英文課外閱讀二則
英文課外閱讀二則
提高英語的水平往往可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家?guī)碛⒄Z新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語課外閱讀1
The number of Chinese studying master's degreesoverseas continues to increase, according to a report.
一份報(bào)告指出,出國讀研的中國留學(xué)生的數(shù)量在持續(xù)攀升。
Students who apply for master's degree or aboveoverseas made up 68% of all students planning tostudy abroad, up 8 percentage points from 2017 and 11 percentage points from 2016, according to theReport on Chinese Students' Overseas Studyreleased by New Oriental Vision Overseas and KantarMillward Brown.
根據(jù)這份由新東方前途出國和凱度華通明略近日發(fā)布的《中國留學(xué)生報(bào)告》顯示,計(jì)劃出國就讀碩士及以上學(xué)歷的學(xué)生占所有計(jì)劃出國留學(xué)生的68%,占比分別較2017年和2016年增加8個(gè)百分點(diǎn)和11個(gè)百分點(diǎn)。
The rise in the number of applicants for the master's degree or above overseas indicates anincreasing number of students willing to obtain a higher academic degree to elevate theircompetitiveness, the report read.
報(bào)告稱,申請(qǐng)出國讀研或以上學(xué)歷的人數(shù)上升說明,想獲得更高學(xué)歷以提高自身競爭力的學(xué)生數(shù)量有所增加。
Students who apply for master's degree or above overseas accounted for 47 percent of allChinese students already studying abroad, the report showed.
申請(qǐng)海外碩士及碩士以上學(xué)位的學(xué)生,占中國所有已出國留學(xué)的學(xué)生總數(shù)的47%。
The interviewed students chose to study abroad for the purposes of expanding their horizons (64 percent), enriching life experience (64 percent), learning advanced knowledge (49 percent), and obtaining better jobs (44 percent).
受訪學(xué)生選擇出國留學(xué)的目的是擴(kuò)大視野(64%)、豐富生活經(jīng)驗(yàn)(64%)、學(xué)習(xí)高級(jí)知識(shí)(49%)和獲得更好的工作(44%)。
The report was based on a survey of around 5,000 students who plan to go to school abroad orwere previously overseas students, and their parents and some employers, in more than 40 cities across China in February and March.
該報(bào)告是基于一項(xiàng)約5000名留學(xué)生(計(jì)劃留學(xué)生和海歸、其父母及一些老板)參與的調(diào)查而得出的。調(diào)查期在2月和3月,受調(diào)查者來自全國逾40座城市。
英語課外閱讀2
China's first school linked to the Belt and RoadInitiative, named Silk Road School, has opened itsdoors at the Suzhou Campus of Renmin University ofChina
中國第一所與“一帶一路”計(jì)劃有聯(lián)系的學(xué)院--絲路學(xué)院--于日前在中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)揭牌。
The school is the first educational institution builtunder the Belt and Road Initiative. And it has grandgoals.
該學(xué)院是在“一帶一路”倡議下建立的第一所教育機(jī)構(gòu)。它有著宏偉的目標(biāo)。
Hu Zhengyue, vice president of China Public Diplomacy Association, says the Silk Road Schoolwill be home to global talents, to deepen friendships and connections.
中國公共外交協(xié)會(huì)副會(huì)長胡正躍表示,絲路學(xué)院將是全球人才的故鄉(xiāng),以加深友誼和聯(lián)系。
"Everything new needs time to grow. And this is the case with the Silk Road School. The key, during the process, is to cultivate talent and connections. Because you want them to be a partof it, to know about the Belt and Road, to know about China, and to know about relations andcooperation between China and other countries," says Hu.
胡正躍稱:“任何新事物都需要時(shí)間來成長。絲路學(xué)院就是這樣。在這個(gè)過程中,關(guān)鍵是要培養(yǎng)人才和人脈。因?yàn)槟阆M麄儏⑴c其中,了解一帶一路,了解中國與其他國家的關(guān)系和合作。”
Enrollment has already started, with the first semester set to begin in September of this year. Students will be offered full scholarships, medical insurance, and a living allowance to studyChinese politics, Chinese economics, and Chinese law and culture.
招生工作已經(jīng)啟動(dòng),第一學(xué)期將于今年9月開始。學(xué)生將獲得全額獎(jiǎng)學(xué)金、醫(yī)療保險(xiǎn)和生活津貼,用于學(xué)習(xí)中國政治、中國經(jīng)濟(jì)、中國法律和文化。
Slovenian ambassador to China, Janez Premoze, conveyed sincere congrats to the new school. He thinks that it is great for the school to embrace young scholars from many differentcountries, in order to "not only learn about the Belt and Road Initiative but also learn about themodern reality of China."
斯洛文尼亞駐華大使雅內(nèi)茲·普雷莫澤向新學(xué)院轉(zhuǎn)達(dá)了誠摯的祝賀。他認(rèn)為,該學(xué)院接納來自多個(gè)國家的年輕學(xué)者,不僅是為了了解“一帶一路”倡議,也是為了了解中國的現(xiàn)代現(xiàn)實(shí)。
As the first substantial educational practice of the Belt and Road Initiative, the Silk RoadSchool will keep exploring cooperation projects with other schools within Renmin University ofChina, with the goal of reaching 200 students within three years.
作為“一帶一路”倡議的第一次實(shí)質(zhì)性教育實(shí)踐,絲路學(xué)院將繼續(xù)探索與中國人民大學(xué)其他學(xué)院的合作項(xiàng)目,目標(biāo)是在三年內(nèi)惠及200名學(xué)生。
英語課外閱讀2
A team of mountaineers from Peking Universityreached the top of the world's highest mountain incelebration of the university's 120th anniversary.
近日,北京大學(xué)登山隊(duì)成功登上世界最高峰的峰頂,以慶祝北大建校120周年紀(jì)念日。
Fourteen climbers -- seven students from theMountaineering Association of Peking University, twoteachers and five alumni -- made it to the top ofQomolangma.
成功登頂珠穆朗瑪峰的14名隊(duì)員中,包括了來自北大山鷹社的七名學(xué)生、兩名教師和五名校友。
The youngest was 21 and the oldest 55. They had trained rigorously for two years for theirclimb to the summit.
其中最年輕的21歲,最年長的55歲。登珠峰前,他們已經(jīng)嚴(yán)格訓(xùn)練了兩年。
Established in 1989, the association has become the most prominent amateurmountaineering club in China.
創(chuàng)建于1989年的北大山鷹社,現(xiàn)在已成為中國最著名的業(yè)余登山社團(tuán)。
In 1998, three members conquered the 8,201-meter Mount Cho Oyu on the China-Nepalborder, as part of the celebration of the university's 100th anniversary.
1998年,三位社團(tuán)成員征服了位于中國與尼泊爾邊境、海拔8201米的卓奧友峰,以此慶祝該校建校100周年紀(jì)念日。
PKU alumnus Huang Nubo, who led the team, said reaching the summit of the mountain wasnot the only goal.
登山總指揮、北京大學(xué)校友黃怒波說,登頂不是唯一的目標(biāo)。
"It's more important to focus on how the team overcomes difficulties when climbing high, whichreflects the spirit of the university," he said.
他表示:“更重要的是團(tuán)隊(duì)在攀登高峰時(shí)如何克服困難,這體現(xiàn)了北大的精神。”
英文課外閱讀二則相關(guān)文章: