托福閱讀長(zhǎng)難句句子分析匯總
為了幫助大家備考托福。提高閱讀成績(jī),打有準(zhǔn)備的仗,下面小編給大家?guī)?lái)托福閱讀長(zhǎng)難句句子分析匯總,希望大家喜歡。
托福閱讀長(zhǎng)難句:湖泊蓄水層的儲(chǔ)量
原文:
Estimates indicate that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron, but unfortunately, under the semiarid climatic conditions that presently exist in the region, rates of addition to the aquifer are minimal, amounting to about half a centimeter a year.
參考翻譯:
估計(jì)表明:蓄水層包含充足的水去填滿Huron湖。但很不幸,在目前這個(gè)地區(qū)半干旱氣候條件下,蓄水層的補(bǔ)水率很小,總計(jì)大約一年50毫米。
詞匯講解:
aquifer /'?kw?f?/ n. 含水土層
semiarid /?sem(a)?'?r?d/ adj. 半干旱的
結(jié)構(gòu)劃分:
Estimates indicate (that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron), but unfortunately, (under the semiarid climatic conditions) (that presently exist in the region), rates of addition to the aquifer are minimal, (amounting to about half a centimeter a year.)
解析:
修飾一:(under the semiarid climatic conditions),介詞短語(yǔ),修飾后面紅色主干部分
中文:在半干旱氣候條件下
修飾二:(that presently exist in the region),從句,修飾conditions
中文:現(xiàn)在存在于這個(gè)地區(qū)
修飾三:(amounting to about half a centimeter a year. ) ,非謂語(yǔ)動(dòng)詞,修飾前面紅色主干
中文:總計(jì)大約一年50毫米
主干:rates ofaddition to the aquifer are minimal
中文:蓄水層的補(bǔ)水率很小
托福閱讀長(zhǎng)難句:甘薯的來(lái)源考據(jù)
原文:
As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west coast of South America.
翻譯:
正如美國(guó)人類學(xué)家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏運(yùn)來(lái)的,而是通過(guò)已經(jīng)去過(guò)南美西海岸的玻利尼西亞返航者很方便就帶來(lái)了。
以上就是托福閱讀中長(zhǎng)難句的訓(xùn)練分析介紹,希望大家能夠?qū)W到有效的訓(xùn)練和提升方法,讓自己更為輕松地面對(duì)長(zhǎng)難句得到高分。
詞匯講解:
anthropologist /?nθr?'p?l?d??st/ n. 人類學(xué)家
rather than prep. 而不是
raft /rɑ?ft/ n. 筏 v. 用筏子載運(yùn)(人或貨物)
navigator /'n?v?ge?t?/ n. 航行者,航海者;領(lǐng)航員,導(dǎo)航員;導(dǎo)航儀
結(jié)構(gòu)劃分:
As Patrick Kirch, (an American anthropologist), points out, (rather than being brought by rafting South Americans), sweet potatoes might just have easily been brought back (by returning Polynesian navigators) (who could have reached the west coast of South America.)
解析:
修飾一:(an American anthropologist),同位語(yǔ),修飾Patrick Kirch
中文:美國(guó)人類學(xué)家
修飾二:(rather than being brought byrafting South Americans),介詞短語(yǔ),rather than是托福閱讀里一個(gè)高頻短語(yǔ),大家記住它是一個(gè)介詞,表示“而不是”
中文:不是南美人用筏運(yùn)來(lái)的
修飾三:(by returning Polynesiannavigators),介詞短語(yǔ),修飾bringback
中文:玻利尼西亞返航者
修飾四:(who could have reached the westcoast of South America. ) ,從句,修飾navigators
中文:已經(jīng)去過(guò)南美西海岸
主干:swee官方真題Officialtatoes might just have easily been brought back
托福閱讀長(zhǎng)難句:大氣引擎的設(shè)計(jì)優(yōu)缺點(diǎn)
原文:
This “atmospheric engine,” invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen, embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel that it could not be employed outside the coal mines for which it had been designed.
