英語(yǔ)閱讀參考
提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語(yǔ)課外閱讀1
South Korea is set to ban the sale of coffee at allelementary, middle and high schools in an effort topromote healthier lifestyles among children.
韓國(guó)將禁止在所有小學(xué)、初中和高中銷售咖啡,以促進(jìn)兒童的健康生活方式。
The ban, starting September 14, will affect bothstudents and teachers.
這項(xiàng)從9月14日開(kāi)始的禁令將對(duì)學(xué)生和老師產(chǎn)生影響。
Products that are high in calories or caffeine arealready restricted or banned in the country'sschools. However, coffee remains available forteachers via vending machines and snack shops.
高熱量或咖啡因的產(chǎn)品已經(jīng)在該國(guó)的學(xué)校受到限制或禁止。然而,通過(guò)自動(dòng)售貨機(jī)和快餐店,老師們?nèi)匀豢梢再I到咖啡。
Under the new law, all coffee products will be made unavailable, even for teachers.
根據(jù)這一新法律,所有的咖啡產(chǎn)品都將被禁止供應(yīng),即使對(duì)老師也是如此。
"The revision aims to create healthy eating habits among children and teenagers," an officialfrom South Korea's Ministry of Food and Drug Safety said. "We will make sure coffee is bannedat schools without fail."
韓國(guó)食品和藥物安全部的一位官員表示:“修訂的目的是在兒童和青少年中培養(yǎng)健康的飲食習(xí)慣。我們將確保學(xué)校無(wú)一例外地禁止喝咖啡。”
The ministry had said that consuming too much caffeine can cause dizziness, a rapidheartbeat, sleep disorders or nervousness, and can harm a child's physical and mental healthif consumed continuously, The Korea Times reported.
據(jù)《韓國(guó)時(shí)報(bào)》報(bào)道,該部門曾表示,過(guò)量攝入咖啡因會(huì)導(dǎo)致頭暈、心跳加速、睡眠紊亂或神經(jīng)緊張,如果持續(xù)攝入,會(huì)損害兒童的身心健康。
Latest figures from the International Coffee Organization show South Korea consumed 2.3 kilograms of coffee per capita annually, the highest among Asian countries.
國(guó)際咖啡組織的最新數(shù)據(jù)顯示,韓國(guó)人均每年消耗咖啡2.3公斤,這一數(shù)字在亞洲國(guó)家中是最高的。
英語(yǔ)課外閱讀2
Nanjing University has collected incoming freshmen'sliving habits, hobbies and other characteristicsthrough online questionnaires for the second year, providing big data for precisely arranging forcompatible students to live together.
南京大學(xué)已連續(xù)第二年通過(guò)網(wǎng)絡(luò)問(wèn)卷調(diào)查收集新生的生活習(xí)慣、愛(ài)好等特征,為精準(zhǔn)地將意趣相投的學(xué)生安排在一起生活提供大數(shù)據(jù)。
The university launched the online questionnaires inearly August, containing not only survey options, such as study and rest timetables, air conditionerpreferences and personal hygiene habits, but also open-ended questions such as interests andhobbies.
8月初,南大開(kāi)始進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)問(wèn)卷調(diào)查,不僅有作息時(shí)間、空調(diào)使用偏好和個(gè)人衛(wèi)生習(xí)慣等調(diào)查選項(xiàng),還有興趣愛(ài)好等開(kāi)放性問(wèn)題。
The university assured them that the data collected would only be used for reference in theallocation of dormitories.
該校向?qū)W生保證,收集的數(shù)據(jù)只在宿舍分配時(shí)參考使用。
About 80 percent of the freshmen have finished the online questionnaires voluntarily by far, said Li Hao, a teacher in charge of enrollment at the university.
該校負(fù)責(zé)招生的老師李浩表示,到目前為止,大約80%的大一新生已經(jīng)自愿完成了網(wǎng)上問(wèn)卷。
The university started using big data in distributing dormitories for freshmen last year. A recentsurvey showed that students lived together more harmoniously due to the new allocationsystem.
南大從去年開(kāi)始利用大數(shù)據(jù)為新生分配宿舍。最近進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,得益于新的分配制度,學(xué)生們共同生活的和睦度有所提高。
By avoiding big personal differences in initial allocation of dormitories through big dataanalysis, dormitory members can better learn from and influence each other, and get alongmore quickly, said Gong Yue, who is in charge of student affairs at the university.
南大學(xué)工處處長(zhǎng)龔躍稱,通過(guò)大數(shù)據(jù)分析避免宿舍初始分配時(shí)個(gè)體差異過(guò)大,宿舍成員間能更好地相互學(xué)習(xí)、相互影響、更快融洽相處。
英語(yǔ)閱讀參考相關(guān)文章:
英語(yǔ)閱讀參考
下一篇:英語(yǔ)閱讀課外