有關(guān)于團(tuán)結(jié)一致的英語(yǔ)作文閱讀
只要同學(xué)們給點(diǎn)心思,英語(yǔ)成績(jī)肯定可以提升,小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,英語(yǔ)作文在英語(yǔ)里是很重要的哦,肯定是要多花點(diǎn)時(shí)間的,參考一下,有需要的可以收藏起來(lái)哦
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都包括一個(gè)關(guān)鍵詞:sweet。當(dāng)然,很多人都熟悉sweet這個(gè)詞。它表示“甜的,” 是糖、蜂蜜或者糕點(diǎn)之類的食品的味道,然而sweet還有很多別的意思,由于人們多半喜歡甜食,所以sweet可以有討人喜歡的意思。例如在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里:sweet talk。聽(tīng)到sweet talk這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),很多中國(guó)聽(tīng)眾一定會(huì)想起這樣兩個(gè)中國(guó)成語(yǔ):甜言蜜語(yǔ),花言巧語(yǔ)。
沒(méi)錯(cuò),sweet talk大致上是指用來(lái)說(shuō)服別人的溫柔和順的好話,其中免不了會(huì)加上一些奉承的詞句。Sweet talk可以用在家人之間,但是更是推銷員,政界人士或者外交家的得力工具,因?yàn)閟weet talk能讓他們達(dá)到目的。Sweet talk既可以用作動(dòng)詞短語(yǔ),也可以作為名詞短語(yǔ),大約在1936年前后它被用作為動(dòng)詞短語(yǔ)。
這時(shí)候,sweet和talk這兩個(gè)詞中間用連詞符號(hào)連接。而在1945年左右,sweet talk被用作名詞短語(yǔ)。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。里面兩次用到了習(xí)慣用語(yǔ)sweet talk。請(qǐng)你仔細(xì)聽(tīng)聽(tīng)哪個(gè)是當(dāng)動(dòng)詞用了,哪個(gè)是名詞短語(yǔ)。
這是個(gè)爸爸在描述兒子Bobbie昨天晚上怎么千方百計(jì)地試圖說(shuō)服爸爸讓他開(kāi)家里的汽車出去。
例句-1:Bobbie tried to sweet-talk me into letting him take the family car out. But when he saw his sweet talk wasn't working, he lost his temper and locked himself in his room.
這位爸爸說(shuō):Bobbie昨晚對(duì)我說(shuō)盡種種好話,想要我讓他開(kāi)家里的車出去。但是當(dāng)看到他的甜言蜜語(yǔ)并沒(méi)有生效的時(shí)候,他就發(fā)脾氣,把自己鎖在房間里了。
這段話里先用了sweet talk me into…,意思是對(duì)我說(shuō)好話想使我做什么,接著又用了名詞短語(yǔ)sweet talk,意思就是甜言蜜語(yǔ),或者花言巧語(yǔ)。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:sweet nothing。在sweet nothing這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,nothing,大家都知道是沒(méi)什么東西的意思,sweet nothing其實(shí)也是一種sweet talk, 既然它包括nothing這個(gè)詞,可想而知是沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容的話。我們聽(tīng)個(gè)例子,看sweet nothing特別用來(lái)指什么樣的話。說(shuō)話的人要告訴我們的是他們夫婦倆怎樣促進(jìn)婚姻生活。這是他的經(jīng)驗(yàn)之談。
例句-2:We've found that a few sweet nothings every day really helps our marriage. We know we love each other, but it always makes us feel good to hear it again from each other.
他說(shuō):他們夫婦倆發(fā)現(xiàn)每天重復(fù)那些“我愛(ài)你”之類的老生常談?dòng)欣诖龠M(jìn)他們的婚姻生活。雖然他倆都清楚他們彼此相愛(ài),但是聽(tīng)到對(duì)方再三重復(fù)這類情意綿綿的話,總是覺(jué)得心頭甜甜的,好受用。
這段話里的sweet nothings顯然是指那些情意綿綿的甜言蜜語(yǔ)。他倆既然已經(jīng)結(jié)婚成家,這些“愛(ài)的宣言”該是單調(diào)重復(fù)的老生常談了,但是他倆卻認(rèn)為這些情話不是廢話,因?yàn)檫@些話能在日常生活中為夫婦間滋潤(rùn)感情。然而話又說(shuō)回來(lái),有時(shí)候sweet nothing也可能真是用甜言蜜語(yǔ)哄人的空話,聽(tīng)信這樣的話可不就受騙上當(dāng)了嗎?
