(wú)比震驚。
我覺(jué)得我來(lái)到了一個(gè)和我所來(lái)自的地方截然不同的世界。索韋托之行讓我很早便意識(shí)到自己竟是如此天真。微軟向那里的一個(gè)社區(qū)中心捐贈(zèng)計(jì)算機(jī)和軟件。和我們?cè)诿绹?guó)所做的一切相同。
但是我很快明白了,這里并不是美國(guó)。
我曾經(jīng)閱覽過(guò)有關(guān)貧窮的調(diào)查數(shù)據(jù),但是卻未曾目睹過(guò)貧窮。那里的人們住在用鐵皮搭成的簡(jiǎn)陋棚戶里,沒(méi)有電,沒(méi)有自來(lái)水,也沒(méi)有廁所。人們幾乎不穿鞋,赤腳行走。或者可以說(shuō)根本沒(méi)有街道,只是一些坑洼的泥土路。
由于社區(qū)中心沒(méi)有持續(xù)供電的設(shè)施,所以他們安裝了一根延長(zhǎng)線連接到200英尺以外的柴油發(fā)電機(jī)上??催^(guò)了這些裝置,我明白了一旦記者離開(kāi)后,發(fā)電機(jī)將會(huì)被運(yùn)用到更緊迫的任務(wù)上。使用社區(qū)中心的人們也會(huì)因此而離開(kāi),為電腦所不能解決的問(wèn)題而擔(dān)憂。
當(dāng)我向媒體道出已準(zhǔn)備好的發(fā)言時(shí),我談到索韋托的經(jīng)歷對(duì)我而言是一個(gè)里程碑,我們所面臨的重大決定是科技是否會(huì)讓發(fā)展中國(guó)家落后。這也便是要縮小差距。
但當(dāng)我說(shuō)出這些詞時(shí),我發(fā)現(xiàn)他們并不是如此相關(guān)。我沒(méi)有說(shuō)的是,“順便說(shuō)一下,我們并沒(méi)有注意到這個(gè)大洲上每年都會(huì)有50萬(wàn)人死于瘧疾的事實(shí)。”但我們還是萬(wàn)分確信我們會(huì)為他們帶來(lái)計(jì)算機(jī)。
在我去索韋托之前,我認(rèn)為自己很理解這個(gè)世界存在的問(wèn)題,可那時(shí)我才明白我忽視了最重要的問(wèn)題,我不停問(wèn)自己‘你還認(rèn)為創(chuàng)新能解決世界上最棘手的問(wèn)題嗎?’我向自己保證,在重回非洲之前,會(huì)找到更多讓人們貧窮的原因。
數(shù)年來(lái),我和梅琳達(dá)確實(shí)發(fā)現(xiàn)了窮人們的當(dāng)務(wù)之需。
在后來(lái)一次到南非的時(shí)候,我去了一家住有很多抗藥性肺結(jié)核患者和耐多藥結(jié)核病患者的醫(yī)院,這是一種治愈率不到50%的頑疾。我還記得那個(gè)充滿絕望的地方。
在一個(gè)巨大的開(kāi)放性病房里,住著很多很多病人,他們穿著睡衣,帶著口罩,慢慢挪動(dòng)著。有一層樓是專為孩童開(kāi)設(shè)的,其中包括還在臥床的嬰兒們。醫(yī)院中也為適齡兒童設(shè)有小學(xué)校,但是大多數(shù)孩子都無(wú)法戰(zhàn)勝病魔踏入學(xué)堂,因此醫(yī)院似乎并不確信是否有必要開(kāi)設(shè)這所學(xué)校。
我同一位30多歲的病人做了交談,并了解到她曾肺結(jié)核醫(yī)院的一名職工,因?yàn)榭人远〉?。她看了醫(yī)生,醫(yī)生告訴她患上了耐藥性結(jié)核病,在后來(lái)也被診斷患有艾滋。她活不了過(guò)久了,但有很多耐多藥結(jié)核病患者卻“覬覦”著她即將空出的床位。這是一個(gè)有很多候場(chǎng)病人的地獄。
但是目睹了這個(gè)地域并不能減少我的樂(lè)觀心態(tài),相反,它指導(dǎo)著樂(lè)觀的前行。在我們離開(kāi)時(shí),我在車?yán)锔c我們同行的醫(yī)生說(shuō),我雖然知道耐多藥結(jié)核病是一種頑疾,
但我們必須為這些人做一些實(shí)事。實(shí)際上,在今年,我們進(jìn)入了新結(jié)核藥物研發(fā)的第三階段,對(duì)于那些病人而言,他們不再需為18個(gè)月50%的治愈率而花費(fèi)
2000美元,我們的新藥物花費(fèi)不超100美元便能在6個(gè)月后實(shí)現(xiàn)80%的治愈率。
樂(lè)觀常被視為錯(cuò)誤的希望。但是錯(cuò)誤的無(wú)望也存在于世,那就是我們無(wú)法擊敗貧困和疾病的態(tài)度。但我們卻能夠做到。
在比爾去過(guò)結(jié)核病醫(yī)院后,他曾給我致電。(因?yàn)?慣例上當(dāng)我們其中一個(gè)出國(guó)的話,我們都會(huì)聊聊這天我們遇到的人和我們?nèi)ミ^(guò)的地方。但是這番電話有些特別。
比爾說(shuō),梅琳達(dá),我(今天)去了一個(gè)我之前從未去過(guò)的地方。然后他哽咽地說(shuō)不出話了。他最后只是說(shuō),等我回來(lái)了再詳細(xì)告訴你。(其實(shí))我知道他經(jīng)歷了什么,因?yàn)楫?dāng)你看到瀕臨絕望的人們,他會(huì)讓你十分悲痛。
但是如果你想做得更多,你必須要看到最壞的情況,我也經(jīng)歷過(guò)那些日子。大概十年前,我和一群朋友去印度旅游。在我臨走的那一天,我和一群妓女進(jìn)行了交談,我希望跟她們講她們所面對(duì)得艾滋病的風(fēng)險(xiǎn),但是她們想跟我聊的只是(作為妓女的)恥辱。
這當(dāng)中的很多人都是被她們的丈夫所拋棄。這就是為什么她們?nèi)ベu淫的原因。她們想養(yǎng)活自己的孩子。他們?cè)谏鐣?huì)的眼中是如此卑微,以致于她們可以被任何人甚至是警察強(qiáng)奸,搶劫,甚至挨揍,(而)根本沒(méi)有人會(huì)在意(她們)
聊起她們的生活讓我感觸至深。但是我印象最深的就是她們多么想接觸他人。她們希望觸摸我,也希望讓我能去觸碰她們也許是通過(guò)這種身體上的觸碰證明了她們存在的價(jià)值。所以當(dāng)我離開(kāi)之前,我們肩并肩,手牽手,一起照了相。
之后在那天,我去了印度的一個(gè)彌留者的家中。我走進(jìn)大廳,我看見(jiàn)一排排的床,除了遠(yuǎn)在角落的一張床,每張床都有人在照顧。所以我決定過(guò)去看看。
這位病人是一個(gè)30歲左右的婦女。我還記得她的眼睛的樣子。她有著大而悲傷的棕色的眼睛。當(dāng)時(shí)的她如此憔悴并且徘徊在死亡的邊緣。她的腸道里什么東西也盛不
下,所以那里的工作人員就在她的床下放了一個(gè)盤子,然后在床的底部開(kāi)了個(gè)洞,這樣一切東西就能傾瀉到那個(gè)盤子中。我看得出她得了艾滋病。不僅可以從她的外
表,而且也可以從她獨(dú)自在這個(gè)角落中看出來(lái)。
得艾滋病令人聲名狼藉,特別是對(duì)女性。并且得病的懲罰就是被拋棄。當(dāng)我走進(jìn)她床邊時(shí),我突然感覺(jué)徹底的無(wú)力和無(wú)助感。我無(wú)能為力實(shí)施幫助。我知道我不能救活
她。但是我不想讓她獨(dú)自一人(死去)。所以我跪下來(lái)然后伸出手,她摸到我的手然后就抓住,不松開(kāi)。我不會(huì)說(shuō)她們的語(yǔ)言而且我也不知道我能對(duì)她說(shuō)什么。最后
我只是對(duì)她說(shuō),一切都會(huì)好起來(lái)的。一切都會(huì)好起來(lái)的。這不是你的錯(cuò)。
在我陪著她待了一會(huì)之后,她的手指向了屋頂。很顯然她很想上屋頂,而我發(fā)現(xiàn)太陽(yáng)快要落山了,所以她想做的就是等上屋頂并且看日落。那時(shí)房子里的工作人員非常
忙碌,然后我對(duì)他們說(shuō),我們能不能把她抬到屋頂上?不行。我們現(xiàn)在必須要分派藥物。所以我就等著他們分派藥物,然后我又問(wèn)了另外的工作人員,他們說(shuō)不行,
我們太忙了。我們不能抬她上去。所以,最后我就把她抱在了懷中。
她不過(guò)是骨瘦如柴,我就抱著她上了屋頂。找到了一個(gè)在微風(fēng)的吹拂下響著的破舊不堪塑料凳。我把她放在椅子上,拿一個(gè)毛毯蓋住她的腿,然后她就坐在那里望向西邊,看著日落。工作人員知道她在屋頂上,我確保他們知道并且會(huì)在日落以后把她帶下來(lái)。而不久后我就要離開(kāi)。
但是她從未離開(kāi)過(guò)我。我感到徹底的無(wú)力去面對(duì)這位婦女的死亡。但是有時(shí),就正是這些你不能幫助的人群給了你最大的激勵(lì)。
我知道早上我碰到的那些性工作者將來(lái)可能就會(huì)是那天夜晚我抱上屋頂婦女的樣子。除非我們找到一個(gè)方法來(lái)對(duì)抗這個(gè)羈絆她們一生的恥辱。
