論語(yǔ)《季氏篇》翻譯
論語(yǔ)《季氏篇》翻譯
《論語(yǔ)》作為儒家早期的代表作品,涉及哲學(xué)、政治、教育、倫理等多方面內(nèi)容,是中國(guó)社會(huì)兩千五百年來(lái)取之不盡、用之不竭的理論寶庫(kù)。學(xué)習(xí)啦小編為大家整理了論語(yǔ)《季氏篇》全文和意思,希望大家喜歡。
論語(yǔ)《季氏篇》
作者:佚名
季氏將伐顓臾,冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”孔子曰:“求,無(wú)乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求,周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣,虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過與?”冉有曰:“今夫顓臾固而近于費(fèi),今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求,君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞,有國(guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
孔子曰:“天下有道,則禮樂征伐自天子出;天下無(wú)道,則禮樂征伐自諸侯出。自諸侯出,蓋十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣執(zhí)國(guó)命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫;天下有道,則庶人不議。”
孔子曰:“祿之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孫微矣。”
孔子曰:“益者三友,損者三友。友直、友諒、友多聞,益矣;友便辟、友善柔、有便佞,損矣。”
孔子曰:“益者三樂,損者三樂。樂節(jié)禮樂、樂道人之善、樂多賢友,益矣;樂驕樂、樂佚游、樂宴樂,損矣。”
孔子曰:“侍于君子有三愆:言未及之而言謂之躁,言及之而不言謂之隱,未見顏色而言謂之瞽。”
孔子曰:“君子有三戒:少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在?及其老也,血?dú)饧人?,戒之在得?rdquo;
孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
孔子曰:“生而知之者上也,學(xué)而知之者次也;困而學(xué)之又其次也。困而不學(xué),民斯為下矣。”
孔子曰:“君子有九思:視思明,聽思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問,忿思難,見得思義。”
孔子曰:“見善如不及,見不善如探湯;吾見其人矣。吾聞其語(yǔ)矣。隱居以求其志,行義以達(dá)其道;吾聞其語(yǔ)矣,未見其人也。”
齊景公有馬千駟,死之日,民無(wú)德而稱焉;伯夷、叔齊餓于首陽(yáng)之下,民到于今稱之。其斯之謂與?”
陳亢?jiǎn)栍诓~曰:“子亦有異聞乎?”對(duì)曰:“未也。嘗獨(dú)立,鯉趨而過庭,曰:‘學(xué)《詩(shī)》乎?’對(duì)曰:‘未也。’‘不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以言。’鯉退而學(xué)《詩(shī)》。他日,又獨(dú)立,鯉趨而過庭,曰:‘學(xué)《禮》乎?’對(duì)曰:‘未也。’‘不學(xué)《禮》,無(wú)以立。’鯉退而學(xué)《禮》。聞斯二者。”陳亢退而喜曰:“問一得三,聞《詩(shī)》,聞《禮》,又聞君子之遠(yuǎn)其子也。”
邦君之妻,君稱之曰夫人,夫人自稱曰小童;邦人稱之曰君夫人,稱諸異邦曰寡小君;異邦人稱之亦曰君夫人。
論語(yǔ)《季氏篇》翻譯:
季氏將要討伐顓臾。冉有、子路去見孔子說:“季氏快要攻打顓臾了。”孔子說:“冉求,這不就是你的過錯(cuò)嗎?顓臾從前是周天子讓它主持東蒙的祭祀的,而且已經(jīng)在魯國(guó)的疆域之內(nèi),是國(guó)家的臣屬啊,為什么要討伐它呢?”冉有說:“季孫大夫想去攻打,我們兩個(gè)人都不愿意。”孔子說:“冉求,周任有句話說:‘盡自己的力量去負(fù)擔(dān)你的職務(wù),實(shí)在做不好就辭職。’有了危險(xiǎn)不去扶助,跌倒了不去攙扶,那還用輔助的人干什么呢?而且你說的話錯(cuò)了。老虎、犀牛從籠子里跑出來(lái),龜甲、玉器在匣子里毀壞了,這是誰(shuí)的過錯(cuò)呢?”冉有說:“現(xiàn)在顓臾城墻堅(jiān)固,而且離費(fèi)邑很近?,F(xiàn)在不把它奪取過來(lái),將來(lái)一定會(huì)成為子孫的憂患。”孔子說:“冉求,君子痛恨那種不肯實(shí)說自己想要那樣做而又一定要找出理由來(lái)為之辯解的作法。我聽說,對(duì)于諸侯和大夫,不怕貧窮,而怕財(cái)富不均;不怕人口少,而怕不安定。由于財(cái)富均了,也就沒有所謂貧窮;大家和睦,就不會(huì)感到人少;安定了,也就沒有傾覆的危險(xiǎn)了。因?yàn)檫@樣,所以如果遠(yuǎn)方的人還不歸服,就用仁、義、禮、樂招徠他們;已經(jīng)來(lái)了,就讓他們安心住下去。現(xiàn)在,仲由和冉求你們兩個(gè)人輔助季氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,而不能招徠他們;國(guó)內(nèi)民心離散,你們不能保全,反而策劃在國(guó)內(nèi)使用武力。我只怕季孫的憂患不在顓臾,而是在自己的內(nèi)部呢!”