在今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里sweet這個(gè)詞加上了后綴-en成了sweeten。它原來(lái)的意思是加上糖使有甜味,但是用在下面的習(xí)慣用語(yǔ)里意思有了變化。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:sweeten the pot。Sweeten the pot這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)沿用至今有一百來(lái)年了,最初出現(xiàn)在二十世紀(jì)剛開(kāi)端的年代。
我們以前學(xué)過(guò)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。很多人聽(tīng)了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)一定會(huì)聯(lián)想到廚子往鍋里煮的東西加糖,使烹調(diào)成的食品更為鮮美。
也確實(shí)有人認(rèn)為這就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典,因?yàn)閟weeten the pot意思是附加優(yōu)惠條件,使得某事有更美好的吸引力。但是另一些專家認(rèn)為其實(shí)這里的pot不是鍋?zhàn)?,而是打撲克時(shí)放在賭臺(tái)上的賭注; sweeten the pot原來(lái)的意思是增加押在臺(tái)面上的賭注。打撲克的人加大賭注的目的當(dāng)然是要是拿到了一手好牌,就能贏得更多的錢了。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)逐漸被通用到撲克游戲之外的日常生活中,尤其常用于商場(chǎng)業(yè)務(wù)。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。他說(shuō)的是自己兄弟找工作的經(jīng)歷。這位兄弟得到了兩個(gè)就業(yè)機(jī)會(huì)。我們聽(tīng)聽(tīng)他決定選哪一個(gè),為什么作這樣的決定?
例句-3:The salary the two firms offered was the same. But the firm he chose sweetened the pot with a company car for personal use and the promise of a good promotion in six months.
他說(shuō):那兩家公司提供的工資待遇相同,但是他挑選的那家公司附加的優(yōu)惠條件是給他一輛公司的汽車供他個(gè)人使用,而且還答應(yīng)六個(gè)月后有提職的好機(jī)會(huì)。
這段話里的sweetened the pot意思是附加優(yōu)惠條件促使人愿意做某一件事,比方說(shuō)是接受一個(gè)工作,投入更多的資金,或者是達(dá)成商務(wù)協(xié)議,等等。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)最近都出現(xiàn)在美國(guó)的一份有相當(dāng)影響力的報(bào)刊上,也就是《華盛頓郵報(bào)》上。更確切地說(shuō)是在聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)主席格林斯潘向參議院預(yù)算委員會(huì)提出一項(xiàng)關(guān)于國(guó)家財(cái)政的建議之后。他的建議是美國(guó)國(guó)會(huì)應(yīng)當(dāng)利用預(yù)計(jì)中的聯(lián)邦政府開(kāi)支預(yù)算部分的結(jié)余來(lái)減稅。于是《華盛頓郵報(bào)》的文章發(fā)表了這樣的評(píng)論:
例句-1:Until now Mr Greenspan had been "gung ho" for using the budget surpluses to reduce the federal debt, so why the change of heart?
這句話是說(shuō):迄今為止,格林斯潘先生一直熱衷于利用預(yù)算結(jié)余來(lái)減輕聯(lián)邦債務(wù),那么為什么他一改初衷了呢?
在這句話 里我們重點(diǎn)要學(xué)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):gung ho。奇怪得很,gung ho這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)還是來(lái)自中文的。其中的gung就是中文“工作”的“工”,而其中的ho是中文里“合作”的“合”。“工合”令人想到中文的“分工合作” 這個(gè)說(shuō)法。這也確實(shí)是gung ho這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的原意。Gung ho最早出現(xiàn)在二次大戰(zhàn)派駐亞洲地區(qū)的美國(guó)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)內(nèi)。當(dāng)時(shí)率領(lǐng)這支軍隊(duì)的Carlson中校借用了中文里的這個(gè)意思,把gung ho作為軍內(nèi)的口號(hào),勉勵(lì)部下齊心協(xié)力、團(tuán)結(jié)一致、勇往直前。Carlson當(dāng)時(shí)對(duì)部下反復(fù)宣講gung ho精神,以致gung ho在全軍上下深入人心,成為軍內(nèi)人員生活的一部分,比方說(shuō)往卡車上裝貨的軍人會(huì)對(duì)碰巧走過(guò)的士兵這樣說(shuō):
例句-2:Hey, how about a little gung ho on the box?