過(guò)去的十年中,我們的基金已經(jīng)幫助性工作者建立了支持小組,那樣她們可以互相協(xié)助,要求安全的性行為,讓客戶就使用安全套。正是因?yàn)樾苑?wù)者們勇敢的努力保持了性工作者的低HIV感染率,并且很多研究表明這就是為什么印度沒(méi)有大范圍地爆發(fā)艾滋病的一個(gè)重要原因。
如果這些性工作者一起幫助阻止艾滋病的傳播,就會(huì)發(fā)生意想不到的好事。她們形成的這個(gè)社區(qū)成為了一個(gè)任何事互相協(xié)助的平臺(tái)。警察和其他任何強(qiáng)奸或者搶劫她們
的人都不可能無(wú)法無(wú)天。婦女們組建起了互相鼓勵(lì)儲(chǔ)蓄財(cái)產(chǎn)的系統(tǒng),這樣有了足夠的儲(chǔ)蓄,她們就可以離開(kāi)性服務(wù)行業(yè)。這就是那些在社會(huì)上被視作底層中的最下等
人做的事情。
對(duì)我而言,樂(lè)觀并非消極地期待事情會(huì)變好而是一種相信事情會(huì)做的更好的確信和信念。因此不管我們目睹了怎樣的痛苦,不管事態(tài)如何糟糕,如果我們沒(méi)有失去希望不轉(zhuǎn)頭而去,那么我們便能伸出援手。
比爾蓋茨:我和梅琳達(dá)描述了幾個(gè)最為在男性的畫(huà)面,但是我們還是要盡量強(qiáng)調(diào)樂(lè)觀的力量。即使是在絕境之中,樂(lè)觀也會(huì)加速創(chuàng)新,產(chǎn)生新的避免痛苦的方法。但是
如果你從未看過(guò)那些痛苦折磨著的人時(shí),你的樂(lè)觀也將無(wú)能為力。你也將不會(huì)改變他們的世界。這讓我想到了我眼中的一個(gè)悖論。
現(xiàn)代社會(huì)擁有無(wú)與倫比的創(chuàng)新精神,而斯坦福大學(xué)正處在創(chuàng)新的核心。斯坦福孕育了許許多多的新公司,有思想的學(xué)校,碩果累累的教授,富有靈感的藝術(shù)文化,創(chuàng)新
的軟件,藥品,還有優(yōu)秀的畢業(yè)生。無(wú)論你是收獲新發(fā)現(xiàn)的科學(xué)家,還是在深溝中了解社會(huì)最邊緣人的需求,你都在為人類相互間的協(xié)作做出驚人的突破。
同時(shí),如果你問(wèn)全美國(guó)的人——未來(lái)回避過(guò)去更好嗎?大部分人會(huì)說(shuō)不,我的孩子不如我優(yōu)秀。他們認(rèn)為創(chuàng)新不會(huì)讓自己或孩子的世界更好。
那么誰(shuí)是對(duì)的?是那些說(shuō)創(chuàng)新產(chǎn)生新機(jī)遇讓世界更好的人么?還是那些目睹不平衡的趨勢(shì),目睹機(jī)遇減少且不指望創(chuàng)新帶來(lái)改變的人呢?
在我看來(lái),悲觀者是錯(cuò)誤的。但是他們并不瘋狂。如果創(chuàng)新僅憑市場(chǎng)驅(qū)動(dòng),我們都不關(guān)注不公正現(xiàn)象,那么我們的重大發(fā)明將令世界的兩極分化更加嚴(yán)重。我們不會(huì)改善公立學(xué)校,我們不會(huì)治愈瘧疾,更不會(huì)終止貧窮。我們不會(huì)研發(fā)出讓貧困農(nóng)民在氣候變化中也能種出植物的發(fā)明。
如果我們的樂(lè)觀無(wú)法用來(lái)解決那些影響許許多多同胞的問(wèn)題,那么這種樂(lè)觀主義還需要融入更多的移情元素。如果我們能在樂(lè)觀中融入同情,我們就能解決貧困,疾病以及教育匱乏的問(wèn)題。我們會(huì)以創(chuàng)新作答,并震驚那些悲觀主義者。
在下一代中,你們,這些斯坦福畢業(yè)生,將開(kāi)啟一波創(chuàng)新的新潮。你們會(huì)決定解決哪些問(wèn)題呢?如果你的世界很寬,那么就能創(chuàng)造出我們理想的未來(lái)。如果你的世界很狹隘,就會(huì)造出悲觀者恐懼的未來(lái)。
正如我在索維托所學(xué)到的,如果我們要讓自己的樂(lè)觀影響所有人,并賦予他們力量,我們就要看到他們最緊迫的需求。如果我們的樂(lè)觀沒(méi)有融入同情,那么我們掌握多少科學(xué)秘密也沒(méi)有任何用處。
我們都解決不了世界上的難題。我們只是在玩智力游戲罷了。我想,你們中的大多數(shù)人比當(dāng)時(shí)的我視野更寬廣。你們會(huì)比曾經(jīng)的我做得更出色。如果你們?nèi)硇牡赝渡碛诖?,你們便能震驚那些悲觀者。我們對(duì)之迫不及待。
梅琳達(dá)·蓋茨:讓你們的心為之而碎。這會(huì)改變你們處理樂(lè)觀的方式。
在去南亞的旅行中,我遇見(jiàn)了一位貧困潦倒的印度婦女。育有兩子,她后來(lái)乞求我讓我把這兩個(gè)孩子帶走。當(dāng)我祈求她原諒時(shí),她說(shuō),那好吧,請(qǐng)至少帶走一個(gè)也可以吧。
在另一個(gè)去洛杉磯南部的旅途中,我遇見(jiàn)了一群來(lái)自貧困社區(qū)的學(xué)生。一個(gè)年輕女孩對(duì)我說(shuō),你是不是覺(jué)得我們就是那群父母逃避責(zé)任,我們只是留守兒童呢?這些女性讓我心碎。
而她們現(xiàn)在依然讓我心碎。當(dāng)我對(duì)自己承認(rèn),我也可能會(huì)是她們中的一員。我與旅途中的母親交流時(shí)發(fā)現(xiàn),我們想給予孩子的沒(méi)有什么不同。唯一的不同在于我們將其給予孩子的能力。
那么差距何在呢?我和比爾曾就此問(wèn)題與我們的孩子在餐桌上共同討論。比爾工作非常努力,他冒過(guò)風(fēng)險(xiǎn),為成功做出不少犧牲。但是還有一個(gè)成功的重要因素,那便
是運(yùn)氣。完完全全的運(yùn)氣。你出生何處?你的父母是誰(shuí)?你在哪里成長(zhǎng)?沒(méi)有任何人賺得這些東西,我們只是被賜予了這些東西而已。
所以當(dāng)我們剝?nèi)ミ\(yùn)氣和優(yōu)待,并思考沒(méi)有他們我們會(huì)將如何時(shí),這個(gè)人就更容易看到那些貧困者,并說(shuō),這可能就是我。這就是同情心,同情心抹平障礙,為樂(lè)觀敞開(kāi)新的大門。
所以這就是我們對(duì)你們所有人的呼吁。在你離開(kāi)斯坦福校園之后,帶著你的天分,樂(lè)觀以及同情心,改變這個(gè)世界,讓數(shù)百萬(wàn)人為之樂(lè)觀起來(lái)。你無(wú)須急功近利,你還要開(kāi)創(chuàng)事業(yè),付清債款,找尋另一半并喜結(jié)良緣?,F(xiàn)在就這些便足夠了,但是在你們的生命之中,可能你們并未計(jì)劃過(guò),你會(huì)目睹那些讓你心碎的苦楚。當(dāng)這些痛苦發(fā)生時(shí),不要掩面離開(kāi),在這一刻,改變因此而孕育。
美國(guó)成功人士的演講2:華盛頓
各位朋友和同胞:
我們重新選舉一位公民來(lái)主持美國(guó)政府的行政工作,已為期不遠(yuǎn)。此時(shí)此刻,大家必須運(yùn)用思想來(lái)考慮這一重任付托給誰(shuí)。因此,我覺(jué)得我現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)向大家聲明,尤其因?yàn)檫@樣做有助于使公眾意見(jiàn)獲得更為明確的表達(dá),那就是我已下定決心,謝絕將我列為候選人。
關(guān)于我最初負(fù)起這個(gè)艱巨職責(zé)時(shí)的感想,我已經(jīng)在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合說(shuō)過(guò)了。現(xiàn)在辭掉這一職責(zé)時(shí),我要說(shuō)的僅僅是,我已誠(chéng)心誠(chéng)意地為這個(gè)政府的組織和行政,貢獻(xiàn)了我這個(gè)判斷力不足的人的最大力量。就任之初,我并非不知我的能力薄弱,而且我自己的經(jīng)歷更使我缺乏自信,這在別人看來(lái),恐怕更是如此。年事日增,使我越來(lái)越認(rèn)為,退休是必要的,而且是會(huì)受歡迎的。我確信,如果有任何情況促使我的服務(wù)具有特別價(jià)值,那種情況也只是暫時(shí)的;所以我相信,按照我的選擇并經(jīng)慎重考慮,我應(yīng)當(dāng)退出政壇,而且,愛(ài)國(guó)心也容許我這樣做,這是我引以為慰的。