翻譯:
這個(gè)由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的“大氣引擎”體現(xiàn)了革命性的原理,但它如此慢和浪費(fèi)燃料以致于不能再煤礦的以外的地方使用,盡管原來(lái)是這么設(shè)計(jì)的。
以上就是托福閱讀中長(zhǎng)難句的訓(xùn)練分析介紹,希望大家能夠?qū)W到有效的訓(xùn)練和提升方法,讓自己更為輕松地面對(duì)長(zhǎng)難句得到高分。
詞匯講解:
embody /?m'b?d?/ v. 體現(xiàn)(想法﹑ 感情等),使(想法﹑ 感情等)具體化;包括或含有某物
revolutionary /'r?v?'l???'n?ri/ adj. 革命的
employ = make use of sb/sth 使用
結(jié)構(gòu)劃分:
This “atmospheric engine,” (invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel (that it could not be employed outside the coal mines) (for which it had been designed.)
解析:
修飾一:(invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) ,插入語(yǔ),修飾this “atmospheric engine”,大家注意這里的斷句,This “atmospheric engine” embodied revolutionary principles被隔開(kāi)了,斷句很重要
中文:由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的
修飾二:(that it could not be employed outside the coal mines) ,從句,so…that結(jié)構(gòu)
中文:不能在煤礦的以外的地方使用
修飾三:(for which it had been designed.) ,從句,修飾coal mines
中文:引擎被設(shè)計(jì)
托福閱讀長(zhǎng)難句:水利驅(qū)動(dòng)的局限性
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills, it had one great disadvantage: streams flowed where nature intended them to, and water-driven factories had to be located on their banks whether or not the location was desirable for other reasons.
結(jié)構(gòu)劃分:
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and (although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills),it had one great disadvantage: streams flowed (where nature intended them to), and water-driven factories had to be located on their banks (whether or not the location was desirable for other reasons.)
翻譯:
只有最后一種完全適合持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)的機(jī)器,雖然水力在Lancashire和Scotland十分豐富,能夠運(yùn)轉(zhuǎn)谷物廠和紡織廠,但它有一個(gè)缺點(diǎn):水的流向是自然決定的,所以水力驅(qū)動(dòng)的工廠不得不位于河岸邊,而不管這個(gè)位置由于其他原因是否合理。
以上就是托福閱讀中長(zhǎng)難句的訓(xùn)練分析介紹,希望大家能夠?qū)W到有效的訓(xùn)練和提升方法,讓自己更為輕松地面對(duì)長(zhǎng)難句得到高分。
解析
修飾一:(although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills) ,從句
中文:雖然水力在Lancashire和Scotland十分豐富,能夠運(yùn)轉(zhuǎn)谷物廠和紡織廠
修飾二:(where nature intended them to) ,從句
中文:水的流向是自然決定的
修飾三:(whether or not the location wasdesirable for other reasons.) ,從句
中文:而不管這個(gè)位置由于其他原因是否合理
托福閱讀長(zhǎng)難句:猴子的社會(huì)行為
Learning appropriate social behaviors is especially important for species that live in groups, like young monkeys that needed to learn to control selfishness and aggression and to understand the give-and-take involved in social groups.
翻譯
學(xué)習(xí)適當(dāng)?shù)纳鐣?huì)行為特別重要,尤其是對(duì)于群居動(dòng)物,比如猴子,它們需要學(xué)會(huì)控制自己的自私和攻擊性,學(xué)會(huì)懂得在社會(huì)群體中互相忍讓。
解析
本句的主句是Learning appropriate social behaviors is especially important for species。主句之后有兩個(gè)定語(yǔ)從句,首先是that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾前面的species。而句中的like young moneys則是舉例,在這個(gè)舉例后有that引導(dǎo)的第二個(gè)定語(yǔ)從句,修飾前面的monkeys。
詞匯
give-and-take作名詞,表示“互相忍讓”,比如:In any relationship there always has to be some give-and-take. 在任何關(guān)系中,總是必須有一些互相忍讓。
involve作動(dòng)詞,表示“包含;牽涉”,是寫作中可以經(jīng)常使用的詞匯,比如:Every day each of us makes decisions that involve taking a chance. 我們每個(gè)人每天做出的決定都包含碰運(yùn)氣的成分。These changes will involve everyone on the staff. 這些變化將涉及每個(gè)職員。
托福閱讀長(zhǎng)難句句子分析匯總相關(guān)文章:
★ 托福閱讀備考之長(zhǎng)難句分析:地球上的二氧化碳
★ 托福閱讀備考之長(zhǎng)難句分析:舉行集會(huì)
托福閱讀長(zhǎng)難句句子分析匯總
下一篇:托福閱讀滿分真的有那么難嗎?