米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講英語(yǔ)
米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講英語(yǔ)
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬夫人米歇爾·奧巴馬22日在北京大學(xué)斯坦福中心發(fā)表演講,說(shuō)道“讀萬(wàn)卷書(shū),不如行萬(wàn)里路”,鼓勵(lì)更多學(xué)生通過(guò)留學(xué)改變?nèi)松龠M(jìn)國(guó)家之間關(guān)系。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講英語(yǔ),希望大家能夠從中有所收獲!
米歇爾·奧巴馬在北京大學(xué)演講
Ni hao. It is such a pleasant and an honor to be here with all of you at this great university…Thank you so much for having me.
And before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words above Malaysian(sic) Airline Flight 370.
As my husband has said, theUnited Statesis offering as many resources as possible to assist in the search.
And please know that we are keeping all the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time.
And with that, I want to start by recognizing our news Ambassador to China Ambassador Baucus…President Wang…Chairman Zhu…Vice President Li. Director Cueller, Professor Oi and the Stanford center…President Sexton from New York University which has an excellent study abroad program in Shanghai…and John Thorton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University…thank you all so much for joining us.
And most of all, I want to thank all of the student for being here today…and I particulary want to thank Eric Schafer and Zhu Xuanbao for that extraordinary English and Chinese introduction.
That was such a powerful symbol of everything I want to talk with you about today.
You see, by learning each other’s languages - and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures - Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that lead to so much more.
And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.
That’s why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state.
We also come to schools like this one to meet with students like you.
Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders…they’re about relationships between people, particularly our young people.
So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students…but also as a vital part of America’s foreign policy.
你好。很高興,也很榮幸來(lái)到這里,在這所偉大的大學(xué)和你們共聚一堂。非常感謝你們邀請(qǐng)我。
在我今天開(kāi)始之前,代表我自己和我的丈夫,我想就馬來(lái)西亞航空公司的MH370航班簡(jiǎn)短說(shuō)兩句。
像我丈夫說(shuō)的那樣,美國(guó)正在提供盡可能多的資源幫助搜尋。
而且,請(qǐng)你們知道,在這困難的時(shí)刻,我們的心念和祈禱和飛機(jī)上的人的家屬和親人們同在。
此外,我還想介紹我們信任的駐華大使鮑卡斯大使……王主席……朱校長(zhǎng)……李副校長(zhǎng),居勒(Cueller)主任、歐(Oi)教授和斯坦福中心……紐約大學(xué)(NYC)的薩克斯頓(Sexton)主席在上海有一個(gè)頂尖的海外留學(xué)項(xiàng)目……還有約翰·索頓(John Thorton)清華大學(xué)國(guó)際領(lǐng)袖計(jì)劃的負(fù)責(zé)人……感謝你們出席。
我今天來(lái)到這里,是因?yàn)槲抑溃覀兊奈磥?lái),取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。
這也是為什么我們夫婦在國(guó)外訪問(wèn)時(shí),不只參觀宮殿、議會(huì)和會(huì)晤國(guó)家元首。我們也來(lái)到學(xué)校,與像你們一樣的學(xué)生見(jiàn)面。
因?yàn)槲覀兿嘈?,?guó)與國(guó)之間的關(guān)系不只是政府或領(lǐng)導(dǎo)人之間的關(guān)系,它們是人民間―特別是年輕人之間的關(guān)系。
因此,我們認(rèn)為海外留學(xué)項(xiàng)目不只是為學(xué)生提供的教育機(jī)會(huì),還是美國(guó)外交政策至關(guān)重要的組成部分。
“讀萬(wàn)卷書(shū),不如行萬(wàn)里路”