講到這里,我似乎應(yīng)當(dāng)結(jié)束講話。但我對(duì)你們幸福的關(guān)切,雖于九泉之下也難以割舍。由于關(guān)切,自然對(duì)威脅你們幸福的危險(xiǎn)憂心忡忡。這種心情,促使我在今天這樣的場(chǎng)合,提出一些看法供你們嚴(yán)肅思考,并建議你們經(jīng)常重溫。這是我深思熟慮和仔細(xì)觀察的結(jié)論,而且在我看來(lái),對(duì)整個(gè)民族的永久幸福有著十分重要的意義。
你們的心弦與自由息息相扣,因此用不著我來(lái)增強(qiáng)或堅(jiān)定你們對(duì)自由的熱愛(ài)。
政府的統(tǒng)一,使大家結(jié)成一個(gè)民族,現(xiàn)在這種統(tǒng)一也為你們所珍視。這是理所當(dāng)然的,因?yàn)槟銈冋嬲莫?dú)立,彷佛一座大廈,而政府的統(tǒng)一,乃是這座大廈的主要柱石;它支持你們國(guó)內(nèi)的安定,國(guó)外的和平;支持你們的安全,你們的繁榮,以及你們?nèi)绱酥匾暤恼嬲杂伞H欢浑y預(yù)見(jiàn),曾有某些力量試圖削弱大家心里對(duì)于這種真理的信念,這些力量的起因不一,來(lái)源各異,但均將煞費(fèi)苦心,千方百計(jì)地產(chǎn)生作用;其所以如此,乃因統(tǒng)一是你們政治堡壘中一個(gè)重點(diǎn),內(nèi)外敵人的炮火,會(huì)最持續(xù)不斷地和加緊地(雖然常是秘密地與陰險(xiǎn)地)進(jìn)行轟擊。因此,最重要的乃是大家應(yīng)當(dāng)正確估計(jì)這個(gè)民族團(tuán)結(jié)對(duì)于集體和個(gè)人幸福所具有的重大價(jià)值;大家應(yīng)當(dāng)對(duì)它抱著誠(chéng)摯的、經(jīng)常的和堅(jiān)定不移的忠心;你們?cè)谒枷牒脱哉Z(yǔ)中要習(xí)慣于把它當(dāng)作大家政治安全和繁榮的保障;要小心翼翼地守護(hù)它。如果有人提到這種信念在某種情況下可以拋棄,即使那只是猜想,也不應(yīng)當(dāng)表示支持。如果有人企圖使我國(guó)的一部分脫離其余部分,或想削弱現(xiàn)在聯(lián)系各部分的神經(jīng)紐帶,在其最初出現(xiàn)時(shí),就應(yīng)當(dāng)嚴(yán)加指責(zé)。
對(duì)于此點(diǎn),你們有種種理由加以同情和關(guān)懷。既然你們因出生或歸化而成為同一國(guó)家的公民,這個(gè)國(guó)家就有權(quán)集中你們的情感。美國(guó)人這個(gè)名稱來(lái)自你們的國(guó)民身分,它是屬于你們的;這個(gè)名號(hào),一定會(huì)經(jīng)常提高你們愛(ài)國(guó)的光榮感,遠(yuǎn)勝任何地方性的名稱。在你們之間,除了極細(xì)微的差別外,有相同的宗教、禮儀、習(xí)俗與政治原則。你們?cè)鵀橥荒繕?biāo)而共同奮斗,并且共同獲得勝利。你們所得到的獨(dú)立和自由,乃是你們?nèi)翰呷毫?,同甘苦,共患難的成果。
盡管這些理由是多么強(qiáng)烈地激發(fā)了你們的感情,但終究遠(yuǎn)不及那些對(duì)你們有更直接利害關(guān)系的理由。全國(guó)各地都可以看到強(qiáng)烈的愿望,要求精心維護(hù)和保持聯(lián)邦制。
北方在與受同一政府的平等法律保護(hù)的南方自由交往中,發(fā)現(xiàn)南方的產(chǎn)品為航海業(yè)和商業(yè)提供了極其豐富的資源,為制造業(yè)提供了十分寶貴的原料。與此相同,南方在與北方交往時(shí),也從北方所起的作用中獲益不淺,農(nóng)業(yè)得到了發(fā)展,商業(yè)得到了擴(kuò)大。南方將部分北方海員轉(zhuǎn)入自己的航道,使南方的航運(yùn)業(yè)興旺了起來(lái)。盡管南方在各方面都對(duì)全國(guó)航運(yùn)業(yè)的繁榮和發(fā)展有所貢獻(xiàn),但它期望得到海上力量的保護(hù),目前它的海上力量相對(duì)說(shuō)來(lái)太薄弱了。東部在與西部進(jìn)行類似的交往中,發(fā)現(xiàn)西部是東部自國(guó)外輸入商品和在國(guó)內(nèi)制造的商品的重要信道,而這個(gè)信道將隨著內(nèi)地水陸交通的不斷改善而日趨重要。西部則從東部得到發(fā)展和改善生活所必不可少的物資供應(yīng);也許更重要的是,西部要確保其產(chǎn)品出口的必要渠道,必須靠聯(lián)邦的大西洋一側(cè)的勢(shì)力、影響和未來(lái)的海上力量,而這需要把西部看成一個(gè)國(guó)家,有著不可分割的利害關(guān)系。西部如要靠其它任何方式來(lái)保護(hù)這種重要的優(yōu)越地位,無(wú)論是單靠自己一方的力量,或是靠與外國(guó)建立背叛原則和不正常的關(guān)系,從本質(zhì)上來(lái)看都是不牢靠的。
由此可見(jiàn),我國(guó)各部分都從聯(lián)合一致中感覺(jué)到直接的和特殊的好處,而把所有各部分聯(lián)合在一起,人們會(huì)從手段和力量之大規(guī)模結(jié)合中,找到更大力量和更多資源,在抵御外患方面將相應(yīng)地更為安全,而外國(guó)對(duì)它們和平的破壞也會(huì)減少。具有無(wú)可估量的價(jià)值的是,聯(lián)合一致必然會(huì)防止它們自身之間發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。這種戰(zhàn)爭(zhēng)不斷地折磨著相互鄰接的國(guó)家,因?yàn)闆](méi)有同一的政府把它們連成一氣。這種戰(zhàn)事,僅由于它們彼此之間的互相競(jìng)爭(zhēng),即可發(fā)生,如果與外國(guó)有同盟、依附和陰謀串通的關(guān)系,則更會(huì)進(jìn)一步激發(fā)和加劇這種對(duì)抗。因此,同樣地,它們可以避免過(guò)分發(fā)展軍事力量,這種軍事力量,在任何形式的政府之下,都是對(duì)自由不利的,而對(duì)共和國(guó)的自由,則應(yīng)視為尤具敬意。就這個(gè)意義而言,應(yīng)把你們的聯(lián)合一致看作是你們自由的支柱,如果你們珍惜其中一個(gè),也就應(yīng)當(dāng)保存另一個(gè)。
你們是否懷疑一個(gè)共同的政府能夠管轄這么大的范圍?把這個(gè)問(wèn)題留待經(jīng)驗(yàn)來(lái)解決吧。對(duì)付這樣一個(gè)問(wèn)題單純聽(tīng)信猜測(cè)是錯(cuò)誤的。在這種情況下,非常值得進(jìn)行一次公平和全面的實(shí)驗(yàn)。要求全國(guó)各地組成聯(lián)邦的愿望是如此強(qiáng)烈和明顯,因此,在實(shí)踐尚未表明聯(lián)邦制行不通時(shí),試圖在任何方面削弱聯(lián)邦紐帶的人,我們總是有理由懷疑他們的愛(ài)國(guó)心的。
在研究那些可能擾亂我們聯(lián)邦的種種原因時(shí),使人想到一件至關(guān)重要的事,那就是以地域差別--北方與南方、大西洋與西部--為根據(jù)來(lái)建立各種黨派;因?yàn)槟切┬膽巡卉壍娜丝赡芰D借此造成一種信念,以為地方間真的存在著利益和觀點(diǎn)的差異。一個(gè)黨派想在某些地區(qū)贏得影響力而采取的策略之一,是歪曲其它地區(qū)的觀點(diǎn)和目標(biāo)。這種歪曲引起的妒忌和不滿,是防不勝防的;使那些本應(yīng)親如兄弟的人變得互不相容。
為了使你們的聯(lián)合保持效力和持久,一個(gè)代表全體的政府是不可少的。各地區(qū)結(jié)成聯(lián)盟,不論怎樣嚴(yán)密,都不能充分代替這樣的政府。這種聯(lián)盟一定會(huì)經(jīng)歷古往今來(lái)所有聯(lián)盟的遭遇,即背約和中斷。由于明白這個(gè)重要的事實(shí),所以大家把最初的文件加以改進(jìn),通過(guò)了一部勝過(guò)從前的政府憲法,以期密切聯(lián)合,更有效地管理大家的共同事務(wù)。這個(gè)政府,是我們自己選擇的,不曾受人影響,不曾受人威脅,是經(jīng)過(guò)全盤研究和縝密考慮而建立的,它的原則和它的權(quán)力的分配,是完全自由的,它把安全和力量結(jié)合起來(lái),而其本身則包含著修正其自身的規(guī)定。這樣一個(gè)政府有充分理由要求你們的信任和支持。尊重它的權(quán)力,服從它的法律,遵守它的措施,這些都是真正自由的基本準(zhǔn)則所構(gòu)成的義務(wù)。我們政府體制的基礎(chǔ),乃是人民有權(quán)制定和變更他們政府的憲法。