他是在招呼那人發(fā)揚(yáng)熱心助人的協(xié)作精神,幫一手把箱子搬上卡車去。
逐漸gung ho這個(gè)說(shuō)法被借用到軍外的生活中了,表示熱情、起勁、賣力,而且既可以當(dāng)名詞用,也可以作為形容詞。我們聽(tīng)個(gè)例子,這段話說(shuō)的是女權(quán)運(yùn)動(dòng)積極分子Paula。這里gung ho當(dāng)形容詞用了。
例句-3:Paula is certainly gung ho on equal rights for women. You see her at almost every rally in Washington, chanting slogans and carrying signs that demand equal rights for women.
他說(shuō):Paula確實(shí)熱衷于女權(quán)運(yùn)動(dòng)。在所有那些華盛頓舉行的婦女大會(huì)上,你幾乎都能看到她邊在喊口號(hào)邊舉著要求婦女權(quán)利的標(biāo)語(yǔ)牌。
Paula凡是有爭(zhēng)取婦女權(quán)益的大會(huì)就必定積極參與,可見(jiàn)她熱衷于女女權(quán)運(yùn)動(dòng),所以這里的be gung ho on...意思就是熱衷于什么。
既然習(xí)慣用語(yǔ)gung ho來(lái)自中國(guó),那么我們就再聽(tīng)個(gè)用gung ho來(lái)說(shuō)有關(guān)中國(guó)的事情的例子吧。大家知道筷子是中國(guó)人最基本的食具,用筷子吃飯少說(shuō)也是從公元前1500年的商朝就開(kāi)始了,但是在中國(guó)用白樺樹(shù)木和白楊樹(shù)木大批生產(chǎn)一次性筷子還只是二十世紀(jì)八十年代中才開(kāi)始有的。
根據(jù)政府部門的統(tǒng)計(jì)為了年產(chǎn)四百五十億雙一次性筷子,每年砍伐的樹(shù)多達(dá)兩千五百萬(wàn)棵。這是個(gè)值得注意的問(wèn)題。我們聽(tīng)一個(gè)環(huán)境保護(hù)主義者在發(fā)表議論。
例句-4:The disposable chopsticks are such a waste! Making them destroys what little is left of the forests. I'm impressed with the truck driver who is so gung ho on environmental protection that he carries his own set of chopsticks and washes them after every meal!
他覺(jué)得一次性筷子是極大的浪費(fèi),因?yàn)橹谱鬟@些筷子毀滅了已經(jīng)稀少的森林。有一位熱心從事環(huán)境保護(hù)的卡車司機(jī)給他留下了深刻的印象,因?yàn)檫@位司機(jī)隨身帶自己的筷子,每次飯后洗了再用。
這段話里的be gung ho on...也是熱心從事什么的意思。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用法起源于另一種外語(yǔ)。這個(gè)習(xí)慣用法是:bugaboo。Bugaboo來(lái)自印歐語(yǔ)系的支派凱爾特語(yǔ)。在凱爾特語(yǔ)中bugaboo是虛構(gòu)的怪物,尤其是大人用來(lái)嚇唬小孩的那種妖魔鬼怪。Bugaboo在成人世界里常被借用來(lái)指令人沒(méi)完沒(méi)了煩惱憂慮的事情,而且還往往是一種過(guò)慮或者是自尋煩惱。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)也是來(lái)自《華盛頓郵報(bào)》的例子。這段話是在說(shuō)目前可能使美國(guó)經(jīng)濟(jì)下降的因素。
例句-5:Tumbling stock prices and the low level of consumer confidence are some of the bugaboos that can bring the nation's economy down from the present level.
他說(shuō):下跌的股票價(jià)格和消費(fèi)者低落的信心是令人憂慮的根由,并且會(huì)導(dǎo)致國(guó)家經(jīng)濟(jì)從目前水平下降。
這里的bugaboos是指困擾人的問(wèn)題或根由。
有關(guān)于團(tuán)結(jié)一致的英語(yǔ)作文相關(guān)文章:
2.團(tuán)結(jié)用英語(yǔ)怎么說(shuō)