古文韓愈馬說的翻譯及賞析
“千里馬常有,而伯樂不常有”出自古代詩人韓愈的《馬說》,想要了解一片古文,首先要知道它的翻譯的賞析。下面由學(xué)習(xí)啦小編為大家提供關(guān)于古文韓愈馬說的翻譯及賞析,希望對大家有幫助!
古文韓愈馬說的原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬。”嗚呼!其真無馬耶?其真不知馬也!
古文韓愈馬說的翻譯
世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名。
日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識千里馬啊!
古文韓愈馬說的賞析
“說”是一種文體,本文題目的意思大多數(shù)教輔資料上都解釋為“說說千里馬”,可是我今天要推翻這個觀點,把本文題目理解為“千里馬的自述”,請大家跟著我這個思路去分析鑒賞。
作者韓愈所處的中唐正是朋黨紛爭,世人傾軋之時,他本人屢遭排擠和貶斥。他也是一個有才能的文人,可以算是一匹“千里馬”,。那時社會狀況卻是“世修而謗興,德高而毀來”,所以他才發(fā)出了“士之處此世,而忘名譽之光,道德之行,難矣!”的感嘆。在這種狀態(tài)之下,沒有人去賞識他,于是他便說“千里馬常有,而伯樂不常有。”沒錯,世上不會缺少人才,李白就說過“天生我才必有用,”可當(dāng)時統(tǒng)治者卻沒有一雙發(fā)現(xiàn)人才的慧眼,于是作者就開始為我們描述他的悲慘境遇。“祗辱”“駢死”二詞就抒發(fā)了作者憤懣的感情,同時也寫出了對“食馬者”的厭惡。
俗話說,是金子總會發(fā)光的。千里馬有日行千里的特殊才能,為什么人們卻發(fā)現(xiàn)不了呢?這一段就解釋了主要原因“食馬者不知其能千里而食也。”因為千里馬有特殊的食量,所以必須要以千里馬的規(guī)格來喂養(yǎng)它,而作者要展示自己的才能,必須得到一個合適的官職,才能才會得到發(fā)揮。作者在他對宰相的第二次上書中就抒發(fā)了希望當(dāng)權(quán)者不拘一格提拔人才的心情,“古之進人者,或取于盜,或取于管庫,今布衣雖賤,猶足以方于此”。而宰相仍不理睬,他就作了《后二十九日復(fù)上宰相書》,將周公吐哺握發(fā)、求賢若渴的態(tài)度與宰相置之不理的冷漠態(tài)度進行對比,抒發(fā)了自己報國無門的憤慨和心中對統(tǒng)治階級的不滿。可以這樣說,作者正在向我們哭訴,“是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?”這一舉問的有理、有力,充滿委屈之情和憤激不平之氣,同時也發(fā)出了在《與于襄陽書》中出現(xiàn)過的“何其宜聞而久不聞也”的感嘆,把作者對封建統(tǒng)治者浪費人才與摧殘人才的譴責(zé)表達(dá)得淋漓盡致。
由于千里馬“欲與常馬等不可得”,所以“食馬者”們很是惱怒,就不斷鞭打它,可是又不按照正確的方式,喂養(yǎng)它還是不按照正確方法,千里馬自然感到委屈,于是就不斷以鳴聲抗議,可是“食馬者”卻不能通曉他的意思,就如同作者在《應(yīng)科目時與人書》中表現(xiàn)的那種懷才不遇的困窘一樣。他們拿著馬鞭,明明千里馬就在眼前,卻仍是在說“天下無馬”!這就鮮活的勾畫出了那些“假伯樂”可笑的丑態(tài)。于是作者大聲長嘆哀鳴,連用三個感嘆句,語氣凌厲,斬釘截鐵,表達(dá)了自己懷才不遇,壯志難酬的憤懣心情。
猜你喜歡:
2.韓愈馬說全文賞析
3.韓愈馬說教案