可是憲法在經(jīng)全民采取明確和正式的行動(dòng)加以修改以前,任何人對(duì)之都負(fù)有神圣的義務(wù)。人民有建立政府的權(quán)力與權(quán)利,這一觀念乃是以每人有責(zé)任服從所建立的政府為前提的。
要保存你們的政府,要永久維持你們現(xiàn)在的幸福狀態(tài),你們不僅不應(yīng)支持那些不時(shí)發(fā)生的跟公認(rèn)的政府權(quán)力相敵對(duì)的行為,而且對(duì)那種要改革政府原則的風(fēng)氣,即使其借口似若有理,亦應(yīng)予以謹(jǐn)慎的抵制。他們進(jìn)攻的方法之一,可能是采取改變憲法的形式,以損害這種體制的活力,從而把不能直接推翻的東西,暗中加以破壞。在你們可能被邀參與的所有變革中,你們應(yīng)當(dāng)記住,要確定政府的真正性質(zhì),正如確定人類其它體制一樣,時(shí)間和習(xí)慣至少是同樣重要的;應(yīng)當(dāng)記住,要檢驗(yàn)一國(guó)現(xiàn)存政體的真正趨勢(shì),經(jīng)驗(yàn)是最可靠的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)記住,僅憑假設(shè)和意見(jiàn)便輕易變更,將因假設(shè)和意見(jiàn)之無(wú)窮變化而招致無(wú)窮的變更,還要特別記住,在我們這樣遼闊的國(guó)度里,要想有效地管理大家的共同利益,一個(gè)活力充沛的、并且能充分保障自由的政府是必不可少的。在這樣一個(gè)權(quán)力得到適當(dāng)分配和調(diào)節(jié)的政府里,自由本身將會(huì)從中找到它最可靠的保護(hù)者。如果一個(gè)政府力量過(guò)弱,經(jīng)不住朋黨派系之爭(zhēng),不能使社會(huì)每一分子守法,和能維持全體人民安全而平靜地享受其人身和財(cái)產(chǎn)權(quán)利,那么,這個(gè)政府只是徒有虛名而已。
我已經(jīng)提醒你們,在美國(guó)存在著黨派分立的危險(xiǎn),并特別提到按地域差別來(lái)分立黨派的危險(xiǎn)。現(xiàn)在讓我從更全面的角度,以最嚴(yán)肅的態(tài)度概略地告誡你們警惕黨派思想的惡劣影響。
不幸的是,這種思想與我們的本性是不可分割的,并扎根于人類腦海里最強(qiáng)烈的欲望之中。它以各種不同的形式存在于所有政府機(jī)構(gòu)里,盡管多少受到抑制、控制或約束。但那些常見(jiàn)的黨派思想的形式,往往是最令人討厭的,并且確實(shí)是政府最危險(xiǎn)的敵人。
它往往干擾公眾會(huì)議的進(jìn)行,并削弱行政管理能力。它在民眾中引起無(wú)根據(jù)的猜忌和莫須有的驚恐;挑撥派對(duì)立;有時(shí)還引起騷動(dòng)和叛亂。它為外國(guó)影響和腐蝕打開(kāi)方便之門。外國(guó)影響和腐蝕可以輕易地通過(guò)派系傾向的渠道深入到政府機(jī)構(gòu)中來(lái)。這樣,一個(gè)國(guó)家的政策和意志就會(huì)受到另一個(gè)國(guó)家政策和意志的影響。
有一種意見(jiàn),認(rèn)為自由國(guó)家中的政黨,是對(duì)政府施政的有效牽制,有助于發(fā)揚(yáng)自由精神。在某種限度內(nèi),這大概是對(duì)的;在君主制的政府下,人民基于愛(ài)國(guó)心,對(duì)于政黨精神即使不加袒護(hù),亦會(huì)頗為寬容。但在民主性質(zhì)的純屬選任的政府下,這種精神是不應(yīng)予以鼓勵(lì)的。從其自然趨勢(shì)看來(lái),可以肯定,在每一種有益的目標(biāo)上,總是不乏這種精神的。但這種精神常有趨于過(guò)度的危險(xiǎn),因此應(yīng)當(dāng)用輿論的力量使之減輕及緩和。它是一團(tuán)火,我們不要熄滅它,但要一致警惕,以防它火焰大發(fā),變成不是供人取暖,而是貽害于人。
還有一項(xiàng)同樣重要的事,就是一個(gè)自由國(guó)家的思想習(xí)慣,應(yīng)當(dāng)做到使那些負(fù)責(zé)行政的人保持警惕,把各自的權(quán)力局限于憲法規(guī)定的范圍內(nèi),在行使一個(gè)部門的權(quán)力時(shí),應(yīng)避免侵犯另一個(gè)部門的權(quán)限。這種越權(quán)精神傾向于把所有各部門的權(quán)力集中于某一部門,因而造成一種真正的專制主義,姑不論其政府的形式如何。
如果民意認(rèn)為,憲法上的權(quán)限之分配或修改,在某方面是不對(duì)的,我們應(yīng)當(dāng)照憲法所規(guī)定的辨法予以修改。但我們不可用篡權(quán)的方式予以更改;因?yàn)檫@種方法,可能在某一件事上是有效的手段,但自由政府也常會(huì)被這種手段毀滅。所以使用這種方法,有時(shí)雖然可以得到局部的或一時(shí)的好處,但此例一開(kāi),一定抵不過(guò)它所引起的永久性危害的。
在導(dǎo)致昌明政治的各種精神意識(shí)和風(fēng)俗習(xí)慣中,宗教和道德是不可缺少的支柱。一個(gè)竭力破壞人類幸福的偉大支柱--人類與公民職責(zé)的最堅(jiān)強(qiáng)支柱--的人,卻妄想別人贊他愛(ài)國(guó),必然是白費(fèi)心機(jī)的。政治家應(yīng)當(dāng)同虔誠(chéng)的人一樣,尊敬和愛(ài)護(hù)宗教與道德。宗教與道德同個(gè)人福利以及公共福利的關(guān)系,即使寫(xiě)一本書(shū)也說(shuō)不完。我們只要簡(jiǎn)單地問(wèn),如果宗教責(zé)任感不存在于法院賴以調(diào)查事件的宣誓中,那么,哪能談得上財(cái)產(chǎn)、名譽(yù)和生命的安全呢?而且我們也不可耽于幻想,以為道德可不靠宗教而維持下去。高尚的教育,對(duì)于特殊構(gòu)造的心靈,盡管可能有所影響,但根據(jù)理智和經(jīng)驗(yàn),不容許我們期望,在排除宗教原則的情況下,道德觀念仍能普遍存在。
有一句話大體上是不錯(cuò)的,那就是:道德是民意所歸的政府所必需的原動(dòng)力。這條準(zhǔn)則可或多或少地適用于每一種類型的自由政府。凡是自由政府的忠實(shí)朋友,對(duì)于足以動(dòng)搖它組織基礎(chǔ)的企圖,誰(shuí)能熟視無(wú)睹呢?因此,請(qǐng)大家把普遍傳播知識(shí)的機(jī)構(gòu)當(dāng)作最重要的目標(biāo)來(lái)加以充實(shí)提高。政府組織給輿論以力量,輿論也應(yīng)相應(yīng)地表現(xiàn)得更有見(jiàn)地,這是很重要的。
我們應(yīng)當(dāng)珍視國(guó)家的財(cái)力,因?yàn)檫@是力量和安全的極為重要的泉源。保存財(cái)力的辦法之一是盡量少動(dòng)用它,并維護(hù)和平以避免意外開(kāi)支;但也要記住,為了防患于未然而及時(shí)撥款,往往可以避免支付更大的款項(xiàng)來(lái)消弭災(zāi)禍。同樣,我們要避免債臺(tái)高筑,為此,不懂要節(jié)約開(kāi)支,而且在和平時(shí)期還要盡力去償還不可避免的戰(zhàn)爭(zhēng)所帶來(lái)的債務(wù),不要將我們自己應(yīng)該承受的負(fù)擔(dān)無(wú)情地留給后代。
我們要對(duì)所有國(guó)家遵守信約和正義,同所有國(guó)家促進(jìn)和平與和睦。宗教和道德要求我們這樣做。難道明智的政策不于一樣要求這樣做嗎?如果我們能夠成為一個(gè)總是遵奉崇高的正義和仁愛(ài)精神的民族,為人類樹(shù)立高尚而嶄新的典范,那我們便不愧為一個(gè)自由的、開(kāi)明的,而且會(huì)在不久的將來(lái)變得偉大的國(guó)家。如果我們始終如一地堅(jiān)持這種方針,可能會(huì)損失一些暫時(shí)的利益,但是誰(shuí)會(huì)懷疑,隨著時(shí)間的推移和事物的變遷,收獲將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)損失呢?難道蒼天沒(méi)有將一個(gè)民族的永久幸福和它的品德聯(lián)系在一起嗎?至少,每一種使人性變得崇高的情操都甘愿接受這種考驗(yàn)的。萬(wàn)一考驗(yàn)失敗,這是否由人的惡行造成的呢?
在實(shí)行這種方針時(shí),最要緊的,乃是不要對(duì)某些國(guó)家抱著永久而固執(zhí)的厭惡心理,而對(duì)另一些國(guó)家則熱愛(ài)不已;應(yīng)當(dāng)對(duì)所有國(guó)家都培養(yǎng)公正而友善的感情。一個(gè)國(guó)家,如果習(xí)于其它國(guó)家惡此喜彼,這個(gè)國(guó)家便會(huì)在某種程度上淪為奴隸;或?yàn)閿骋獾呐`,或?yàn)橛亚榈呐`,隨便哪一種都足以將它引離自己的責(zé)任和自己的利益。一國(guó)對(duì)于另一國(guó)心存厭惡,兩國(guó)便更易于彼此侮辱和互相傷害,更易于因小故而記恨,并且在發(fā)生偶然或細(xì)瑣的爭(zhēng)執(zhí)時(shí),也易于變得驕狂不羈和難以理喻。
一國(guó)對(duì)他國(guó)懷著熱烈的喜愛(ài),也一樣能產(chǎn)生種種弊端。由于對(duì)所喜愛(ài)的國(guó)家抱同情,遂幻想彼此有共同的利益,實(shí)則所謂共同利益僅是想象的,而非真實(shí)的;再者,把它國(guó)的仇恨也灌注給自己,結(jié)果當(dāng)它國(guó)與別國(guó)發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)或戰(zhàn)爭(zhēng),自己也會(huì)在沒(méi)有充分原因和理由的情況下陷身其中。此外,還會(huì)把不給與它國(guó)的特權(quán)給與所喜愛(ài)的國(guó)家;于是,這個(gè)作出讓步的國(guó)家,便會(huì)蒙受雙重?fù)p害,一是無(wú)端損失本身應(yīng)當(dāng)保留的利益,一是激起未曾得到這種利益的國(guó)家的嫉妒、惡感和報(bào)復(fù)心理;這給那些有野心的、腐化的或受蒙蔽的公民(他們投靠自己所喜愛(ài)的國(guó)家)提供了方便,使他們?cè)诒撑鸦驙奚约簢?guó)家的利益時(shí)不但不遭人憎恨,有時(shí)甚至還受到歡迎,并把由于野心、腐化或胡涂而卑鄙愚蠢地屈服的人粉飾成有正直的責(zé)任感、順乎民意、或是熱心公益而值得贊揚(yáng)的人。
一個(gè)自由民族應(yīng)當(dāng)經(jīng)常警覺(jué),提防外國(guó)勢(shì)力的陰謀詭計(jì)(同胞們,我懇求你們相信我),因?yàn)闅v史和經(jīng)驗(yàn)證明,外國(guó)勢(shì)力乃是共和政府最致命的敵人之一。不過(guò)這種提防,要想做到有效,必須不偏不倚,否則會(huì)成為我們所要擺脫的勢(shì)力的工具,而不是抵御那種勢(shì)力的工事。對(duì)某國(guó)過(guò)度偏愛(ài),對(duì)另外一個(gè)過(guò)度偏惡,會(huì)使受到這種影響的國(guó)家只看到一方面的危險(xiǎn),卻掩蓋甚至縱容另一方所施的詭計(jì)。常我們所喜歡的那個(gè)國(guó)家的爪牙和受他們蒙蔽的人,利用人民的贊賞和信任,誘騙人民放棄本身的利益時(shí),那些可能抵制該國(guó)詭計(jì)的真正愛(ài)國(guó)志士,反而極易成為懷疑與憎惡的對(duì)象。
我們處理外國(guó)事務(wù)的最重要原則,就是在與它們發(fā)展商務(wù)關(guān)系時(shí),盡量避免涉及政治。我們已訂的條約,必須忠實(shí)履行。但以此為限,不再增加。
歐洲有一套基本利益,它對(duì)于我們毫無(wú)或甚少關(guān)系。歐洲經(jīng)常發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),其原因基本上與我們毫不相干。所以,如果我們卷進(jìn)歐洲事務(wù),與他們的政治興衰人為地聯(lián)系在一起,或與他們友好而結(jié)成同盟,或與他們敵對(duì)而發(fā)生沖突,都是不明智的。
我國(guó)獨(dú)處一方,遠(yuǎn)離它國(guó),這種地理位置允許并促使我們奉行一條不同的政策路線。如果我們?cè)谝粋€(gè)稱職的政府領(lǐng)導(dǎo)下保持團(tuán)結(jié),在不久的將來(lái),我們就可以不怕外來(lái)干擾造成的物質(zhì)破壞;我們就可以采取一種姿態(tài),使我們?cè)谌魏螘r(shí)候決心保持中立時(shí),都可得到它國(guó)嚴(yán)正的尊重;好戰(zhàn)國(guó)家不能從我們這里獲得好處時(shí),也不敢輕易冒險(xiǎn)向我們挑戰(zhàn);我們可以在正義的指引下依照自己的利益,在和戰(zhàn)問(wèn)題上作出抉擇。
我們?yōu)槭裁匆饤夁@種特殊環(huán)境帶來(lái)的優(yōu)越條件呢?為什么要放棄我們自己的立場(chǎng)而站到外國(guó)的立場(chǎng)上去呢?為什么要把我們的命運(yùn)同歐洲任何一部分的命運(yùn)交織一起,以致把我們的和平與繁榮,陷入歐洲的野心、競(jìng)爭(zhēng)、利益關(guān)系、古怪念頭,或反復(fù)無(wú)常的羅網(wǎng)之中呢?
我們真正的政策,乃是避免同任何外國(guó)訂立永久的同盟,我的意思是我們現(xiàn)在可自由處理這種問(wèn)題;但請(qǐng)不要誤會(huì),以為我贊成不履行現(xiàn)有的條約。我認(rèn)為,誠(chéng)實(shí)是最好的政策,這句格言不僅適用于私事,亦通用于公務(wù)。所以我再重復(fù)說(shuō)一句,那些條約應(yīng)按其原意加以履行。但我覺(jué)得延長(zhǎng)那些條約是不必要,也是不明智的。
我們應(yīng)當(dāng)經(jīng)常警惕,建立適量的軍隊(duì)以保持可觀的防御姿態(tài),這樣,在非常緊急時(shí)期中,我們才可以安全地依靠暫時(shí)性的同盟。
無(wú)論就政策而言,就人道而言,就利害而言,我們都應(yīng)當(dāng)跟一切國(guó)家保持和睦相處與自由來(lái)往。但是甚至我們的商業(yè)政策也應(yīng)當(dāng)采取平等和公平的立易,即不向它國(guó)要求特權(quán)或特惠,亦不給與它國(guó)以特權(quán)或特惠;一切要順事物之自然而行;要用溫和的手段擴(kuò)展商業(yè)途徑并作多種經(jīng)營(yíng),絕不強(qiáng)求;與有此意向的國(guó)家訂立有關(guān)交往的習(xí)用條例,俾使貿(mào)易有穩(wěn)定的方向,我國(guó)商人的權(quán)利得以明確,政府對(duì)他們的扶助得以實(shí)現(xiàn),這種條例應(yīng)為現(xiàn)時(shí)情勢(shì)和彼此意見(jiàn)所容許的最合理的條例,但也只是暫時(shí)的,得根據(jù)經(jīng)驗(yàn)與情勢(shì)隨時(shí)予以廢棄或改變;須時(shí)時(shí)緊記,一國(guó)向它國(guó)索求無(wú)私的恩惠是愚蠢的;要記住,為了得到這種性質(zhì)的恩惠,它必須付出它的一部分獨(dú)立為代價(jià);要記住,接受此類恩惠,會(huì)使本身處于這樣的境地:自己已為那微小的恩惠出同等的代價(jià),但仍被譴責(zé)為忘恩負(fù)義,認(rèn)為付得不夠。期待或指望國(guó)與國(guó)之間有真正的恩惠,實(shí)乃最嚴(yán)重的錯(cuò)誤。這是一種幻想,而經(jīng)驗(yàn)必可將其治愈,正直的自尊心必然會(huì)將其擯棄。
雖然在檢討本人任期內(nèi)施政時(shí),我未發(fā)覺(jué)有故意的錯(cuò)誤,但是我很明白我的缺點(diǎn),并不以為我沒(méi)有犯過(guò)很多錯(cuò)誤。不管這些錯(cuò)誤是什么,我懇切地祈求上帝免除或減輕這些錯(cuò)誤所可能產(chǎn)生的惡果。而且我也將懷著一種希望,愿我的國(guó)家永遠(yuǎn)寬恕這些錯(cuò)誤;我秉持正直的熱忱,獻(xiàn)身為國(guó)家服務(wù),已經(jīng)四十五年,希望我因?yàn)槟芰Ρ∪醵傅倪^(guò)失,會(huì)隨著我不久以后長(zhǎng)眠地下而湮沒(méi)無(wú)聞。
我在這方面和在其它方面一樣,均須仰賴祖國(guó)的仁慈,我熱愛(ài)祖國(guó),并受到愛(ài)國(guó)之情的激勵(lì),這種感情,對(duì)于一個(gè)視祖國(guó)為自己及歷代祖先的故土的人來(lái)說(shuō),是很自然的。因此,我以歡欣的期待心情,指望在我切盼實(shí)現(xiàn)的退休之后,我將與我的同胞們愉快地分享自由政府治下完善的法律的溫暖--這是我一直衷心向往的目標(biāo),并且我相信,這也是我們相互關(guān)懷,共同努力和赴湯蹈火的優(yōu)厚報(bào)酬。
美國(guó)成功人士的演講3:希拉里
Thank you. Thank you. Thank you, so much. Thank you, all. Thank you very, very much.
Well -- Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company.
And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors, who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, "See, you can be anything you want to be."
To the young people like 13-year-old Anne Riddell [ph] from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.
To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me. And to all of those women in their 80s and their 90s born before women could vote, who cast their votes for our campaign. I've told you before about Florence Stein [ph] of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside. Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.
She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, "My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted. I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom."
So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding. You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives. And you have humbled me with your commitment to our country. Eighteen million of you, from all walks of life -- women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian, rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me. And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can. The dreams we share are worth fighting for.
Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, "I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, "Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?" We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their President these last seven years.
I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams. I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans. And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future.
The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next President of the United States. Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run. I endorse him and throw my full support behind him. And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.
I have served in the Senate with him for four years. I have been in this campaign with him for 16 months. I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates. I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit. In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator. He has dedicated himself to ensuring the dream is realized. And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a President who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress. And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.
Now, I understand -- I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family. And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love. We may have started on separate journeys, but today our paths have merged. And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.
We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.
We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable, so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance. This isn't just an issue for me. It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses.
We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights,from women's rights to gay rights from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is: caring for our families.
And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming.
You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades. And during those -- during those 40 years, our country has voted 10 times for President. Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today. We made tremendous progress during the '90s under a Democratic President, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world.
Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic President. Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court. Imagine how far we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House. We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much.
Now, the journey ahead will not be easy. Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task. But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit. It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!
And that together we will work -- we'll have to work hard to achieve universal health care. But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America. That's why we need to help elect Barack Obama our President.
We'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class. But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our President.
We'll have to work hard to foster the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future. But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America. And that is why we have to help elect Barack Obama our President.
We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service. But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our President.
This election is a turning-point election. And it is critical that we all understand what our choice really is. Will we go forward together, or will we stall and slip backwards?
Now, think how much progress we've already made. When we first started, people everywhere asked the same questions. Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one. Could an African-American really be our President? And Senator Obama has answered that one. Together, Senator Obama and I achieved milestones essential to our progress as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union.
Now, on a personal note, when I was asked what it means to be a woman running for President, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best President. But -- But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious, and I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us.
I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of. I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows. To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect. Let us -- Let us resolve and work toward achieving very simple propositions: There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country.
You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary state victories; unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee; unremarkable to think that a woman can be the President of the United States -- and that is truly remarkable, my friends.
To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours. Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in. And, when you stumble, keep faith. And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on.
As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House. Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it, and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.
That has always been the history of progress in America. Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes. Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery. Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow.
Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together.
Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination. Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the President of the United States. And so when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our President, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America. And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day.
So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, "If only, or, "What if," I say, please, don't go there. Every moment wasted looking back keeps us from moving forward. Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next President. And I hope and pray that all of you will join me in that effort.
To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership. To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you. To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day. To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done. And to my extraordinary staff, volunteers and supporters, thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way.
Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone. The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together.
That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love. There is nothing more American than that.
And looking out at you today, I have never felt so blessed. The challenges that I have faced in this campaign are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives. So today I'm going to count my blessings and keep on going. I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God- given potential. I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and dividing love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead.
This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic President to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future.
Thank you all. And God bless you, and God bless America.
譯文:
非常非常感謝大家。準(zhǔn)確地說(shuō),這并不是我計(jì)劃中的活動(dòng),但肯定地說(shuō),我喜歡大家的陪伴。 (掌聲)我想以表達(dá)對(duì)你們所有人的感謝來(lái)開(kāi)始——所有傾注了你們的心血和希望的人、不遠(yuǎn)萬(wàn)里開(kāi)車趕來(lái)街道兩旁揮舞自制的標(biāo)語(yǔ)的人、靠精打細(xì)算地節(jié)省來(lái)籌集資金的人、敲門拜訪和致電的人、因談?wù)撐叶c朋友或鄰居爭(zhēng)論的人„„(掌聲)„„給我發(fā)過(guò)電子郵件和上網(wǎng)的人、給我們大眾企業(yè)投資巨款的人、來(lái)到選舉現(xiàn)場(chǎng)把女兒或兒子舉在肩頭并對(duì)他們輕聲耳語(yǔ)“瞧,只要你想,你可以做成任何事”的媽媽爸爸們、年輕人們„„(掌聲)„„比如13歲的來(lái)自俄亥俄州Mayfield的Anne Riddell,她為了去迪斯尼樂(lè)園攢了兩年的錢可后來(lái)還是決定用她的積蓄和媽媽一起來(lái)Pennsylvania做一名志愿者、還有老兵們、小朋友們、紐約以及阿肯色州的朋友,你們千里迢迢趕來(lái),告訴所有愿意聽(tīng)的人你為什么支持我、還有八九十歲的出生在婦女不能參加選舉的年代里的婦女們,她們?cè)谶x舉中投票。我曾經(jīng)提到過(guò)一位88歲來(lái)自South Dakota的Florence Stein,她在病院的病床上堅(jiān)持讓女兒弄來(lái)一份給缺席者的選票,她的女兒和一個(gè)朋友在她的床后掛上了一面美國(guó)國(guó)旗并幫她填寫(xiě)了選票。她不久后去世了,可惜的是按照州法律她的選票不能生效,她的女兒后來(lái)告訴一位記者:“我爸爸是一個(gè)粗人、老牛仔,當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)媽媽的選票無(wú)效時(shí)很難過(guò),我記憶中他在近20年內(nèi)從未投過(guò)票,可這次他替媽媽投了一票。”
就讓我對(duì)所有為我投票同時(shí)我發(fā)誓盡我所能來(lái)為你們奉獻(xiàn)的人以及我們所追求的那未曾屈服的進(jìn)步表示感謝。
你們用編織成我們生命的有悲有喜的故事鼓勵(lì)著我、感動(dòng)著我。在你們?yōu)閲?guó)家所做的貢獻(xiàn)之下,我顯得無(wú)比卑微。18,000,000人民,來(lái)自不同的生命軌跡,女人和男人,年輕人和老人,拉丁血統(tǒng)或亞裔朋友、黑人朋友和高加索人民、富有的、貧窮的、中產(chǎn)階級(jí)、同性戀者或異性戀者,你們?cè)驹谖疫@一邊。我也將一如既往地堅(jiān)定地站在你們的一邊,無(wú)論何時(shí)何地,用我所能的一切方式。我們共同的夢(mèng)想是值得你我為之奮斗的!
請(qǐng)記住,我們?cè)鴬^斗,為了那個(gè)帶著小女孩的拼命工作學(xué)習(xí)的單身母親,她曾對(duì)我說(shuō):“我做的一切都是為了能使我為女兒做得更好。”
我們?cè)鴬^斗,為了那個(gè)握住我的手問(wèn)到:“你會(huì)怎樣做來(lái)確保我能得到健康治療?”并不住哭泣的女人,因?yàn)樗M管做三份工作仍無(wú)法承擔(dān)醫(yī)藥費(fèi)。
我們?cè)鴬^斗,為了那位身穿海軍T恤苦等了數(shù)月醫(yī)院治療的小伙子,他說(shuō):“照顧照顧那邊我的朋友吧!能不能然后也照顧一下我?”
第6 / 9頁(yè)
我們?cè)鴬^斗,為了所有失去工作、無(wú)法支付醫(yī)藥費(fèi)、加不起油、賣不起日常用品、上不起大學(xué)卻在過(guò)去的7年里不曾見(jiàn)到過(guò)總統(tǒng)作過(guò)些什么的人。
我參加此次選舉因?yàn)槲沂冀K懷著一個(gè)不入時(shí)的信念,那就是公共服務(wù)是用來(lái)解決人們的困難以及實(shí)現(xiàn)人們的夢(mèng)想的。我已經(jīng)盡可能抓住了我生命中的一切機(jī)會(huì)和賜福,我同時(shí)希望所有的美國(guó)人都能如此。
并且直到那一天的到來(lái),你將永遠(yuǎn)看見(jiàn)我站在民主的最前線,為了未來(lái)而奮斗!
現(xiàn)在,能夠繼續(xù)我們的奮斗、實(shí)現(xiàn)我們堅(jiān)持的目標(biāo)的方法,就是竭盡我們的能量、激情、力氣以及其他所能來(lái)幫助選舉巴拉克 奧巴馬,我們的下一任美國(guó)總統(tǒng)。
今天,我想在今天的活動(dòng)中插入我對(duì)奧巴馬所取得的勝利以及他奮斗至今所贏得的不凡比賽的祝賀,我將在他身后全力支持他。我要你們所有人一起,向支持我一樣支持奧巴馬。 我在參議院工作了4年,我和他一起參加了16個(gè)月的選舉,我站在臺(tái)上和他面對(duì)面進(jìn)行了22場(chǎng)辯論。我曾坐在他候選演講的最前排,我看到了他的力量和決斷、他的優(yōu)雅和剛毅。 在他自己的生命中,巴拉克奧巴馬作為團(tuán)體的組織者實(shí)現(xiàn)著美國(guó)人的夢(mèng)想;在參議院中,他作為國(guó)家參議員把自己投入到確保這個(gè)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)之中;在競(jìng)選中,他鼓舞了無(wú)數(shù)人來(lái)加入推進(jìn)民主進(jìn)程以及為了我們共同的未來(lái)而努力。
現(xiàn)在,當(dāng)我開(kāi)始了這項(xiàng)賽跑,我的目的是贏得白宮并且確定我們能夠有一個(gè)這樣的總統(tǒng),他使我們的國(guó)家和平、富足、進(jìn)步。那么,具體地說(shuō),我們應(yīng)該做的就是確保奧巴馬在2009年1月20日能夠進(jìn)入那橢圓形辦公室的大門。
如今,我明白了——我明白我們都知道這是一場(chǎng)艱苦的戰(zhàn)斗,但是民主黨是一個(gè)大家庭,現(xiàn)在是時(shí)候重新使用那條繩子將我們綁在一起,圍繞我們共同的目標(biāo)、我們抱有的價(jià)值觀以及我們所愛(ài)的國(guó)家。
我們也許來(lái)自不同的道路,但今天我們的路和并在了一起,我朝同一個(gè)目的地進(jìn)發(fā)、比以往任何時(shí)候都要團(tuán)結(jié)和有準(zhǔn)備,要在11月是我們的國(guó)家徹底不同,因?yàn)槲覀冎@么大的風(fēng)險(xiǎn)。 我們都想要一種經(jīng)濟(jì),一種能夠支撐美國(guó)人夢(mèng)想的經(jīng)濟(jì),一種讓我們有機(jī)會(huì)努力工作并且使我們的努力得到回報(bào),讓我們?cè)诨ㄥX上大學(xué)、買房子、退休、加汽油、添置生活用品之后,仍能在月末有一點(diǎn)剩余的經(jīng)濟(jì),一種能夠支撐起所有人民并使我們的成功為大家所分享的經(jīng)濟(jì)。
我們都想要一種醫(yī)療,一種的醫(yī)療的醫(yī)療普及的、高質(zhì)量的、經(jīng)濟(jì)的醫(yī)療。以至于爸爸媽媽們不再需要再在為自己還是孩子治病之間抉擇或者為了交保險(xiǎn)費(fèi)而在絕境中工作。
這不僅僅是我所得到的,而是一種激情、一種事業(yè)、一場(chǎng)戰(zhàn)斗,我將繼續(xù)戰(zhàn)斗,直到每一個(gè)美國(guó)人都得到保證,沒(méi)有例外,沒(méi)有借口。
我們都想要這樣的美國(guó),被從人權(quán)到勞工權(quán)利、從女權(quán)到同性戀者的權(quán)利、從結(jié)束歧視到促進(jìn)團(tuán)結(jié)、到最重要的工作——照顧我們的家人的深刻豐富的平等所定義的美國(guó)。
我們都想要重塑美國(guó)在世界上的聲譽(yù),結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),重新被我們的價(jià)值的力量所領(lǐng)導(dǎo)并與我們的盟國(guó)一起對(duì)抗共同的挑戰(zhàn)——從貧困問(wèn)題和種族互相殘殺到恐怖主義和全球變暖。 眾所周知,我已經(jīng)參與這樣或那樣的政治活動(dòng)和公眾生活40年了。在這40年里,我們的國(guó)家舉行了10次總統(tǒng)選舉,民主黨只贏了3次,這位贏得了其中兩次的人今天也在這里。 上世紀(jì)90年代里,我們?cè)谝晃幻裰鼽h總統(tǒng)的帶領(lǐng)下取得了巨大的進(jìn)步——經(jīng)濟(jì)繁榮,我們對(duì)和平與安全的領(lǐng)導(dǎo)收到了世界的尊重。
讓我們想想,如果有一個(gè)民主黨總統(tǒng),我們可以在過(guò)去的40年里取得多大的進(jìn)步。想想過(guò)去7年,我們?cè)诃h(huán)境、經(jīng)濟(jì)、人權(quán)、教育、對(duì)外政策、最高法庭的機(jī)會(huì)上失去了多少。想想如果我們有一個(gè)民主黨總統(tǒng)在白宮里,我們可能已經(jīng)走了多遠(yuǎn),取得了多大的成就。 我們不能讓這一刻溜走,我們還有太多的路要走。
現(xiàn)在,我們面前的路并不平坦。有人可能會(huì)說(shuō)我們做不到,這太難了,我們無(wú)法勝任它。但
第7 / 9頁(yè)
是只要美國(guó)依然存在,它就會(huì)用我們美國(guó)的方法來(lái)對(duì)抗那些說(shuō)我們不行的宣稱并相反地,選擇通過(guò)苦干、抉擇、和先鋒的精神來(lái)拓展可能的邊緣。
正是這種奧巴馬和我共持的樂(lè)觀的信念,激勵(lì)著我們數(shù)百萬(wàn)的支持者們喊出了自己的聲音。于是今天,我站在奧巴馬這一邊,說(shuō):“是的,我們能行!”
我們將一同努力——我們不得不一同努力使醫(yī)療普及。而當(dāng)我們有朝一日居住在一個(gè)讓每個(gè)孩子、每個(gè)男人、每個(gè)女人都享有醫(yī)療保障的美國(guó)時(shí),我們便擁有了一個(gè)更強(qiáng)大的美國(guó)。這就是為什么我們要幫助奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)職位。
我們將努力讓我們?cè)谝晾说膽?zhàn)士們回家,并且給予他們服役所應(yīng)得的供養(yǎng)。而當(dāng)我們有朝一日居住在一個(gè)對(duì)軍隊(duì)忠誠(chéng)得就向他們對(duì)我們一樣的美國(guó)時(shí),我們便擁有了一個(gè)更強(qiáng)大的美國(guó)。這就是為什么我們要幫助奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)職位。
這場(chǎng)選舉是一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),而我們必須了解我們的選擇究竟意味著什么是當(dāng)前的重中之重——我們將共同前進(jìn),還是停滯不前抑或一起倒退?
現(xiàn)在,想想我們已經(jīng)取得了多大的進(jìn)步。當(dāng)我們剛剛起步時(shí),到處有人問(wèn)我一個(gè)同樣的問(wèn)題:“女人真的可以成為主導(dǎo)嗎?”那么現(xiàn)在,我想我已經(jīng)回答了這個(gè)問(wèn)題。
“黑人可以成為美國(guó)總統(tǒng)嗎?”奧巴馬已經(jīng)回答了這個(gè)問(wèn)題。
奧巴馬和我一起建立了一塊對(duì)于我們國(guó)家至關(guān)重要的里程碑,這是我們永遠(yuǎn)的責(zé)任——造就一個(gè)更完美的國(guó)家——的一部分。
這里,就我個(gè)人的觀點(diǎn),成為競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)的女人意味著什么,我總是給他們同樣的答案,我以我是一個(gè)競(jìng)選總統(tǒng)的女人為自豪。但是我參加競(jìng)選因?yàn)槲以氤蔀樽畎舻目偨y(tǒng),但是我是一個(gè)女人,像無(wú)數(shù)的女人一樣,我知道那仍然有許多往往是無(wú)意的障礙,我想建立一個(gè)能夠尊重和包容我們每個(gè)人的美國(guó)。
作為一個(gè)女兒,我得益于許多我的母親從沒(méi)夢(mèng)想過(guò)的機(jī)會(huì)。作為一個(gè)母親,我擔(dān)心著我的女兒的未來(lái),我想讓所有的孩子們有一個(gè)更加光明的未來(lái)。
要?jiǎng)?chuàng)造我所想象的那種未來(lái),我們要保證女人和男人同樣理解他們的祖母和母親的努力——女人擁有平等的機(jī)會(huì)、平等的報(bào)酬、平等的尊重。
讓我們下決心爭(zhēng)取一個(gè)十分簡(jiǎn)單的主張:在21世紀(jì)的美國(guó),沒(méi)有可以接受的限制也沒(méi)有可以接受的偏見(jiàn)。
你可以以此為驕傲,女人在某州脫穎而出是不值得一提的,女人在選舉中被提名是不值得一提的,女人可以成為美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)是不值得一提的??墒?,我的朋友,這絕對(duì)是值得一提的。
對(duì)于為我們沒(méi)能走完全程而失望的人,特別是傾注了大量心血的年輕人,我在目標(biāo)為實(shí)現(xiàn)之際出局,而如果我從某種程度上使你們放棄追求
,那才是真正令我心碎的。
永遠(yuǎn)持著遠(yuǎn)大的目標(biāo),努力工作,堅(jiān)定地關(guān)注你所深信的。當(dāng)你遇到障礙時(shí)時(shí),不放棄信念,當(dāng)你跌倒時(shí),立刻爬起來(lái),不要聽(tīng)信任何人所謂的你不行、不要繼續(xù)下去。
正當(dāng)我們今天聚集在這歷史悠久、富麗堂皇的建筑物之際,世界上第50為飛向太空的女性正在我們頭上按軌道運(yùn)行。如果我們能將50位女性送入太空,我們?yōu)楹尾荒軐⒁晃慌运腿氚讓m?
盡管我們此時(shí)此刻不能粉碎那高懸堅(jiān)硬的天花板,但托你們的福,它上面幾經(jīng)有了18,000,000條裂縫。前所未有的光明從中滲入,照亮我們,帶著希望和定論——下一次道路會(huì)平坦得多。
美國(guó)曾經(jīng)的進(jìn)步都已成為歷史。想象1848年,聚集在 的選民,他們不懈奮斗直至女人擁有投票的權(quán)利;想想我們革命的先輩,他們迫不及待希望看到奴隸制的終結(jié);想想人權(quán)斗爭(zhēng)的英雄和徒步行軍的士兵,他們前進(jìn)、抗議、至死不渝地將種族隔離和 推向死亡。
第8 / 9頁(yè)
正因?yàn)橛兴麄?,我成長(zhǎng)在女人的選舉權(quán)獲得承認(rèn)的時(shí)代;正因?yàn)橛兴麄儯业呐畠撼砷L(zhǎng)在不同膚色的孩子們可以在一起上學(xué)的時(shí)代;正因?yàn)橛兴麄?,奧巴馬和我可以為民主黨的候選參加這樣一場(chǎng)激烈的競(jìng)選;正因?yàn)橛兴麄兒湍銈儯缃窈⒆觽兂砷L(zhǎng)在黑人和女人可以當(dāng)總統(tǒng)的時(shí)代。
當(dāng)那一天來(lái)臨時(shí),一個(gè)女人宣誓成為總統(tǒng)時(shí),我們將站得更高,更加為我們國(guó)家的價(jià)值觀自豪,為每個(gè)美國(guó)的小姑娘都能有一個(gè)遠(yuǎn)大的夢(mèng)想并且她的夢(mèng)想是可以實(shí)現(xiàn)的而自豪。
你們將會(huì)明白,正因?yàn)橛心銈兊臒崃腋星楹推D苦奮斗,你讓那一天變得更緊。因此我想對(duì)我的支持者說(shuō):當(dāng)你聽(tīng)到有人或你自己想說(shuō)“如果„„該多好”或“要是„„就好了”時(shí),我說(shuō),你一定不要這樣。每個(gè)回望過(guò)去的片刻都會(huì)耽誤我們向前邁進(jìn)。
人生短暫,逝者如斯,專注于現(xiàn)在已經(jīng)可能是什么樣子的賭注實(shí)在太高了,我們應(yīng)改為還能成為什么樣子而共同奮斗。這就是我為何全心全意地確保奧巴馬成為下一任總統(tǒng)。我希望并祈盼你們所有人都會(huì)加入到這項(xiàng)努力之中。
我的支持者和議會(huì)的同事們,政府官員和市長(zhǎng)們以及參加競(jìng)選的官員們,無(wú)論是成時(shí)敗時(shí)你們與我站在一起,我要感謝你們的力量和領(lǐng)導(dǎo)。
我的勞工聯(lián)盟中的朋友們,你們堅(jiān)持與我一路通行,我感謝你們并把我的支持給你。 我的人生舞臺(tái)上的每一位朋友,你的愛(ài)以及如一的奉獻(xiàn)支撐我度過(guò)每一天。
我的親愛(ài)的家人們,特別是比爾和切爾西還有我的媽媽,你們是我的全世界,我對(duì)你們所做的一切表示深深的謝意。
我的優(yōu)秀的員工們、志愿者們、支持者們,謝謝你們?yōu)槲遗α诉@么長(zhǎng)時(shí)間,謝謝你們所放棄的一切——離開(kāi)工作和學(xué)校,千里迢迢來(lái)到你們以前從未來(lái)過(guò)的地方,有時(shí)甚至是年末。也謝謝你們的家人,因?yàn)槟阕鞒龅臓奚彩撬麄兊臓奚銈兯腥硕寂c我一路走來(lái)。 現(xiàn)在,作為人類,我們都是不完美的。這也正是為什么互相需要,步履蹣跚時(shí)互相扶持,失去信心時(shí)我們互相鼓勵(lì)。前者呼,后者英,但沒(méi)有人可以踽踽獨(dú)行。
我們所努力爭(zhēng)取的變革是我們共同努力才能取得的變革。生命、自由以及對(duì)幸福的追求是屬于我們個(gè)人的權(quán)利。但當(dāng)我們共同努力時(shí),我們的生命、我們的自由、我們的幸福,是最能被享有的、最受保護(hù)的、也是最加先進(jìn)的。
這就是我們當(dāng)前所應(yīng)該做的——為奧巴馬和他的競(jìng)選注入我們的力量。當(dāng)我們?cè)诿绹?guó)的故事中寫(xiě)出下一張時(shí),我們將一同創(chuàng)造歷史。我們將為了我們所共同持有的可貴的價(jià)值觀、進(jìn)步的場(chǎng)面和對(duì)國(guó)家的愛(ài)而團(tuán)結(jié)在一起。
沒(méi)有什么比這更像我們美國(guó)人了。
從現(xiàn)在觀照你自己,我從沒(méi)感到過(guò)如此被保佑著。我在競(jìng)選中所遇到的變化與千百萬(wàn)美國(guó)人每天自己生命中所遇到的相比,根本算不了什么。
所以今天,我將帶著上帝給我的賜福繼續(xù)前進(jìn),我將繼續(xù)做我在這些攝影機(jī)出現(xiàn)以前所做的,當(dāng)它們離開(kāi)很久以后,我將依然做著這些事——努力讓每個(gè)美國(guó)人有平等的機(jī)會(huì),我已經(jīng)并且仍在努力來(lái)確保每個(gè)孩子都有機(jī)會(huì)發(fā)揮他天賜的潛能。
我將懷著一顆感恩的心,懷著對(duì)我們的國(guó)家深深的堅(jiān)貞的愛(ài)來(lái)做這些,除了對(duì)明天的樂(lè)觀和自信之外別無(wú)它物。
現(xiàn)在是我們盡己所能來(lái)確保這一切的時(shí)候。在這場(chǎng)選舉中,我們?cè)谶@張寫(xiě)有今后4年總統(tǒng)的名字小小的名單中,加入了又一位民主黨人的名字,我們重新掌握我們的國(guó)家,并將在未來(lái)進(jìn)步與奉獻(xiàn)。
謝謝大家。上帝保佑你,上帝保佑美國(guó)。